А. Соммерфельт ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ШКОЛА[261]
«Французской школой в лингвистике» часто называют группу ученых, твердо придерживавшихся основных положений теории языка и языкового развития, которые были впервые сформулированы Морисом Граммоном и Антуаном Мейе.
Их идеи были восприняты и развиты дальше рядом лингвистов-французов, а также и нефранцузов, но эти взгляды отражают лишь некоторые направления лингвистической мысли во Франции. Для ученых «французской школы» характерно главным образом признание необходимости изучения психо-физиологического элемента в изменениях языка и подчеркивание важности языковой системы, в которой происходят эти изменения (и Граммон, и Мейе были учениками Фердинанда де Соссюра, который занимался преподавательской деятельностью в Париже с 1881 по 1891 г.). Известно также, какое большое значение Мейе и некоторые его ученики придавали тезису о социальном характере языка. На них оказала влияние современная лингвистическая география и особенно результаты огромной работы Жильерона, а также экспериментальные методы фонетического исследования, созданные Пьером-Жаном Руссело. В то же время они критически относились к теориям младограмматиков. Их взгляды имеют точки соприкосновения с теориями таких ученых, как Гуго Шухардт и Отто Есперсен. В этой краткой статье я смогу охарактеризовать взгляды только главных представителей названной школы и лишь некоторые их идеи, в основном предвосхищающие возникновение структурной лингвистики, хотя, как известно, подлинными вдохновителями современного структурализма являются Ф. де Соссюр, а для Пражского фонологического кружка — Бодуэн де Куртенэ. Я не имею возможности также рассмотреть здесь многие книги и статьи Мейе и Вандриеса, посвященные общей истории и конкретным проблемам ряда индоевропейских языков, как не имею возможности подробно изложить взгляды учеников Мейе и Вандриеса, которые развили их теорию далее, испытав в то же время влияние пражской фонологии и американского структурализма. Работы Мейе, посвященные славянским, индийским, германским языкам, а также армянскому, греческому и латыни, свидетельствуют о поразительно глубоком знании истории всех названных языков. Вандриес же, помимо проблем сравнительной индоевропейской грамматики, занимался главным образом классическими языками и кельтскими языками.Ведущаяся во Франции интенсивная исследовательская работа в области других языков (например, труды Марселя Коэна по семитским языкам) также остается за пределами настоящей статьи.
Начало тщательному изучению психо-физиологических процессов изменения языка было положено диссертацией Граммона: «La dissimilation consonantique dans les langues indo-europeenneset dans les langues romanes» (1895). Граммон изучает диссимиляцию в нескольких языках отдельно, подходя к ним, так сказать, извне. Диссимиляция затрагивает две фонемы, имеющие один или несколько общих элементов; фонемы должны целиком или частично состоять из одинаковых артикуляторных движений. От положения взаимодействующих фонем в речевой цепи зависит, какая из них изменяется — первая или вторая. Граммон установил двадцать типов изменений и использовал применительно к условиям, при которых происходят изменения данных типов, термин «закон». «Закон» — это формула, показывающая, как происходит диссимиляция, если она происходит. При диссимиляции новых фонем не возникает; если элементы, получающиеся в результате диссимиляции, не соответствуют фонемам языка, они заменяются теми из существующих фонем, которые к ним ближе всего. Частичная диссимиляция встречается чаще, чем полная.
La dissimilation c’est la loi du plus fort «диссимиляция есть закон сильнейшего» [то есть диссимиляция происходит под влиянием более сильного звука]. Сила фонемы может зависеть от ударности или безударности слога, в котором она находится: согласный или гласный ударного слога диссимилирует согласный или, соответственно, гласный безударного слога, например: нар. лат. alberga, albergo< *arberg (ср. др.-в.-нем.
heriberga), франц. беуіп r...d, то это значит, что изменение прошло через ступень 8, которая не имеет протяженности. Это 8 переходит в г — обычную фонему данного языка. По существу, любое изменение в фонематической системе следует рассматривать как скачок, большой или малый, и постепенных изменений в принципе не существует г.Граммон рассматривал изменения двух смежных сог- гласных, имеющих общие артикуляторные элементы, как случай диссимиляции. Однако Мейе в статье, опубликованной в 1903 г. [262], показывает, что, хотя результат изменения последовательностей типа -атпа- или -апта- соответственно в -abna- или -alma-, -arma- совпадает с результатом диссимиляции, процесс изменения здесь совершенно иной. Мы наблюдаем здесь изменение, в ходе которого устраняются некоторые общие элементы согласных, с тем чтобы согласные могли устоять перед ассимиляцией. Этот тип изменения Мейе предлагает назвать дифференциацией и определяет его следующим образом: когда две взаимодействующие фонемы имеют один или несколько сходных артикуляционных элементов, то один или несколько из этих элементов могут подвергаться изменению, в результате которого возникает более устойчивое сочетание. Изменения в языке как раньше, так и теперь многие лингвисты рассматривали и рассматривают как уподобление (levelling). На самом же деле некоторые изменения вызваны подсознательной реакцией против такого уподобления. Тип изменения, изученный Мейе, представляет большой интерес еще и потому, что он затрагивает не только смежные фонемы—он обнаруживается и в развитии противопоставления, например, между напряженными и слабыми согласными. В тех случаях, когда ряд напряженных согласных (простых или удвоенных) ослабляется настолько, что почти перестает противопоставляться ряду слабых согласных, он может подвергнуться такому изменению, благодаря которому он снова отграничится от других рядов. В ирландском языке различие между напряженными и слабыми плавными и носовыми в некоторых диалектах сохраняется до сих пор.
В южноирландских же диалектах, где это различие исчезло, -11- во многих случаях превратилось в -Id-: buile «безумие» > bil'i, но buille «удар» > bild'i. Во многих диалектах норвежского языка интервокальное -11- превратилось в -dl-, и таким образом оно продолжает отличаться от -1-. Различие в результатах изменения в ирландском и норвежском языках связано с различием в структуре слога в этих двух языках. Аналогичным образом в других норвежских диалектах старые интервокальные -11- и -пп- лодверглись палатализации и поэтому по-прежнему отличаются от -1- и -П-.Особый вид дифференциации, результатом которого является распадение одной фонемы на две, был изучен Жоржем Милларде («Etudes de dialectologie landaise. Le developpement des phonemes additionels», 1910). Артикуляция фонемы состоит из комплекса различных движений. Случается иногда, что под влиянием последующей фонемы равновесие различных движений нарушается, и часть фонемы, которая возникла как скольжение, становится новой самостоятельной фонемой. Таким путем возникли, например, sumptus, emptus в латинском языке. В этих словах конец m оглушился под влиянием последующего t, а оглушенная часть m изменилась в фонему р по той причине, что проход через полость носа был закрыт. Данное изменение имело целью предотвратить ассимиляцию m в п перед t, которая наблюдается в тех случаях, когда m оказывается не защищенным другими формами (например, лат. centum, ср. лит. Simtas; лат. contra, ср. сот- и т. д.) 3.
Изменению могут помешать те же самые силы, которые вызывают ассимиляцию и дифференциацию. Когда в ионическо-аттических диалектах а после г не переходило в ё, это объяснялось ассимилирующим влиянием г (г, которое образуется при дрожании кончика языка, обычно характеризуется опущением задней его части). Аналогичным образом, когда а сохраняется после і неизменным, причиной является дифференцирующее влияние І.
Если нам известна либо по литературным памятникам, либо благодаря сравнению с другими языками история того или иного языка, мы можем обнаружить, что существует как бы определенная направленность развития фонематической системы, какой-то своеобразный выбор между различными возможностями изменения.
В ирландском языке, например, который унаследовал первоначально фонетическое, а затем фонематическое различие между напряженными и слабыми согласными, слабые взрывные превращаются в спиранты и на протяжении истории ирландского языка ослабляются все больше и больше (а в некоторых случаях видоизменяются в более устойчивые фонемы). В статье «Reflexions sur les lois phonetiques», опубликованной в «Melanges Meillet» (1902), Ж- Вандриес предлагает для этого явления термин тенденция (франц. tendance). Он различает частные или внутренние тенденции и общие или внешние тенденции, единые для всех языков, такие, например, как ассимиляция и дифференциация. Этот термин, по его мнению, следует предпочесть термину фонетический закон. Граммон развил идею внутренней тенденции в своих статьях «Notes de phonetique generate» [263], где он прослеживает тенденцию перемещения артикуляции в направлении к середине нёба: изменение скр. оивваит. д. [264]Подобного рода общие и частные тенденции наблюдаются также и в других аспектах системы языка. Вандриес указывает, в частности, на так называемые семантические изменения, которые могут носить общий характер (например, франц. plus meilleur, брет. gwelloc’h «лучше», где суффикс сравнительной степени -oc’h присоединен к форме, которая уже сама по себе значит «лучше», ср. валл. gwell). В своих книгах и лекциях Мейе говорит о сходных тенденциях в морфологии,, например о постепенном исчезновении флексий в западных индоевропейских языках.
Ни один из упомянутых здесь лингвистов не занимался рассмотрением общих психо-физиологических особенностей речевой артикуляции, и этот факт привел Блумфилда к выводу, что подобные теории строятся на основе «нескольких терминов популярной психологии, расплывчатость которых оказывает нам телеологическую помощь в трудные минуты» [265]. В действительности же общие психофизиологические особенности речевой артикуляции получили объяснение в исследованиях Пьера Жанэ о природе психологического автоматизма.
Это было показано Як. ван Гиннекеном в его малоизвестной книге «Principes de lingistique psychologique» (Paris, 1907). Ван Гиннекен постулирует три основных закона психологического автоматизма: 1) идеодинамический закон: всякое представление о движении стремится реализоваться в движении (toute representation motrice tend a realiser son mouvement); 2) закон инерции: ни одно состояние мозга не может измениться в иное само по себе, без связи с другими явлениями, — если мозг находится в состоянии покоя, он должен оставаться в покое, пока не произойдет вмешательства извне (une intervention etrangere), которое приведет его в движение; если же он находится в движении, то должен пребывать в этом состоянии, пока не передаст своей энергии другим явлениям, окружающим его; 3) закон ритма: когда определенное число психических актов, более или менее равных, объединяется в единство более высокого порядка, то в возникающих сложных актах можно заметить тенденцию к дифференциации и группировке вокруг одного из элементов как вокруг центра тяготения.Что бы ни говорилось по поводу формулировок этих законов, они тем не менее объясняют процессы изменений, примеры которых были приведены выше. Так, действие идеодинамического закона можно наблюдать в случае регрессивной ассимиляции, а закона инерции — в случае прогрессивной ассимиляции; закон ритма объясняет сущность диссимиляции и дифференциации.
Что касается более глубоких причин тех изменений* которые имеют место в фонематических системах, то Вандриес (см. упомянутую выше статью) видел их в наследовании приобретенных признаков. Мейе придерживался того же мнения. Опираясь на результаты исследования Руссело, посвященного диалекту Селлефруэн [266], Мейе считал, что в какой-то момент все дети той или иной местности оказываются не в состоянии усвоить определенную артикуляцию (в данном случае палатализованное 1) и заменяют ее другой. Однако более детальное изучение вопроса показало, что исчезновение или изменение фонем обнаруживается сначала в некоторых словах в речи одного индивидуума или небольшой группы индивидуумов и только затем постепенно становится общим достоянием и получает распространение в определенных географических пределах. Та частная тенденция, которую можно наблюдать в развитии языка, тот выбор, который язык как бы производит между бесчисленными возможностями изменения, является следствием специфических особенностей языковой структуры (ср. приведенные выше примеры из ирландского языка). Следует, однако, помнить, что тенденция — это отнюдь не причина, но всего лишь термин, при помощи которого мы описываем сущность процесса изменения, когда что-то нарушает равновесие артикуляции. Мне кажется, что позднее Мейе утратил веру в свое объяснение, потому что видные биологи отвергли гипотезу о наследовании приобретенных признаков.
В случае семантического изменения особенно важно четко различать сам процесс изменения и его причину. В статье «Sur la classification psychologique des change- ments semantiques» 8 JI. Рудэ показывает, как семантические изменения, которые, без сомнения, происходят в речи, распределяются с точки зрения характера процесса по двум типам:
1) изменения, получающие объяснение, вытекающее из ассоциации по смежности или сходству между идеями (значениями);
2) изменения, получающие объяснение, вытекающее из синтагматических или ассоциативных связей между словами.
В первом случае слово как бы переходит от одного значения к другому. Так, англо-сакс. gang «ходьба, шаги» приобрело также значение «путь, дорога» (это значение до сих пор сохраняется в некоторых диалектах английского языка). В отношении ассоциации по сходству ср. такие примеры, как англ. warm colours «теплые краски», sharp sounds «острые звуки» и т. п.
Во втором случае значение переходит от одного слога к другому, с которым первое слово связано синтагматически или посредством ассоциации. Во французском языке pas получило свое значение отрицания благодаря сочетанию с пе, точно так же как в современном норвежском языке отрицание ikke развилось из др.-норв. eitgi «что-то, нечто», превратившегося в «ничто, не» под воздействием предшествующего пе, которое впоследствии исчезло. Примером семантического изменения под влиянием ассоциации может служить норв. fundere (заимствованное через средненижненемецкий из лат. fundare), которое первоначально означало только «основывать, учреждать», а позднее приобрело значение «обдумывать, размышлять (над чем-либо)» благодаря ассоциации с grunne, имевшим оба эти значения.
Здесь мы сталкиваемся с явлениями, сходными по своей сущности с фонематическими законами. Они носят всеобщий, панхронический характер 9. Однако следует, мне думается, проводить различие между «тенденцией» и «законом». «Тенденция» — это возможность, будь то возможность всеобщего порядка или частного. «Закон» — это точная форма, которую принимает изменение благодаря тому факту, что все человеческие языки имеют много общего. Примером подобных «законов» является следующий: из двух интервокальных согласных диссимилируется первый (если диссимиляция вообще имеет место). Или: если в синтагматической группе один элемент исчезает, он может передать свое значение оставшемуся элементу. В этих случаях мы имеем дело только с возможностями, которые реализуются при определенных условиях. В том или ином конкретном языке закон принимает более определенную форму, обусловленную структурой данного языка. Эту форму можно выразить при помощи формулы; например, -1- 1- > -г-1- или -sp- > -st- в языках, где такие фонемы и последовательности существуют.
Все упомянутые лингвисты настойчиво подчеркивают важность системы языка. Мейе всегда начинал лекционный курс с характеристики фонетической системы. Может поэтому показаться удивительным, что ни он, ни другие представители «французской школы» лингвистов не дали сколько-нибудь точных определений таким терминам, как «фонема», «система» или «структура». Это объясняется, по-видимому, тем, что лингвистов данной школы интересовала главным образом история языка и языков, где слишком многое нуждалось в объяснении. Более систематическое изучение синхронического аспекта языка было предоставлено фонологам и структуралистам. Мейе и Вандриес встретили новые идеи с большим сочувствием; последний не однажды выступал в их поддержку (Мейе умер в 1936 г., Вандриес — в 1960 г.). Граммон проявлял интерес также к деятельности Пражского кружка, но, по всей видимости, не занимался фонологическими проблемами сколько-нибудь основательно. Так, в своей книге «Traite de phonetique» (1933) он не принимает разграничения «фонологии» и «фонетики», которое стало теперь общепринятым среди лингвистов [267].
В настоящее время большинство европейских, а также и американских лингвистов признает, что язык представляет собой общественное явление. Работы Ф. де Соссюра и Сепира оказали решающее влияние на современное языкознание. Но в начале столетия положение было иным; многие теории, в частности теории Мейе, были истолкованы неправильно, потому что тезис о социальном характере системы языка был неизвестен ученым того времени или понимался ими превратно п. Еще в 1906 г. в своей статье «Comment les mots changent de sens» (напечатана в «Annee Sociologique», IX [268]) Мейе показал, что язык представляет собой наиболее типичное социальное явление в соответствии с определением Дюркгейма; социальное явление — это любой способ действия, зафиксированный или нет, который может оказывать на индивидуума внешнее принуждающее воздействие; или же — любой способ действия, общераспространенный в данном обществе и в то же время существующий как таковой независимо от индивидуальных проявлений13.
Один из основных принципов метода Дюркгейма заключается в том, что социальные изменения вызываются социальными же, а не психологическими причинами. Так,
А. Мейе показал, что при семантических изменениях процесс является по своей сущности психологическим, но причина имеет социальный характер. Причины семантических изменений бывают трех основных типов. Существуют, например, изменения, обусловленные изменением референта: латинские слова реппа и papyrus изменили значение или, точнее, приобрели дополнительное значение, когда для письма стали использоваться гусиные перья и папирус. Лат. pater, первоначально означавшее главу патриархальной семьи, получило во французском языке основное значение, соответствующее лат. genitor. Другие изменения могут быть связаны с разделением общества на классы или группы. Когда слово, распространенное среди небольшой группы, начинает употребляться всем обществом в целом, оно обнаруживает тенденцию к расширению своего значения, и наоборот. Французское arriver использовалось моряками в значении «пристать к берегу, причалить» (лат. arripare). Став общеупотребительным в языке, оно означает «прибывать, приезжать». Латинские trahere, ponere, cubare получили в языке французских крестьян значения «доить», «откладывать яйца» (pondre) и «высиживать цыплят» (couver). Эти слова вновь вошли в общий обиход, но сохранили при этом свои специализированные значения — явление, которое Мейе называет «заимствованием» (loan).
Третий тип изменений можно объяснить, исходя из использования слова в определенных синтагматических контекстах (ср. во французском языке сочетание пе с pas, rien, point, personne, объясняющее значение отрицания, появившееся у данных слов). Этот тип семантических изменений, по мнению А. Мейе, обусловлен лингвистическими факторами. Я считаю, что в данном случае причину нужно определить точнее: вероятно, здесь сыграли свою роль вне- языковые условия, которые привели к созданию подобных синтагм.
Мейе полагал, что, поскольку язык — явление социальное, между характерными особенностями цивилизации и типом языка, который является частью этой цивилизации, должна существовать известная корреляция. Для подтверждения своей мысли он ссылался на постепенную редукцию флексий в западно-индоевропейских языках. Направление, в котором идет упрощение, определено интеллектуальным развитием говорящих. Прогресс в области культуры обусловливает прогресс в абстрактном мышлении: в ходе развития индоевропейских языков можна наблюдать, как грамматические формы синтетического характера постепенно исчезают, а грамматические формы, соответствующие абстрактным категориям мышления, не только сохраняются, но и развиваются дальше [269]. Особенно показательным примером, как обнаружил Мейе, является история грамматического рода. На более поздних ступенях развития индоевропейских языков род выражался несистематически, не имел сколько-нибудь четкого значения, а в тех случаях, когда обладал значением, это значение было purement concret «совершенно конкретным» А5. Однако первоначально категория рода в индоевропейском языке, по-видимому, соответствовала некоторым понятиям, существовавшим у древних индоевропейцев о самих себе и о том, что их окружало. Название «ноги» в индоевропейском было словом мужского рода, предполагавшим нечто активное, движущееся; название же «руки» являлось словом женского рода, так как рука выполняла функцию получателя. Дерево, дающее плоды, обозначалось словом женского рода; плоды, которые оно давало,— средним родом. Когда «воды» в ведической мифологии выступают как божество, они называются Spah (ж. р. мн.
ч.), в то же время «вода» как вещество — это udakam.
Как и можно было ожидать, Мейе интересовался также и внешней социальной историей различных языков, их ролью в качестве faits de civilisation «явлений цивилизации» в обществе. Примером тому могут служить созданные им истории греческого и латинского языков.
Взгляды Мейе на социальную природу языка были восприняты большинством французских ученых также и за пределами той школы, о которой здесь шла речь. Эти взгляды нашли отражение в книге Вандриеса «Le langage», написанной в 1914 г., опубликованной в 1920 г. и в известной степени сохранившей свое значение еще и по сей день. Недавно появившаяся книга «Pour une sociologie du langage» Марселя Коэна, которого можно считать представителем этой же школы, хотя он и несколько моложе (Коэн родился в 1884 г., тогда как Мейе — в 1866 г., Граммон — также в 1866 г., а Вандриес — в 1875 г.), также свидетельствует о влиянии Мейе.
И, наконец, последнее: французские лингвисты особенно много занимались разработкой современных принципов сравнения языков с целью определения исторических связей между ними. Мейе возглавлял также и это направление, и его взгляды наиболее четко изложены в лекциях, прочитанных им в Осло в 1924 г.: «La methode comparative en linguistique historique». Исторически родственными являются те языки, которые представляют собой различные формы первоначально единого языка. Доказательством такого родства служат грамматические формы; соединение определенной последовательности фонем с особой грамматической функцией, обнаруженное в достаточном количестве примеров, не может быть случайным. Грамматические формы заимствуются редко; попытки объяснить некоторые грамматические формы как заимствования из языка- субстрата не были убедительными. Когда речь идет о соответствиях, обнаруживаемых между грамматическими формами различных языков одной и той же семьи, не обязательно имеются в виду тождественные или сходные последовательности фонем. Наиболее убедительными являются те соответствия, на примере которых можно видеть, что элементы языка прошли через определенные изменения, обнаруживаемые у известного числа других слов и форм. Так, например, арм. erku «два» мало похоже на лат. duo, но другие формы свидетельствуют, что арм. erk- соответствует dwi- других индоевропейских языков; ср. егкі-(в erkiw- «испуг») из dwi-, егкаг «долгий, длинный»; ср. также греч. (дорич.) daros «длинный» (из dwaros; ср. аттич. deros). Однако совпадения в словарном составе, даже значительные, не свидетельствуют еще с неизбежностью об историческом родстве, утверждал Мейе. В своих лекциях он часто упоминал об одном из диалектов армянского языка, который утратил почти ресь исконный словарный состав, но остался диалектом армянского языка, так как сохранил свой грамматический строй. Поэтому Мейе считал, что в некоторых случаях, имея дело с языками изолированных типов; невозможно доказать их историческое родство. Путем сравнения форм исторически родственных языков можно получить известное представление об особенностях языка- основы, но следует иметь в виду, что в полном виде систему языка реконструировать невозможно. Пролить свет на предшествующие системы языка могут прежде всего формы нерегулярные, сохранившиеся остатки более древних групп форм (например, формы глагола бытия в индоевропейских языках). Характеризующиеся регулярностью группы продуктивных форм обычно имеют недавнее про: исхождение.
В настоящее время лингвисты, которые интересуются общей теорией языка, заняты главным образом исследованием различных языковых структур. Полученные при этом результаты должны быть использованы и при изучении языковых изменений. При таком изучении нельзя также игнорировать психо-физиологический элемент, который наряду со структурой языка и функциями форм может помочь объяснить внутреннюю историю языка. Языковые изменения происходят в головах людей. Процесс изменения — это психо-физиологическая переменная функция, зависящая от условий, обнаруживаемых у всех людей; причина, в силу которой процесс становится языковым явлением, носит социальный характер, то есть она специфична и имеет место в определенное время и в определенном обществе.
Классификация языковых изменений в соответствии с внешними критериями разделяет однородные явления и объединяет вместе явления не связанные. Как мы уже видели, случаи диссимиляции и дифференциации, которые большинством лингвистов объединяются вместе, свидетельствуют о совершенно различных процессах изменения. Напротив, обычно разграничиваемые умлаут и передвижение гласных в древнескандинавских языках в действительности являются результатом одного и того же процесса изменения — несмежной ассимиляции гласных, которая встречается в языках, где гласные различаются по количеству во всех слогах и где ударный слог выступает в ритмической группе как центральный. Если в первом случае в результате возникла простая фонема, а не дифтонг, то это произошло потому, что дифтонгизация долгой
гласной или дифтонга привела бы к появлению нового типа количества (долгих дифтонгов или трифтонгов) или потому, что появление дифтонга привело бы к возникновению многочисленных омонимов 1в.
Будущие исследователи природы языковых изменений должны принять во внимание методы так называемой «французской школы», сопоставив и соединив их с методами структурализма.