ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

А. Соммерфельт ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ШКОЛА[261]

«Французской школой в лингвистике» часто называют группу ученых, твердо придерживавшихся основных по­ложений теории языка и языкового развития, которые были впервые сформулированы Морисом Граммоном и Антуаном Мейе.

Их идеи были восприняты и развиты дальше рядом лингвистов-французов, а также и нефранцузов, но эти взгляды отражают лишь некоторые направления лингви­стической мысли во Франции. Для ученых «французской школы» характерно главным образом признание необхо­димости изучения психо-физиологического элемента в изменениях языка и подчеркивание важности языковой системы, в которой происходят эти изменения (и Граммон, и Мейе были учениками Фердинанда де Соссюра, который занимался преподавательской деятельностью в Париже с 1881 по 1891 г.). Известно также, какое большое значение Мейе и некоторые его ученики придавали тезису о со­циальном характере языка. На них оказала влияние современная лингвистическая география и особенно резуль­таты огромной работы Жильерона, а также эксперименталь­ные методы фонетического исследования, созданные Пье­ром-Жаном Руссело. В то же время они критически отно­сились к теориям младограмматиков. Их взгляды имеют точки соприкосновения с теориями таких ученых, как Гуго Шухардт и Отто Есперсен. В этой краткой статье я смогу охарактеризовать взгляды только главных представи­телей названной школы и лишь некоторые их идеи, в основ­ном предвосхищающие возникновение структурной лингви­стики, хотя, как известно, подлинными вдохновителями современного структурализма являются Ф. де Соссюр, а для Пражского фонологического кружка — Бодуэн де Куртенэ. Я не имею возможности также рассмотреть здесь многие книги и статьи Мейе и Вандриеса, посвященные общей истории и конкретным проблемам ряда индоевро­пейских языков, как не имею возможности подробно из­ложить взгляды учеников Мейе и Вандриеса, которые развили их теорию далее, испытав в то же время влияние пражской фонологии и американского структурализма.
Работы Мейе, посвященные славянским, индийским, гер­манским языкам, а также армянскому, греческому и ла­тыни, свидетельствуют о поразительно глубоком знании истории всех названных языков. Вандриес же, помимо проблем сравнительной индоевропейской грамматики, за­нимался главным образом классическими языками и кельт­скими языками.

Ведущаяся во Франции интенсивная исследователь­ская работа в области других языков (например, труды Марселя Коэна по семитским языкам) также остается за пределами настоящей статьи.

Начало тщательному изучению психо-физиологических процессов изменения языка было положено диссертацией Граммона: «La dissimilation consonantique dans les langues indo-europeenneset dans les langues romanes» (1895). Грам­мон изучает диссимиляцию в нескольких языках отдельно, подходя к ним, так сказать, извне. Диссимиляция затра­гивает две фонемы, имеющие один или несколько общих элементов; фонемы должны целиком или частично состоять из одинаковых артикуляторных движений. От положения взаимодействующих фонем в речевой цепи зависит, какая из них изменяется — первая или вторая. Граммон уста­новил двадцать типов изменений и использовал примени­тельно к условиям, при которых происходят изменения данных типов, термин «закон». «Закон» — это форму­ла, показывающая, как происходит диссимиляция, если она происходит. При диссимиляции новых фонем не воз­никает; если элементы, получающиеся в результате дис­симиляции, не соответствуют фонемам языка, они заменя­ются теми из существующих фонем, которые к ним ближе всего. Частичная диссимиляция встречается чаще, чем полная.

La dissimilation c’est la loi du plus fort «диссимиляция есть закон сильнейшего» [то есть диссимиляция происходит под влиянием более сильного звука]. Сила фонемы может зависеть от ударности или безударности слога, в котором она находится: согласный или гласный ударного слога диссимилирует согласный или, соответственно, гласный безударного слога, например: нар. лат. alberga, albergo< *arberg (ср. др.-в.-нем.

heriberga), франц. беуіп r...d, то это значит, что изменение прошло через ступень 8, которая не имеет протяженности. Это 8 переходит в г — обычную фонему данного языка. По существу, любое изменение в фонема­тической системе следует рассматривать как скачок, большой или малый, и постепенных изменений в прин­ципе не существует г.

Граммон рассматривал изменения двух смежных сог- гласных, имеющих общие артикуляторные элементы, как случай диссимиляции. Однако Мейе в статье, опублико­ванной в 1903 г. [262], показывает, что, хотя результат изме­нения последовательностей типа -атпа- или -апта- со­ответственно в -abna- или -alma-, -arma- совпадает с результатом диссимиляции, процесс изменения здесь со­вершенно иной. Мы наблюдаем здесь изменение, в ходе которого устраняются некоторые общие элементы соглас­ных, с тем чтобы согласные могли устоять перед ассими­ляцией. Этот тип изменения Мейе предлагает назвать дифференциацией и определяет его следующим образом: когда две взаимодействующие фонемы имеют один или несколько сходных артикуляционных элементов, то один или несколько из этих элементов могут подвергаться изменению, в результате которого возникает более устой­чивое сочетание. Изменения в языке как раньше, так и теперь многие лингвисты рассматривали и рассматривают как уподобление (levelling). На самом же деле некоторые изменения вызваны подсознательной реакцией против такого уподобления. Тип изменения, изученный Мейе, представляет большой интерес еще и потому, что он за­трагивает не только смежные фонемы—он обнаруживается и в развитии противопоставления, например, между на­пряженными и слабыми согласными. В тех случаях, когда ряд напряженных согласных (простых или удвоенных) ослабляется настолько, что почти перестает противопо­ставляться ряду слабых согласных, он может подвергнуть­ся такому изменению, благодаря которому он снова от­граничится от других рядов. В ирландском языке разли­чие между напряженными и слабыми плавными и носо­выми в некоторых диалектах сохраняется до сих пор.

В южноирландских же диалектах, где это различие исчез­ло, -11- во многих случаях превратилось в -Id-: buile «безу­мие» > bil'i, но buille «удар» > bild'i. Во многих диалек­тах норвежского языка интервокальное -11- превратилось в -dl-, и таким образом оно продолжает отличаться от -1-. Различие в результатах изменения в ирландском и нор­вежском языках связано с различием в структуре слога в этих двух языках. Аналогичным образом в других нор­вежских диалектах старые интервокальные -11- и -пп- лодверглись палатализации и поэтому по-прежнему отли­чаются от -1- и -П-.

Особый вид дифференциации, результатом которого является распадение одной фонемы на две, был изучен Жоржем Милларде («Etudes de dialectologie landaise. Le developpement des phonemes additionels», 1910). Артику­ляция фонемы состоит из комплекса различных движений. Случается иногда, что под влиянием последующей фонемы равновесие различных движений нарушается, и часть фо­немы, которая возникла как скольжение, становится новой самостоятельной фонемой. Таким путем возникли, напри­мер, sumptus, emptus в латинском языке. В этих словах конец m оглушился под влиянием последующего t, а оглу­шенная часть m изменилась в фонему р по той причине, что проход через полость носа был закрыт. Данное изме­нение имело целью предотвратить ассимиляцию m в п перед t, которая наблюдается в тех случаях, когда m ока­зывается не защищенным другими формами (например, лат. centum, ср. лит. Simtas; лат. contra, ср. сот- и т. д.) 3.

Изменению могут помешать те же самые силы, которые вызывают ассимиляцию и дифференциацию. Когда в иони­ческо-аттических диалектах а после г не переходило в ё, это объяснялось ассимилирующим влиянием г (г, которое образуется при дрожании кончика языка, обычно харак­теризуется опущением задней его части). Аналогичным образом, когда а сохраняется после і неизменным, причи­ной является дифференцирующее влияние І.

Если нам известна либо по литературным памятникам, либо благодаря сравнению с другими языками история того или иного языка, мы можем обнаружить, что суще­ствует как бы определенная направленность развития фо­нематической системы, какой-то своеобразный выбор между различными возможностями изменения.

В ирландском языке, например, который унаследовал первоначально фо­нетическое, а затем фонематическое различие между напряженными и слабыми согласными, слабые взрывные превращаются в спиранты и на протяжении истории ир­ландского языка ослабляются все больше и больше (а в некоторых случаях видоизменяются в более устойчивые фонемы). В статье «Reflexions sur les lois phonetiques», опубликованной в «Melanges Meillet» (1902), Ж- Вандриес предлагает для этого явления термин тенденция (франц. tendance). Он различает частные или внутренние тен­денции и общие или внешние тенденции, единые для всех языков, такие, например, как ассимиляция и дифференциа­ция. Этот термин, по его мнению, следует предпочесть термину фонетический закон. Граммон развил идею внут­ренней тенденции в своих статьях «Notes de phonetique generate» [263], где он прослеживает тенденцию перемещения артикуляции в направлении к середине нёба: изменение скр. оивваит. д. [264]

Подобного рода общие и частные тенденции наблюдаются также и в других аспектах системы языка. Вандриес ука­зывает, в частности, на так называемые семантические из­менения, которые могут носить общий характер (например, франц. plus meilleur, брет. gwelloc’h «лучше», где суффикс сравнительной степени -oc’h присоединен к форме, которая уже сама по себе значит «лучше», ср. валл. gwell). В своих книгах и лекциях Мейе говорит о сходных тенденциях в морфологии,, например о постепенном исчезновении флек­сий в западных индоевропейских языках.

Ни один из упомянутых здесь лингвистов не занимался рассмотрением общих психо-физиологических особенно­стей речевой артикуляции, и этот факт привел Блумфилда к выводу, что подобные теории строятся на основе «не­скольких терминов популярной психологии, расплывча­тость которых оказывает нам телеологическую помощь в трудные минуты» [265]. В действительности же общие психо­физиологические особенности речевой артикуляции полу­чили объяснение в исследованиях Пьера Жанэ о природе психологического автоматизма.

Это было показано Як. ван Гиннекеном в его малоизвестной книге «Principes de lingistique psychologique» (Paris, 1907). Ван Гиннекен постулирует три основных закона психологического авто­матизма: 1) идеодинамический закон: всякое представле­ние о движении стремится реализоваться в движении (toute representation motrice tend a realiser son mouvement); 2) закон инерции: ни одно состояние мозга не может из­мениться в иное само по себе, без связи с другими явления­ми, — если мозг находится в состоянии покоя, он должен оставаться в покое, пока не произойдет вмешательства из­вне (une intervention etrangere), которое приведет его в движение; если же он находится в движении, то должен пребывать в этом состоянии, пока не передаст своей энер­гии другим явлениям, окружающим его; 3) закон ритма: когда определенное число психических актов, более или менее равных, объединяется в единство более высокого порядка, то в возникающих сложных актах можно заметить тенденцию к дифференциации и группировке вокруг одно­го из элементов как вокруг центра тяготения.

Что бы ни говорилось по поводу формулировок этих законов, они тем не менее объясняют процессы измене­ний, примеры которых были приведены выше. Так, дей­ствие идеодинамического закона можно наблюдать в слу­чае регрессивной ассимиляции, а закона инерции — в слу­чае прогрессивной ассимиляции; закон ритма объясняет сущность диссимиляции и дифференциации.

Что касается более глубоких причин тех изменений* которые имеют место в фонематических системах, то Ванд­риес (см. упомянутую выше статью) видел их в наследо­вании приобретенных признаков. Мейе придерживался того же мнения. Опираясь на результаты исследования Руссело, посвященного диалекту Селлефруэн [266], Мейе считал, что в какой-то момент все дети той или иной мест­ности оказываются не в состоянии усвоить определенную артикуляцию (в данном случае палатализованное 1) и заменяют ее другой. Однако более детальное изучение вопроса показало, что исчезновение или изменение фонем обнаруживается сначала в некоторых словах в речи одного индивидуума или небольшой группы индивидуумов и только затем постепенно становится общим достоянием и получает распространение в определенных географических пределах. Та частная тенденция, которую можно наблю­дать в развитии языка, тот выбор, который язык как бы производит между бесчисленными возможностями изме­нения, является следствием специфических особенностей языковой структуры (ср. приведенные выше примеры из ирландского языка). Следует, однако, помнить, что тен­денция — это отнюдь не причина, но всего лишь термин, при помощи которого мы описываем сущность процесса изменения, когда что-то нарушает равновесие артикуляции. Мне кажется, что позднее Мейе утратил веру в свое объяс­нение, потому что видные биологи отвергли гипотезу о наследовании приобретенных признаков.

В случае семантического изменения особенно важно четко различать сам процесс изменения и его причи­ну. В статье «Sur la classification psychologique des change- ments semantiques» 8 JI. Рудэ показывает, как семантиче­ские изменения, которые, без сомнения, происходят в речи, распределяются с точки зрения характера процесса по двум типам:

1) изменения, получающие объяснение, вытекающее из ассоциации по смежности или сходству между идеями (значениями);

2) изменения, получающие объяснение, вытекающее из синтагматических или ассоциативных связей между сло­вами.

В первом случае слово как бы переходит от одного значения к другому. Так, англо-сакс. gang «ходьба, шаги» приобрело также значение «путь, дорога» (это зна­чение до сих пор сохраняется в некоторых диалектах английского языка). В отношении ассоциации по сход­ству ср. такие примеры, как англ. warm colours «теплые краски», sharp sounds «острые звуки» и т. п.

Во втором случае значение переходит от одного слога к другому, с которым первое слово связано синтагма­тически или посредством ассоциации. Во французском языке pas получило свое значение отрицания благодаря сочетанию с пе, точно так же как в современном норвеж­ском языке отрицание ikke развилось из др.-норв. eitgi «что-то, нечто», превратившегося в «ничто, не» под воз­действием предшествующего пе, которое впоследствии исчезло. Примером семантического изменения под влия­нием ассоциации может служить норв. fundere (заимство­ванное через средненижненемецкий из лат. fundare), которое первоначально означало только «основывать, учреждать», а позднее приобрело значение «обдумывать, размышлять (над чем-либо)» благодаря ассоциации с grunne, имевшим оба эти значения.

Здесь мы сталкиваемся с явлениями, сходными по своей сущности с фонематическими законами. Они носят всеобщий, панхронический характер 9. Однако следует, мне думается, проводить различие между «тенденцией» и «законом». «Тенденция» — это возможность, будь то воз­можность всеобщего порядка или частного. «Закон» — это точная форма, которую принимает изменение благодаря тому факту, что все человеческие языки имеют много об­щего. Примером подобных «законов» является следующий: из двух интервокальных согласных диссимилируется пер­вый (если диссимиляция вообще имеет место). Или: если в синтагматической группе один элемент исчезает, он может передать свое значение оставшемуся элементу. В этих случаях мы имеем дело только с возможностями, которые реализуются при определенных условиях. В том или ином конкретном языке закон принимает более определенную форму, обусловленную структурой данного языка. Эту форму можно выразить при помощи формулы; например, -1- 1- > -г-1- или -sp- > -st- в языках, где такие фонемы и последовательности существуют.

Все упомянутые лингвисты настойчиво подчеркивают важность системы языка. Мейе всегда начинал лекционный курс с характеристики фонетической системы. Может поэтому показаться удивительным, что ни он, ни другие представители «французской школы» лингвистов не дали сколько-нибудь точных определений таким терминам, как «фонема», «система» или «структура». Это объясняется, по-видимому, тем, что лингвистов данной школы интересо­вала главным образом история языка и языков, где слиш­ком многое нуждалось в объяснении. Более систематиче­ское изучение синхронического аспекта языка было предоставлено фонологам и структуралистам. Мейе и Ванд­риес встретили новые идеи с большим сочувствием; по­следний не однажды выступал в их поддержку (Мейе умер в 1936 г., Вандриес — в 1960 г.). Граммон проявлял инте­рес также к деятельности Пражского кружка, но, по всей видимости, не занимался фонологическими проблемами сколько-нибудь основательно. Так, в своей книге «Traite de phonetique» (1933) он не принимает разграничения «фонологии» и «фонетики», которое стало теперь общепри­нятым среди лингвистов [267].

В настоящее время большинство европейских, а также и американских лингвистов признает, что язык представляет собой общественное явление. Работы Ф. де Соссюра и Сепира оказали решающее влияние на современное языкознание. Но в начале столетия положе­ние было иным; многие теории, в частности теории Мейе, были истолкованы неправильно, потому что тезис о соци­альном характере системы языка был неизвестен ученым того времени или понимался ими превратно п. Еще в 1906 г. в своей статье «Comment les mots changent de sens» (напеча­тана в «Annee Sociologique», IX [268]) Мейе показал, что язык представляет собой наиболее типичное социальное явле­ние в соответствии с определением Дюркгейма; социальное явление — это любой способ действия, зафиксированный или нет, который может оказывать на индивидуума внеш­нее принуждающее воздействие; или же — любой способ действия, общераспространенный в данном обществе и в то же время существующий как таковой независимо от индивидуальных проявлений13.

Один из основных принципов метода Дюркгейма за­ключается в том, что социальные изменения вызываются социальными же, а не психологическими причинами. Так,

А. Мейе показал, что при семантических изменениях про­цесс является по своей сущности психологическим, но при­чина имеет социальный характер. Причины семантических изменений бывают трех основных типов. Существуют, на­пример, изменения, обусловленные изменением референта: латинские слова реппа и papyrus изменили значение или, точнее, приобрели дополнительное значение, когда для письма стали использоваться гусиные перья и папирус. Лат. pater, первоначально означавшее главу патриар­хальной семьи, получило во французском языке основное значение, соответствующее лат. genitor. Другие изменения могут быть связаны с разделением общества на классы или группы. Когда слово, распространенное среди небольшой группы, начинает употребляться всем обществом в целом, оно обнаруживает тенденцию к расширению своего зна­чения, и наоборот. Французское arriver использовалось моряками в значении «пристать к берегу, причалить» (лат. arripare). Став общеупотребительным в языке, оно озна­чает «прибывать, приезжать». Латинские trahere, ponere, cubare получили в языке французских крестьян значения «доить», «откладывать яйца» (pondre) и «высиживать цып­лят» (couver). Эти слова вновь вошли в общий обиход, но сохранили при этом свои специализированные значе­ния — явление, которое Мейе называет «заимствованием» (loan).

Третий тип изменений можно объяснить, исходя из использования слова в определенных синтагматических контекстах (ср. во французском языке сочетание пе с pas, rien, point, personne, объясняющее значение отрицания, появившееся у данных слов). Этот тип семантических из­менений, по мнению А. Мейе, обусловлен лингвистическими факторами. Я считаю, что в данном случае причину нужно определить точнее: вероятно, здесь сыграли свою роль вне- языковые условия, которые привели к созданию подобных синтагм.

Мейе полагал, что, поскольку язык — явление соци­альное, между характерными особенностями цивилизации и типом языка, который является частью этой цивилиза­ции, должна существовать известная корреляция. Для подтверждения своей мысли он ссылался на постепенную редукцию флексий в западно-индоевропейских языках. Направление, в котором идет упрощение, определено интеллектуальным развитием говорящих. Прогресс в об­ласти культуры обусловливает прогресс в абстрактном мышлении: в ходе развития индоевропейских языков мож­на наблюдать, как грамматические формы синтетического характера постепенно исчезают, а грамматические формы, соответствующие абстрактным категориям мышления, не только сохраняются, но и развиваются дальше [269]. Особен­но показательным примером, как обнаружил Мейе, яв­ляется история грамматического рода. На более поздних ступенях развития индоевропейских языков род выражал­ся несистематически, не имел сколько-нибудь четкого зна­чения, а в тех случаях, когда обладал значением, это зна­чение было purement concret «совершенно конкретным» А5. Однако первоначально категория рода в индоевропейском языке, по-видимому, соответствовала некоторым поня­тиям, существовавшим у древних индоевропейцев о самих себе и о том, что их окружало. Название «ноги» в индоев­ропейском было словом мужского рода, предполагавшим нечто активное, движущееся; название же «руки» явля­лось словом женского рода, так как рука выполняла функ­цию получателя. Дерево, дающее плоды, обозначалось словом женского рода; плоды, которые оно давало,— средним родом. Когда «воды» в ведической мифологии выступают как божество, они называются Spah (ж. р. мн.

ч.), в то же время «вода» как вещество — это udakam.

Как и можно было ожидать, Мейе интересовался также и внешней социальной историей различных языков, их ролью в качестве faits de civilisation «явлений цивилиза­ции» в обществе. Примером тому могут служить созданные им истории греческого и латинского языков.

Взгляды Мейе на социальную природу языка были вос­приняты большинством французских ученых также и за пределами той школы, о которой здесь шла речь. Эти взгля­ды нашли отражение в книге Вандриеса «Le langage», написанной в 1914 г., опубликованной в 1920 г. и в изве­стной степени сохранившей свое значение еще и по сей день. Недавно появившаяся книга «Pour une sociologie du langage» Марселя Коэна, которого можно считать пред­ставителем этой же школы, хотя он и несколько моложе (Коэн родился в 1884 г., тогда как Мейе — в 1866 г., Граммон — также в 1866 г., а Вандриес — в 1875 г.), также свидетельствует о влиянии Мейе.

И, наконец, последнее: французские лингвисты особенно много занимались разработкой современных принципов сравнения языков с целью определения исторических связей между ними. Мейе возглавлял также и это направ­ление, и его взгляды наиболее четко изложены в лекциях, прочитанных им в Осло в 1924 г.: «La methode comparative en linguistique historique». Исторически родственными являются те языки, которые представляют собой различ­ные формы первоначально единого языка. Доказательством такого родства служат грамматические формы; соединение определенной последовательности фонем с особой грамма­тической функцией, обнаруженное в достаточном количе­стве примеров, не может быть случайным. Грамматические формы заимствуются редко; попытки объяснить некоторые грамматические формы как заимствования из языка- субстрата не были убедительными. Когда речь идет о соответствиях, обнаруживаемых между грамматическими формами различных языков одной и той же семьи, не обяза­тельно имеются в виду тождественные или сходные после­довательности фонем. Наиболее убедительными являются те соответствия, на примере которых можно видеть, что элементы языка прошли через определенные изменения, обнаруживаемые у известного числа других слов и форм. Так, например, арм. erku «два» мало похоже на лат. duo, но другие формы свидетельствуют, что арм. erk- соответст­вует dwi- других индоевропейских языков; ср. егкі-(в erkiw- «испуг») из dwi-, егкаг «долгий, длинный»; ср. также греч. (дорич.) daros «длинный» (из dwaros; ср. аттич. deros). Однако совпадения в словарном составе, даже значитель­ные, не свидетельствуют еще с неизбежностью об истори­ческом родстве, утверждал Мейе. В своих лекциях он часто упоминал об одном из диалектов армянского языка, который утратил почти ресь исконный словарный состав, но остался диалектом армянского языка, так как сохранил свой грам­матический строй. Поэтому Мейе считал, что в некоторых случаях, имея дело с языками изолированных типов; невозможно доказать их историческое родство. Путем срав­нения форм исторически родственных языков можно по­лучить известное представление об особенностях языка- основы, но следует иметь в виду, что в полном виде систему языка реконструировать невозможно. Пролить свет на предшествующие системы языка могут прежде всего формы нерегулярные, сохранившиеся остатки более древних групп форм (например, формы глагола бытия в индоевро­пейских языках). Характеризующиеся регулярностью группы продуктивных форм обычно имеют недавнее про: исхождение.

В настоящее время лингвисты, которые интересуются общей теорией языка, заняты главным образом исследова­нием различных языковых структур. Полученные при этом результаты должны быть использованы и при изучении языковых изменений. При таком изучении нельзя также игнорировать психо-физиологический элемент, который на­ряду со структурой языка и функциями форм может помочь объяснить внутреннюю историю языка. Языковые измене­ния происходят в головах людей. Процесс изменения — это психо-физиологическая переменная функция, завися­щая от условий, обнаруживаемых у всех людей; причина, в силу которой процесс становится языковым явлением, носит социальный характер, то есть она специфична и имеет место в определенное время и в определенном обществе.

Классификация языковых изменений в соответствии с внешними критериями разделяет однородные явления и объединяет вместе явления не связанные. Как мы уже видели, случаи диссимиляции и дифференциации, которые большинством лингвистов объединяются вместе, свидетель­ствуют о совершенно различных процессах изменения. Напротив, обычно разграничиваемые умлаут и передви­жение гласных в древнескандинавских языках в дейст­вительности являются результатом одного и того же про­цесса изменения — несмежной ассимиляции гласных, ко­торая встречается в языках, где гласные различаются по количеству во всех слогах и где ударный слог выступает в ритмической группе как центральный. Если в первом случае в результате возникла простая фонема, а не диф­тонг, то это произошло потому, что дифтонгизация долгой

гласной или дифтонга привела бы к появлению нового типа количества (долгих дифтонгов или трифтонгов) или по­тому, что появление дифтонга привело бы к возникновению многочисленных омонимов .

Будущие исследователи природы языковых изменений должны принять во внимание методы так называемой «французской школы», сопоставив и соединив их с метода­ми структурализма.

<< | >>
Источник: В. А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ Выпуск IV. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва 1965. 1965

Еще по теме А. Соммерфельт ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ШКОЛА[261]: