Я. Ф. Стросон НАМЕРЕНИЕ И КОНВЕНЦИЯ В РЕЧЕВЫХ АКТАХ
Вопросы, которые я собираюсь обсудить в настоящей статье, связаны с введенными Дж. Л. Остином понятиями иллокутивной силы высказывания и иллокутивного акта, осуществляемого говорящим при произнесении высказывания[55].
Однако прежде я должен сделать два предварительных замечания с тем, чтобы больше к ним не возвращаться. Первое замечание: Остин противопоставляет «нормальное», или «серьезное», использование речи случаям «стертого» (etiolated), или «паразитического», ее использования. Его учение об иллокутивной силе относится, по существу, к нормальному, или серьезному, использованию речи и не относится (по крайней мере непосредственно) к условному, или паразитическому, использованию; то же можно сказать и о моих комментариях к его учению. Я не утверждаю, что различие между нормальным, или серьезным использованием речи и вторичным использованием, которое Остин называет условным, или паразитическим, настолько четко, что не нуждается в дальнейшем исследовании; но я приму как факт, что такое различие существует, и далее его здесь рассматривать не буду.
Мое второе предварительное замечание связано с другим разграничением или парой разграничений, которые проводит Остин. Он различает иллокутивную силу высказывания и то, что он называет «значением» (meaning) высказывания, и проводит разграничение между иллокутивными и локутивными актами, осуществляемыми при производстве высказывания. В каждом из таких разграничений сомнение вызывает второй член. Остается ощущение, что Остин не прояснил, какие же именно абстракции из целостного речевого акта он хочет получить с помощью своих понятий значения и локутивного акта. По этому вопросу у меня есть своя точка зрения, но в данной статье речь идет не об этом.
Какие бы сомнения ни возникали относительно остиновских понятий значения и локутивного акта, для настоящих целей достаточно фиксировать — и это, я думаю, мы можем сделать с полной определенностью — следующее соотношение данных понятий с понятием иллокутивной силы.
Значение (серьезного) высказывания, как полагает Остин, всегда включает некоторые ограничения на его возможную силу и иногда — как, например, в Hej которых случаях использования эксплицитной перформативной формулы типа “Приношу свои извинения” — оно может полностью исчерпать его силу; другими словами, может оказаться, что в значении нет ничего, кроме силы; очень часто, однако, значение хотя и ограничивает иллокутивную силу, но не исчерпывает ее. Точно так же иногда мы не можем ничего сказать об иллокутивной силе высказывания, кроме того, что мы уже знаем, зная, какой именно локутивный акт был осуществлен; но очень часто иллокутивная сила высказывания содержит больше того, что мы можем получить из знания осуществленного локутивного акта.Этих двух замечаний вполне достаточно. Теперь я займусь подбором некоторых указаний в работе Остина относительно того, что он имеет в виду под силой высказывания и под иллокутивным актом. Эти два понятия связаны не настолько тесно, чтобы знание силы высказывания было равносильно знанию того, какой иллокутивный акт был реально осуществлен при произнесении этого высказывания. Действительно, если высказывание с иллокутивной силой, скажем, предостережение, не воспринимается аудиторией, которой оно адресовано, как предостережение, то (считается) нельзя говорить, что был реально осуществлен иллокутивный акт предостережения. «...Осуществление иллокутивного акта включает в себя обеспечение усвоения (securing of uptake)»; то есть со стороны слушающего должно быть «понимание значения и силы локуции» (см. с. 96) К По-видимому, мы можем выразить взаимосвязь этих понятий следующим образом: знание силы высказывания равносильно знанию того, какой иллокутивный акт, если таковой вообще имел место, был реально осуществлен при произнесении этого высказывания. Остин приводит много примеров и списков слов, которые помогают нам получить по крайней мере чисто интуитивное представление о том, что имеется в виду под «иллокутивной силой» и «иллокутивным актом».
Кроме того, у него имеются на этот счет некоторые общие указания, которые могут быть распределены по четырем группам следующим образом:1. Пусть мы знаем (в остиновском смысле) значение высказывания; тогда возникает следующий вопрос: как сказанное задумывалось говорящим, или как произнесенные слова были использованы, или как высказывание должно было быть воспринято, или как его следовало воспринимать (см. с. 87)? Для того чтобы знать иллокутивную силу данного высказывания, мы должны знать ответ на этот вопрос.
2. Локутивный акт является актом произнесения чего-либо; иллокутивный акт — это акт, который мы осуществляем при (in) произнесении чего-либо. Это то, что мы делаем при произнесении того, что мы произносим. Остин не считает данную характеристику удовлетворительным тестом для идентификации типов иллокутивных актов, так как при такой трактовке допускались бы многие типы актов, которые он не хотел бы считать иллокутивными (с. 87 и лекция X).
3. Достаточным, хотя, на мой взгляд, и не обязательным, условием того, чтобы некоторый глагол считался именем определенного типа иллокутивного акта, является следующее: будучи оформлен в первом лице настоящего времени изъявительного наклонения, он может выступать в качестве так называемого эксплицитного перформатива. (Это последнее понятие я буду считать известным и понятным.)
4. Иллокутивный акт — это конвенциональный акт; акт, осуществленный согласно какой-либо конвенции (с. 90). Как таковой он должен быть категорически противопоставлен осуществлению (producing) определенных воздействий, преднамеренных или непреднамеренных, посредством данного высказывания. Такое получение результатов, хотя оно тоже может часто описываться как акт говорящего (его перлокутивный акт), никоим образом не является конвенциональным актом (см. с. 100). Остин много раз возвращается к «конвенциональной» природе иллокутивного акта (см. с. 89, 90, 93, 99, 100, 104) и говорит также о конвенциях иллокутивной силы (см. с. 95). И действительно, он отмечает (см.
с. 100), что, хотя существуют акты, которые вполне могут называться теми же именами, что и иллокутивные акты (например, акты предостережения), но которые осуществляются невербальным путем, без использования слов, однако, чтобы быть правильно названными этими именами, такие акты должны быть конвенциональными невербальными актами.11
Будем считать, что мы достаточно прояснили предполагаемую суть остиновских понятий иллокутивной силы и иллокутивного акта и можем перейти к критике (путем разбора конкретных примеров} его общих положений, касающихся этих понятий. В качестве отправной точки анализа я возьму последнее из перечисленных выше общих положений — а именно положение о том, что приписывание высказыванию такой-то и такой-силы зависит от конвенции. Обычно это положение утверждается в работе Остина без какой-либо конкретизации. Но в одном месте мы находим любопытную конкретизацию данного утверждения. Говоря об использовании языка с определенной иллокутивной силой, Остин замечает, что ее можно назвать конвенциональной в том смысле, что она по крайней мере может быть эксплицирована посредством перформативной формулы (см. с. 89). К этому замечанию следует отнестись с особым вниманием, так как это первое явно выраженное утверждение относительно конвенциональной природы иллокутивного акта. Я вернусь к нему позже.
Пока же рассмотрим данное положение в его неуточненной форме. Почему Остин говорит, что иллокутивный акт является конвенциональным актом, то есть актом, выполняемым согласно некоторой конвенции? Прежде всего я должен упомянуть и исключить два возможных источника недоразумений. (Вероятно, это может показаться чрезмерной предосторожностью. Я приношу извинения тем, кто так считает.) Во-первых, мы можем согласиться (или не оспаривать), что любой речевой акт, как таковой, является, по крайней мере частично, конвенциональным актом. Осуществление любого речевого акта связано по крайней мере с соблюдением или использованием некоторых языковых конвенций, а каждый иллокутивный акт является речевым актом.
Однако совершенно очевидно, что не это имеет в виду Остин, объявляя иллокутивный акт конвенциональным. К языковым конвенциям, повторял Остин, мы должны обращаться, чтобы определить, какой локутивный акт был осуществлен при произнесении высказывания и каково значение этого высказывания. Значит, положение, которое мы сейчас рассматриваем, — это дополнительное положение, заключающееся в следующем: если сила не исчерпывается значением, то этот факт (то есть факт, что высказывание имеет добавочную силу) также определяется конвенцией; или если сила исчерпывается значением, то и этот факт определяется конвенцией. Иллокутивный акт — например, предостережение — конвенционален не потому, что он является речевым актом. Невербальный акт предостережения, утверждает Остин, является таковым в силу конвенции точно так же, как иллокутивный — то есть вербальный — акт предупреждения является таковым в силу существующей конвенции.
Во-вторых, мы должны отбросить как нерелевантный тот факт, что мы можем делать утверждения типа следующего: то, что некоторый акт, например предостережения, правильно называется этим именем, зависит от конвенции. Действительно, если бы^это считалось основанием для утверждения о конвенциональной природе иллокутивных актов, то любой поддающийся описанию акт (при правильном описании) являлся бы конвенциональным актом.
Зависимость иллокутивной силы от конвенции легко прослеживается на большом числе примеров. Действительно, очень многие виды взаимодействия между людьми, связанные с использованием речи, регулируются, а отчасти и формируются посредством того, что мы легко опознаём как конвенции, установленные для управления процедурой и дополняющие те конвенции, которые регулируют значения наших высказываний. Тот факт, что слово «виновен» произнесено старшиной присяжных в суде в надлежащий момент, делает его высказывание актом вынесения обвинительного приговора; и такое толкование данного высказывания, безусловно, определяется конвенциональными процедурами судопроизводства.
Аналогично тот факт, что при игре в крикет судья, произнося Out! ‘Аут!’, осуществляет тем самым акт удаления отбивающего игрока с поля, вытекает из конвенции; ни игроки, ни зрители, кричащие “Аут!”, такого акта осуществить не могут. Остин приводит и другие примеры, и мы, со своей стороны, могли бы привести много таких случаев, где несомненно имеются поддающиеся ясной формулировке конвенции, касающиеся обстоятельств произнесения высказывания, — такие, что высказывание, имеющее определенное значение, произнесенное соответствующим лицом в надлежащих обстоятельствах, имеет данную силу вследствие согласованности с этими конвенциями. Примеры иллокутивных актов, для которых справедливо это утверждение, можно найти не только в сфере социальных институтов, имеющих юридический статус (таких, как церемония бракосочетания и сами судебные заседания), или в тех видах деятельности, которые регулируются определенным набором правил (таких, как крикет и игры вообще), но и во многих других областях человеческих взаимоотношений. Можно сказать, что акт знакомства, осуществляемый посредством произнесения слов “Это мистер Смит”, является актом, осуществляемым согласно конвенции. Можно сказать, что акт сдачи в плен, осуществляемый посредством произнесения слова Kamerad! и поднятия рук при встрече с противником, является (стал) актом, осуществляемым согласно принятой конвенции, конвенциональным актом.Однако столь же очевидным представляется и то, что, хотя обстоятельства произнесения высказывания всегда релевантны для определения иллокутивной силы высказывания, существует много случаев, когда осуществление иллокутивного акта не подчиняется какой бы то ни было принятой конвенции (кроме тех языковых конвенций, которые помогают выявить значение высказывания). Иначе говоря, кажется очевидным, что существует много случаев, когда иллокутивная сила высказывания, хотя и не исчерпывается его значением, тем не менее не обусловлена никакими конвенциями, кроме тех, которые помогают приписать высказыванию его значение. Несомненно, могут существовать такие случаи, когда слова “Там очень тонкий лед”, обращенные к конькобежцу, выражают предостережение (то есть обладают иллокутивной силой предостережения), хотя нет никакой поддающейся формулировке конвенции (отличной от тех, которые касаются природы данного локутивного акта), — конвенции, согласно которой якобы осуществлен иллокутивный акт говорящего.
Вот другой пример. Мы легко можем представить себе обстоятельства, при которых произнесение слов “Не уходи” будет правильно описываться не как просьба или приказ, а как мольба. Я не собираюсь отрицать, что могут быть конвенциональные позы или процедуры, связанные с мольбой: можно, например, опуститься на колени, воздеть руки сказать: “Я умоляю вас”. Но что я действительно отрицаю, это то, что акт мольбы может быть выполнен будто бы только в соответствии с некоторыми такими конвенциями. Факторы, которые превращают слова Х-а, обращенные к Y-y, в мольбу не уходить, образуют некий комплекс (без сомнения, достаточно сложный), касающийся положения Х-а, отношения его к Y-y, его поведения и возникшего намерения. Здесь есть вопросы, которые мы должны обсудить позже. Однако предполагать, что во всех случаях обязательно существует конвенция, согласно которой осуществляется акт, равносильно было бы предположению, что не может быть любовных похождений, развивающихся по иной модели, чем та, что описана в «Романе о Розе», или что любой спор между мужчинами должен следовать схеме, обрисованной в речи Оселка относительно возражений вздорных и лжи явной[56].
Еще один пример. В ходе философской дискуссии (или, если угодно, политических дебатов) один из выступающих выдвигает возражение по поводу высказывания предыдущего оратора. X говорит (или предполагает), что р, a Y возражает, что q. Высказывание Y-a имеет силу возражения по отношению к утверждению (или предположению) Х-а, что р. Но где же здесь конвенция, которая делает высказывание Y-a возражением? То, что высказывание Y-a имеет иллокутивную силу возражения, может частично вытекать из характера диспута и из характера утверждения (или предположения) Х-а, частично же это, безусловно, связано с точкой зрения Y-a на эти вещи, следуя которой он считает, что суждение, что q, таким-то и таким-то образом связано с заявлением (или предположением), что р. Хотя в данном случае и возможно наличие какой-то конвенции, отличной от тех языковых конвенций, которые помогают определить значения высказываний, но оно (наличие такой конвенции) отнюдь не обязательно.
В дальнейших примерах, я думаю, нет необходимости. По-ви- димому, совершенно ясно, что если мы берем выражения « конвенция» и «конвенциональный» по крайней мере в их самом
обычном значении, то положение о конвенциональной природе иллокутивного акта в общем случае оказывается неверным. Одни иллокутивные акты конвенциональны, другие — нет (исключая их конвенциональность в качестве локутивных актов). Почему же тогда Остин постоянно утверждает обратное? Маловероятно, что он совершил простую ошибку, сделав универсальное обобщение на основе нескольких примеров. Гораздо вероятнее, что он имел в виду некоторое другое, более фундаментальное свойство иллокутивных актов, которое мы, собственно, и должны обнаружить. Хотя мы можем считать, что дескрипция «конвенциональный» используется неправомерно, можно тем не менее предположить, что не следует жалеть времени на выяснение причины использования Остином этого термина. Здесь можно вспомнить его странное уточняющее замечание, что осуществление иллокутивного акта или использование предложения с определенной иллокутивной силой можно считать конвенциональным в том смысле, что по крайней мере ее можно было бы эксплицировать посредством перформативной формулы (с. 89).
По поводу этого высказывания мы склонны прежде всего, и притом справедливо, заметить, что у выражения «быть конвенциональным» нет такого смысла, что если приведенная формулировка и является описанием смысла какого-либо выражения, имеющего отношение к делу, то это смысл выражения «быть способным быть конвенциональным». Но, хотя это и верное замечание по поводу высказывания Остина, мы не должны им ограничиться, прекратив обсуждение данного высказывания. Что бы ни заставляло Остина называть иллокутивные акты в общем случае «конвенциональными», соответствующие факторы должны быть тесно связаны с теми свойствами таких актов, как предостережение, мольба, извинение, совет, которые объясняют тот факт, что они по крайней мере могли бы быть эксплицированы с помощью соответствующих перформативных форм 1-го лица. Поэтому мы должны задаться вопросом, что же в них есть такого, что объясняет этот факт. Очевидно, неверным будет ответ, что они просто являются актами, которые могут быть осуществлены с помощью слов. То же можно сказать и о многих (перлокутивных) актах, таких, как убеждение, разубеждение, поднятие тревоги и развлечение кого-либо, для которых, как указывает Остин, нет соответствующей перформативной формулы 1-го лица. Таким образом, необходим дальнейший поиск объяснения.
ill
На мой взгляд полезным в данном случае может оказаться понятие, введенное Г. П. Грайсом в его важной статье «Значение» («Philosophic#! Review», LXVII, 1957), а именно: понятие субъек-
тивного значения, то есть того, что конкретный говорящий имеет в виду (nonnaturally means) под своим высказыванием. Понятие это применимо не только к речевым актам — то есть к тем случаям, когда говорящий выражает субъективное значение с по- мошью языкового высказывания. Оно имеет более широкое применение. Однако удобно называть то, с помощью чего S выражает субъективное значение, высказыванием S. Объяснение введенного понятия дается с помощью понятия намерения[57]. S выражает субъективное значение при помощи высказывания х, если S намерен (А) произнесением х вызвать определенную реакцию (г) у слушающего А и имеет в виду[58] (i2), что А опознает его намерение (tj), и имеет в виду (t3), что это опознание его намерения (ii) со стороны А явится основанием (или частичным основанием) для реакции г. (Слово response ‘ответ, реакция’ не является идеальным, хотя в некоторых отношениях удобнее грайсовского effect ‘воздействие, результат, эффект’. Оно должно покрывать как когнитивные и аффективные состояния или отношения, так и действия.) Важный момент в этом определении, очевидно, состоит в том, что обеспечение реакции г считается опосредованным через обеспечение другого (и всегда когнитивного) эффекта в уме А; а именно распознавания намерения S обеспечить реакцию г.
Грайсовский анализ этого понятия довольно сложен. На мой взгляд, однако, даже поверхностное размышление показывает, что для целей, которые он преследует, сложность эта недостаточна. Анализ Грайса, без сомнения, предлагается в качестве анализа ситуации, при которой некое лицо пытается осуществить процесс общения с другим лицом (в том смысле слова «общение», которое является фундаментальным для любой теории значения). Однако можно представить себе ситуацию, при которой три условия Грайса были бы удовлетворены лицом S, и тем не менее в указанном важном смысле слова «общение» про S нельзя было бы сказать, что он пытается посредством произнесения х осуществить процесс общения с А, у которого он старается вызвать реакцию г. Приступим к описанию такой ситуации.
S намерен с помощью определенного действия вызвать у А убеждение, что р; таким образом, S удовлетворяет условие (i\). Он организует убедительное на вид «свидетельство» того, что р, в таком месте, где А обязательно должен это заметить. Он делает это, зная, что А наблюдает за его работой, но также зная, что А не знает, что S знает, что А наблюдает за его работой. Он понимает, что А не примет организованного «свидетельства» в качестве подлинного и естественного свидетельства того, что р, но понимает (и на самом деле имеет это в виду), что А воспримет его приготовления как основание думать, что он, S, намерен вызвать у А убеждение, что р. То есть он хочет, чтобы А узнал его намерение (к). Этим S удовлетворяет условие (i2). Он знает, что у А есть общие основания полагать, что S не вознамерился бы заставлять его, А, думать, что р, если бы S действительно не знал, что р; и следовательно, то самое распознавание со стороны А его (S) намерения вызвать у А убеждение, что р, будет в действительности казаться А достаточной причиной для того, чтобы поверить, что р. А он хочет, чтобы опознание со стороны А его намерения (ii) действовало бы именно таким образом. Этим он удовлетворяет условие (i3).
S, таким образом, удовлетворяет все условия Грайса. На самом деле ясно, что здесь нет попытки общения в том смысле, который (я думаю, справедливо предположить) Грайс стремится прояснить. А, безусловно, будет считать, что S старается вызвать у А знание некоторого факта; но он не будет рассматривать поведение S как попытку, в общепринятом смысле, «дать ему знать» нечто (или «сказать» ему нечто). Но ведь если S не добьется хотя бы того, чтобы А считал, что он (S) пытается дать ему (А) знать нечто, его общение с А нельзя считать состоявшимся; и если, как в нашем примере, он даже не пытался это осуществить, значит, он даже не пытался общаться с А. По-видимому, следующее минимальное условие его попытки осуществить общение — это не только его желание, чтобы А распознал его намерение побудить А думать, что р, но также желание, чтобы А распознал его намерение побудить А распознать его намерение побудить А думать, что р.
Мы можем еще больше приблизиться к коммуникативной ситуации, если изменим пример, предположив, что не только для А и S ясно, что А наблюдал за работой S, но для обоих также ясно, что им обоим это было ясно. Я удовлетворюсь, однако, тем выводом, который можно извлечь из уже рассмотренного примера, а именно, что мы должны добавить к условиям Грайса еще одно условие: S должен иметь еще одно намерение (Іа), связанное с желанием, чтобы А узнал его намерение (і2). По-видимому, можно было бы привести еще и другие аргументы, чтобы показать, что даже добавление этого условия не является достаточным для превращения рассматриваемой ситуации в попытку общения. Но на данный момент я удовлетворюсь тем, что по крайней мере это добавление необходимо.
На этом этапе можно было бы рассчитывать встретить в работе Грайса объяснение того, что значит, что А понимает нечто под высказыванием х, — объяснение, комплементарное к объяснению того, что значит для 5 подразумевать (mean) нечто под вы- оказыванием х. В действительности Грайс не дает такого объяснения, и я предлагаю способ, по крайней мере частичного, восполнения этого пробела. Я говорю «по крайней мере частичного», потому что неопределенность, касающаяся достаточности даже расширенного набора условий для описания ситуации, когда S выражает некоторое субъективное значение посредством высказывания х, отражается в соответствующей неопределенности, касающейся достаточности условий понимания для А. Но на данный момент мы опять же можем удовлетвориться необходимыми условиями. Я предлагаю поэтому считать, во-первых, что для того, чтобы А понимал (в соответствующем смысле слова «понимать») нечто под высказыванием х, необходимо (и возможно, достаточно), чтобы существовало некоторое сложное намерение типа (i2), описанное выше, которое, по мнению А, имеет S, и, во-вторых, что для того, чтобы А понял высказывание правильно, необходимо, чтобы А считал, что S имеет то сложное намерение типа (i2), которое и в действительности есть у S. Другими словами, для того чтобы А понял высказывание правильно, должны быть выполнены намерение S (ц) и, следовательно, его намерение (І2). Конечно, выполнение этих намерений не влечет за собой ни выполнения намерения (t'i), ни, следовательно, выполнения намерения (із).
По-видимому, именно в этом пункте можно надеяться найти возможную точку соприкосновения с остиновским термином «обеспечение усвоения». Если нам удастся обнаружить такую общую точку, мы найдем и вероятную отправную точку для по крайней мере частичного анализа понятий иллокутивной силы и иллокутивного акта. Действительно, обеспечение усвоения — это обеспечение понимания (значения и) иллокутивной силы; а обеспечение понимания иллокутивной силы, как указывает Остин, является существенным элементом успешного осуществления иллокутивного акта. Правда, это положение Остина может быть оспорено2. Например, человек, без сомнения, может фактически распорядиться наследством или сделать подарок, даже если никто не читал его завещания или дарственной. Вместо этого соблазнительно было бы сказать, что если не реализация, то по крайней мере наличие цели обеспечить усвоение является существенным элементом выполнения иллокутивного акта. Однако и по поводу данной формулировки возникает возражение. Разве человек не мог бы реально совершить дар в надлежащей форме и испытывать от этого определенное удовлетворение, даже если бы у него не было надежды, что кто-нибудь когда-нибудь узнает об этом факте? Но данное возражение, самое большее, вынуждает нас сделать поправку, которую мы должны сделать в любом случае3, а именно: цель, если не реализация, обеспечения усвоения является если не постоянным, то, по существу, стандартным элементом при осуществлении иллокутивного акта. Таким образом, анализ цели обеспечения усвоения остается существенным элементом при анализе понятия иллокутивного акта.
IV
Попробуем теперь отождествить — с последующим уточнением и пересмотром — остиновское понятие усвоения с тем, по крайней мере частично проанализированным, понятием понимания (со стороны слушающего), которое я только что ввел в качестве комплементарного к грайсовскому понятию субъективного значения, выражаемого неким лицом посредством высказывания. Так как понятие понимания со стороны слушающего представлено более полным (хотя и частичным) анализом, чем любой анализ, который Остин дает для понятия усвоения, данное отождествление эквивалентно предварительному (и частичному) анализу понятия усвоения и отсюда — понятий иллокутивного акта и иллокутивной силы. Если бы такое отождествление оказалось верным, то из этого следовало бы, что произнести нечто с определенной иллокутивной силой — значит по меньшей мере (в стандартном случае) иметь определенное сложное намерение типа (і4), описанное в ходе изложения и видоизменения доктрины Грайса.
Следующий этап — проверка адекватности и объяснительной силы этого частичного анализа путем выяснения, насколько глубоко он позволяет объяснить другие положения остиновской доктрины относительно иллокутивных актов. Нас интересуют два момента. Первый — то место, где Остин утверждает, что производство высказывания с определенной иллокутивной силой является конвенциональным актом в том неконвенциональном смысле слова «конвенциональный», который он истолковывает в терминах общей способности иллокутивных актов эксплицироваться с помощью эксплицитной перформативной формулы. Второй— то место, где Остин рассматривает возможность общей характеристики иллокутивного акта как того, что мы делаем при произнесении тех или иных слов. Он отмечает неудовлетворительность этого определения, допускающего в качестве иллокутивных акты, которые таковыми не являются; и мы можем выяснить, помогает ли предложенный анализ объяснить исключение из класса иллокутивных актов тех актов, которые подпадают под вышеприведенное определение и которые Остин хочет исключить. Два этих момента тесно связаны друг с другом.
Итак, обратимся к утверждению о способности, общей для всех иллокутивных актов, быть осуществленными с помощью эксплицитной перформативной формулы. Объяснение этого свойства иллокутивных актов происходит в два этапа; первый касается общих, второй — специальных свойств намерения. Первый аспект в общих чертах можно выразить так: обычно человек может говорить о своем намерении, сопутствующем совершению некоторого действия, с той долей авторитетности, которая не поддается его контролю при предсказании результатов. Его намерение что- то сделать зависит от него самого в том же смысле, в каком результат его действия не зависит (или зависит не только) от него. Нас, однако, интересует не любое намерение вызвать с помощью действия какой угодно эффект, но совершенно особый случай. Мы рассматриваем случай, когда налицо не просто намерение вызвать определенную реакцию у слушающего, но намерение вызвать эту реакцию посредством распознавания со стороны слушающего намерения вызвать эту реакцию (причем это распознавание должно служить в качестве частичного основания для реакции слушающего, а намерение вызвать это распознавание само является объектом намерения вызвать его распознавание). Говорящий, таким образом, не только несет общую ответственность за содержание своего намерения, которую несет любой производящий действие человек; у него имеется также причина, неотделимая от природы выполняемого им акта, сделать это намерение явным. Потому что он не обеспечит понимания иллокутивной силы своего высказывания, не осуществит акт общения, который он собирается осуществить, если слушатель не уловит его сложного намерения. Теперь понятно, что, для того чтобы этот акт вообще был возможен, должны существовать или говорящий должен найти средства сделать свое намерение явным. Если существуют какие-либо способствующие этому конвенциональные языковые средства, говорящий имеет право и мотив использовать их. Одним из таких имеющихся иногда в наличии средств, которое очень схоже с использованием эксплицитной перформативной формы, служит присоединение или приписывание в конце к основному содержанию сообщения некоего как бы поясняющего смысл этого сообщения комментария, который может иметь, а может и не иметь форму приписывания от 1-го лица. Так мы имеем фразы типа “Это только предположение” или “Я только предполагаю” или схожие “Это было предостережение” и “Я предостерегаю вас”. Я повторяю, что при использовании таких фраз говорящий, как и любой другой, должен нести ответственность за содержание своих намерений и иметь мотив, неотделимый, как я пытался показать, от акта общения.
От таких фраз, как эти, — имеющих вид комментария к высказыванию, отличному от самого комментария, — до эксплицитных перформативных формул один короткий шаг. Причина, по которой я квалифицирую эти фразы как комментарий к высказываниям, отличным от самих комментариев, состоит в следующем. Мы разбираем случай, когда высказывание и приписанный к не-
му квазикомментарий адресуются одному и тому же слушающему. Так как частью намерения говорящего, обращенного к слушающему, является прояснение характера своего высказывания (например, что это предостережение) и так как добавленный квазикомментарий непосредственно помогает прояснить намерение, правильнее рассматривать данный случай, несмотря на его поверхностное выражение, не как два высказывания — одно, комментирующее другое,— а как единый цельный речевой акт. Грубо говоря, добавление квазикомментария “Это было предостережение” является частью целостного акта предостережения. Короткий шаг по направлению к эксплицитной перформативной формуле состоит просто в приведении в соответствие видимости и реальности. Как только этот шаг сделан, мы имеем, даже на поверхностном уровне, уже не два высказывания (одно — комментарий другого), но единое высказывание, в котором перформативный глагол ясно обнаруживает то особое логическое свойство, о котором так много и справедливо говорил Остин и которое мы можем выразить в данном контексте следующим образом: глагол служит не для того, чтобы приписать говорящему намерение, а для того, чтобы, по выражению Остина, сделать эксплицитным тип коммуникативного намерения, которое имеется у говорящего, тип силы, которую имеет высказывание.
Все вышесказанное может рассматриваться как распространение общей возможности использования эксплицитной перформативной формулы на иллокутивные акты, не являющиеся по природе своей конвенциональными. Вероятно, можно возразить, что такое распространение не показывает, что намерения, выраженные эксплицитно с помощью перформативных формул, в общем случае должны быть именно описанной сложной формой, и, следовательно, не обосновывает утверждения, что именно этот тип намерения лежит в основе всех иллокутивных актов. И действительно, мы увидим, что такое утверждение было бы ошибкой. Но прежде, чем обсуждать, почему это так, мы продолжим анализ, касающийся второго упомянутого мною пункта. Посмотрим, как предложенный анализ объясняет тот факт, что некоторые действия, которые мы выполняем при произнесении того, что мы говорим, не являются иллокутивными актами и не могли бы быть эксплицитно представлены с помощью перформативной формулы.
Среди упомянутых Остином действий, которые мы можем выполнять с помощью слов, но которые не являются иллокутивными актами, я рассмотрю два примера: (1) рисоваться и (2) намекать. Когда мы рисуемся перед кем-нибудь, мы определенно стараемся произвести впечатление на слушающего: мы говорим, конечно, ради эффекта; мы стараемся поразить, вызвать реакцию восхищения. Но намерение обеспечить данное воздействие не содержит
в качестве составной части намерение обеспечить это воздействие посредством распознавания самого намерения его обеспечить. В наше целостное намерение вообще не входит цель обеспечить распознавание намерения произвести данное впечатление. Напротив, опознание нашего намерения могло бы помешать обеспечению данного воздействия и вызвать противоположный эффект, например отвращение.
Из вышесказанного вытекает следующее общее положение, не рассматривавшееся в явном виде Остином, но удовлетворительно объясняемое предложенным анализом. При произнесении какого-либо высказывания мы очень часто намереваемся не только вызвать первичную реакцию г через посредство узнавания со стороны слушающего намерения вызвать эту реакцию, но также намереваемся оказать последующее воздействие через посредство этой первичной реакции г. Так, когда я вам сообщаю, что р (то есть намереваюсь вызвать у вас первичную когнитивную реакцию, заключающуюся в том, что вы будете знать или полагать, что р), моей следующей целью может быть намерение принудить вас этим самым выбрать определенную линию поведения или определенную позицию. Таким образом, в процессе говорения частью того, что я делаю, является попытка определенным образом воздействовать на вашу позицию или поведение. Участвует ли эта часть того, что я делаю в процессе говорения, в определении характера иллокутивного акта, который я осуществляю? И если нет, то почему? Если мы считаем, что первый вопрос поставлен и сформулирован строго, ответ будет «Нет». Такой ответ продиктован следующим анализом. У нас нет сложного намерения (ц), направленного на распознавание намерения (i2), направленного на распознавание намерения (U), направленного на достижение последующего воздействия; в наше намерение не входит вызывать последующую реакцию путем распознавания нашего намерения вызвать эту реакцию; вызванное у слушающего убеждение, что р, само должно являться средством повлиять на его позицию или поведение. Мы обеспечиваем усвоение, выполняем акт общения, который мы собирались выполнить, в том случае, если слушающий понимает, что мы сообщаем (informing) ему, что р. Хотя верно, что при произнесении того, что мы говорим, мы фактически стараемся оказать последующее воздействие— это часть того, что мы делаем, независимо от того, удалось нам оказать это воздействие или нет, — однако это не входит в характеристику иллокутивного акта. Этот случай должен быть противопоставлен тому случаю, когда вместо намерения вызвать первичную реакцию и последующее воздействие (при этом последнее обеспечивается исключительно первым) мы намереваемся вызвать сложную первичную реакцию. Так, в том случае, когда я не просто сообщаю, но предостерегаю вас, что р, среди
намерений, распознавания которых я от вас хочу (при этом хочу, чтобы вы поняли, что я хочу, чтобы вы о них знали), содержится не только намерение убедить вас, что р, но и намерение насторожить вас относительно p-опасности. Различие (одно из различий) между актом рисовки и актом предостережения заключается в том, что ваше узнавание моего намерения насторожить вас может в значительной степени способствовать тому, чтобы вы насторожились, в то время как ваше узнавание моего намерения поразить вас, по-видимому, не способствует произведению на вас впечатления (или не способствует в том смысле, который я предполагал)4.
Намек не относится к иллокутивным актам по другой причине. Существенным свойством намерений, составляющих иллокутивный комплекс, является их открытость (overtness). Можно сказать, что они предназначены для открытого узнавания (have avowability). В одном отношении это логически запутывающее свойство. Мы уже отметили, что ввиду контрпримеров на грай- совский анализ коммуникативного акта в терминах трех типов намерений—(ti), (/2) и (із)—нам пришлось добавить намерение (і4), направленное на узнавание намерения (і2). Тем не менее у нас нет доказательств, что получившееся расширенное множество условий достаточно для полного анализа. При определенной изобретательности можно показать, что это не так; и, по-видимому, ничто не мешает наличию регрессивного ряда намерений, направленных на распознавание намерений. В то время как в этой ситуации, на мой взгляд, нет ничего непременно вызывающего возражения, она действительно предполагает, что полное и завершенное множество условий, к которому мы стремились при конвенциональном анализе, достижимо в этих терминах не просто и не наверняка. Вот почему я говорю о рассматриваемом свойстве в таких терминах. Вот почему я говорю о рассматриваемом свойстве как логически запутывающем. В то же время оно позволяет нам легко представить намек как кандидата на статус одного из типов иллокутивного акта. Суть намека заключается в том, что слушающий должен подозревать (не более этого) наличие определенного намерения, например намерения вызвать или раскрыть определенное убеждение. Намерение, которое имеет человек, говорящий намеками, по существу своему не предназначено к открытому узнаванию (nonavowable).
Подведем теперь некоторые итоги. В порядке рабочей гипо-, тезы мы выдвинули положение, что для обеспечения понимания иллокутивной силы высказывания должно соблюдаться необходимое условие, заключающееся в следующем: при произнесении
высказывания говорящий должен добиться того, чтобы слушающий осознал наличие у него сложного намерения определенного вида, а именно: намерения, направленного на то, что слушаю-
щий должен опознать (и понять, что такое опознание предполагалось) намерение говорящего вызвать у него, слушающего, определенную реакцию. Это предположение обладает, как мы только что видели, определенной объяснительной силой. Тем не менее мы не можем применять его во всех случаях даже в качестве частичного анализа понятий иллокутивной силы и иллокутивного акта. Разберем некоторые причины такого положения.
V
Я упомянул ранее, что слова “Не уходи” могут иметь, помимо всего остального, силу либо просьбы, либо мольбы. И в том и в другом случае первичное намерение высказывания — побудить лицо, которому адресуется высказывание, остаться на месте. То, что это лицо останется на месте, и будет первичной реакцией, которой добивается говорящий. Однако все другие намерения, упомянутые в нашей схеме частичного анализа, относятся прямо или косвенно к узнаванию этого первичного намерения. Как же тогда в терминах данной схемы должны мы объяснить различие в иллокутивной силе между актами просьбы и мольбы?
По-видимому, ответ на этот вопрос в терминах данной схемы не вызывает больших трудностей. Как представляется, схема просто требует дополнения и обогащения. Мольба, например,— это попытка обеспечить первичную реакцию не только на основе опознания слушающим намерения обеспечить ее, но благодаря опознанию слушающим сложного поведения, составную часть которого составляет это первичное намерение. Желание, чтобы некто не уходил, может быть выражено различными способами: страстно или безразлично, уверенно или безнадежно; и в намерение говорящего по каким-либо причинам может входить стремление обеспечить опознание способа, каким он выражает свое желание. В случае мольбы наиболее очевидной причиной является убеждение или надежда, что такое откровение с наибольшей вероятностью обеспечит осуществление первичного намерения.
Однако человек может не только просить или умолять; он может приказать кому-нибудь оставаться на месте. Слова “Не уходи” могут иметь иллокутивную силу приказа. Можем ли мы так же легко подстроить нашу схему к этому варианту иллокутивной силы? Можем, хотя и не так просто. Можно сказать, что человек, отдающий приказ, обычно намерен своим высказыванием обеспечить определенную реакцию, что он хочет, чтобы это его намерение было опознано и чтобы опознание это служило основанием для данной реакции; что в его намерения входит, чтобы его высказывание было распознано в связи с определенным социальным контекстом, в котором определенные правила или конвенции играют определенную роль при произнесении высказываний и в котором необеспечение первичной реакции может повлечь за собой определенные последствия; что он имеет в виду, что это намерение также будет распознано, и, наконец, что он имеет в виду, что распознавание этого его последнего «намерения о намерении» будет служить одним из оснований для данной реакции со стороны слушающего.
Очевидно, что в этом случае в отличие от акта мольбы схема должна быть расширена с тем, чтобы включить эксплицитную отсылку к социальной конвенции. С некоторыми усилиями она может быть так расширена. Но по мере нашего продвижения в область учреждаемых процедур схема не выдерживает. С одной стороны, один из ее основных признаков — ссылка на намерение обеспечить определенную реакцию слушающего (вдобавок к обеспечению усвоения)—должен быть исключен. С другой стороны, отсылка к социальным процедурным конвенциям приобретает гораздо большее значение. Возьмите судью в крикете, который объявляет, что отбивающий выходит из игры, присяжных, выносящих обвинительный приговор, игрока, удваивающего ставки в бридже, священника или должностное лицо, которое объявляет вступающих в брак мужем и женой. Можем ли мы сказать, что первичное намерение у судьи в крикете — обеспечить определенную реакцию (скажем, выход из игры) со стороны определенного слушающего (скажем, отбивающего), у присяжных — обеспечить определенную реакцию (скажем, объявление приговора) со стороны определенного слушающего (скажем, судьи), а затем строить вокруг этого весь остальной анализ, как мы с некоторой натяжкой сделали это в случае приказа? По-видимому, нет. Не представляется даже возможным выделить в каком-либо смысле, отличном от формального, из всех участников процедуры (суда, бракосочетания, игры), к которой принадлежит высказывание, конкретную часть аудитории, которой адресовано высказывание.
Означает ли это, что предложенный мною подход к разъяснению понятия иллокутивной силы полностью ошибочен? Не думаю. Скорее мы должны выделить различные типы случаев; и затем выяснить то общее, что имеется у выделенных нами типов, если у них вообще есть что-то общее. У Грайса мы первоначально взяли — с модификациями, — по крайней мере частично, аналитическое объяснение акта общения, который, безусловно, может быть выполнен невербальным способом и тем не менее будет обнаруживать все основные характеристики (невербального) эквивалента иллокутивного акта. Мы получили больше этого. Данное объяснение позволяет нам понять, как на основе языковых средств такой акт может быть сделан все более конвенциональным вплоть до того момента, когда иллокутивная сила исчерпывается уже значением (в остиновском смысле): и при таком понимании понятие полностью открытого или, по сути своей, предназначенного для открытого опознания намерения играет существенную роль. Очевидно, в этих случаях сам иллокутивный акт не является в основе своей конвенциональным актом, — актом, выполненным согласно конвенции; может быть так, что акт конвенционален, выполнен согласно конвенции только в той степени, в какой средства, используемые для его осуществления, являются конвенциональными. Если ограничиться рассмотрением только тех конвенциональных средств, которые являются одновременно языковыми средствами, то можно сказать, что степень, в которой акт является конвенциональным, зависит, по-видимому, исключительно от степени, в которой конвенциональное языковое значение исчерпывает иллокутивную силу.
На другом конце шкалы — конце, с которого, можно сказать, начал Остин, — находятся иллокутивные акты, являющиеся по своей сути конвенциональными. Подтверждением служат только что приведенные мною примеры — бракосочетание, удвоение ставок, вывод отбивающего из игры, объявление приговора, вынесение обвинительного приговора. Эти акты не могли бы существовать вне регулируемых правилами или конвенциями обычаев и процедур, существенной частью которых они являются. Возьмем стандартный случай, когда участники этих процедур знают правила и свои роли и стараются играть, не нарушая правил. Затем они сталкиваются со случаями, когда они должны или могут произвести иллокутивный акт, являющийся составной частью (или способствующий ходу) деятельности или процедуры в целом; и иногда им приходится делать выбор, ограниченный небольшим числом альтернатив (например, пасовать или удваивать ставку; выносить приговор о заключении в тюрьму на срок, не превышающий определенного предела). Между такого типа актами и иллокутивными актами, по природе своей неконвенциональными, существует значительное сходство и значительное различие. Сходство заключается в том, что когда высказывание составляет часть деятельности или процедуры, регулируемых правилами, то обычно своим высказыванием говорящий намерен способствовать ходу (или влиять на ход) данной процедуры одним из имеющихся альтернативных способов и желает, чтобы данное высказывание было воспринято именно с этих позиций. Я не хочу сказать, что такой акт никогда не мог бы быть выполнен непреднамеренно. У игрока может случайно вырваться слово “удваиваю”,, хотя он не имел этого в виду; но при соответствующих обстоятельствах и строгом соблюдении правил он должен удвоить ставку (или он может считаться удвоившим). Однако с игроком, постоянно совершающим такие оговорки, никто, кроме шулеров, играть не согласился бы. При отсутствии соответствующего намерения его роль могут взять на себя формальные правила; но когда это происходит, то по существу такой случай является отклонением или нестандартным случаем. В стандартном же случае в акте присутствует то же полностью открытое и предназначенное быть опознанным намерение, что и в случае акта, не являющегося по существу конвенциональным.
Различие — более сложный вопрос. В этих случаях мы имеем акт, конвенциональный в двух взаимосвязанных аспектах. Во-первых, если все происходит в соответствии с правилами данной процедуры, то акт, способствующий ходу конкретной процедуры преднамеренным способом, является актом, требуемым или разрешенным этими правилами, актом, подпадающим под эти правила. Во-вторых, данный акт идентифицируется как таковой потому, что он осуществляется посредством произнесения последовательности слов, конвенциональной при осуществлении этого акта. Следовательно, своим высказыванием говорящий не только намерен способствовать ходу или воздействовать иа ход конкретной процедуры определенным конвенциональным способом; в отсутствие какого-либо нарушения конвенциональных условий, способствующих процедуре, его высказывание и не может не произвести нужного воздействия.
Именно в этом заключается противоположность двух разбираемых типов актов. В случае иллокутивного акта, не являющегося по существу конвенциональным, акт коммуникации выполнен, если обеспечено усвоение, если распознано то сложное открытое намерение, с которым произнесено высказывание. Но, несмотря на то, что акт общения выполнен, полностью открытое намерение, которое лежит в основе интенционального комплекса, может без какого-либо нарушения правил или конвенций не достичь своей цели. Ожидаемой реакции (убеждения, действия или состояния) слушающего может просто не возникнуть. По-другому обстоит дело с высказыванием, составляющим часть общей управляемой конвенциями процедуры. Если обеспечено усвоение, то любой срыв полностью открытого намерения, связанного с высказыванием (намерения, способствующего процедуре определенным способом), должен быть отнесен за счет нарушения правила или конвенции. Говорящий, соблюдающий конвенции, может иметь открытое намерение продолжить процедуру, которой в конвенциональном плане соответствует его текущий языковой акт, только в том случае, если он считает, что конвенциональные условия для такого продолжения удовлетворены, и, следовательно, полагает, что его высказывание не только раскроет его намерения, но и приведет к их выполнению. Ничего подобного не наблюдается при выполнении иллокутивного акта, не являющегося по природе своей конвенциональным. Можно сказать, что в обоих случаях говорящие берут на себя ответственность прояснять свои
намерения. В одном случае (в случае конвенционально-конституированной процедуры) говорящий, который использует эксплицитную перформативную форму, также открыто берет на себя ответственность сделать свое явное намерение результативным. Однако в другом случае говорящий, используя только речевой акт, не может в явном виде взять на себя такого типа ответственность. Причиной этого является отсутствие конвенциональных условий, которые могут гарантировать эффективность его открытого намерения. Окажется ли она реализованной или нет, зависит от его слушателей. Поэтому в одном случае эксплицитная перформативная форма может быть именем того самого акта, который произведен тогда, и только тогда, когда открытое намерение говорящего реализовано; в другом случае она именем этого акта быть не может. Но, конечно, — и я еще вновь вернусь к этой мысли — резкая грань, которую я провел между двумя крайними типами, не должна скрывать наличия промежуточных типов.
Акты, относящиеся к конвенционально-конституированным процедурам того типа, о котором я только что говорил, составляют важную часть общения между людьми. Однако они не составляют ни общения в целом, ни, по-видимому, наиболее фундаментальной его части. Было бы ошибкой рассматривать их в качестве модели для понимания общего понятия иллокутивной силы, каковую тенденцию, возможно, проявляет Остин, когда он настаивает на том, что иллокутивный акт является по природе своей конвенциональным, и связывает это положение с возможностью эксплицирования данного акта с помощью перформативной формулы. Такой же ошибкой, как мы видим, было бы обобщение того объяснения иллокутивной силы, которое вытекает из анализа Грайса; это привело бы к ложному утверждению, что сложное открытое намерение, выраженное в любом иллокутивном акте, всегда включает намерение обеспечить некоторый конкретный ответ или реакцию со стороны слушающего вдобавок к тем, которые обеспечиваются во всех случаях, когда понята иллокутивная сила высказывания. Тем не менее, вероятно, мы можем извлечь из рассмотрения двух контрастных типов нечто общее как для них самих, так и для всех промежуточных типов. Действительно, по своей сути иллокутивная сила высказывания — это то, что, согласно намерению, должно быть понято. И во всех случаях понимание силы высказывания включает распознавание того, что в широком смысле может быть названо намерением, направленным на слушающего, и распознавание ее как полностью открытого, как предназначенного для распознавания. Может быть, это именно тот факт, который лежит в основе общей возможности эксплицитной перформативной формулы; хотя, как мы видели, в случае конвенционально-конституированных процедур в игру вступают дополнительные важные факторы.
Выявив этот общий элемент всех иллокутивных актов, мы можем охотно допустить, что типы намерения, направленного на слушающего, могут быть очень разнообразными и что различные типы могут быть представлены одним и тем же высказыванием.
Я провел резкую грань между теми случаями, когда открытое намерение должно способствовать определенной и регулируемой конвенциями деятельности (например, игре) способом, определяемым конвенциями или правилами этой деятельности, и теми случаями, когда открытое намерение включает обеспечение определенной реакции (когнитивной или практической) со стороны слушающего сверх той, которая обеспечивается всегда, когда обеспечено усвоение. Однако в резкости этого противопоставления есть нечто обманчивое; и, безусловно, было бы ошибкой полагать, что все случаи четко и аккуратно попадают в тот или другой класс. Говорящий, в чью обязанность входит предлагать информацию, инструкцию или советы, может выполнять это с явным безразличием к тому, воспринята ли его информация, выполнены ли его инструкции, воспользовались ли его советом. Его полностью открытое намерение может лишь способствовать предоставлению слушателям — в духе «хочешь — бери, хочешь — не бери» — информации, или инструкций, или требуемого мнения; хотя опять же в некоторых случаях он просто может выражать по крайней мере общие намерения других лиц, которые в конкретном случае едва ли можно было бы приписать ему самому. Мы не должны пугаться таких сложностей; вряд ли можно ожидать, что рассмотрение общих понятий языкового общения даст нечто большее, чем схематические контуры, которые почти расплываются при каждом изменении, которого требует верность фактам.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Позже я вернусь к необходимости уточнения этого положения.
2 Последующие возражения мне подсказаны профессором Хартом.
3 Так как иллокутивный акт может быть полностью осуществлен непреднамеренно. См. пример с вторичным удвоением ставок в бридже, с. 147.
4 Возможно, что старание произвести на кого-нибудь впечатление может иногда иметь иллокутивный характер. Например, я могут стараться поразить вас своей наглостью, намереваясь, чтобы вы узнали это намерение и желая, чтобы ваше узнавание действовало как частичная причина вашего изумления, и т. д. Но тогда я не просто стараюсь поразить вас; я провоцирую вас на это. Этим примером я обязан Б. Ф. Мак-Гиннесу.
I.