4-32. Субординация
Распространение по субординации отличается той особенностью, что функция присоединяемого элемента несвойственна исходному элементу данного высказывания. На эту функцию указывает либо позиция нового элемента по отношению к той единице, с которой он функционально связан, либо функциональная монема.
Распространению, представленному сегментом la soupe «суп» в высказывании les chiens mangent la soupe «собаки едят суп», соответствует функция, на которую указывает постпозиция сегмента la soupe по отношению к предикативному ядру, состоящему из предикативной монемы и соответствующих ей модальных монем; распространение, представленное формой de la route в la poussiere de la route «дорожная пыль» (букв, «пыль дороги»), характеризуется функцией, показателем которой выступает функциональная монема de. Из этих примеров следует, что распространение есть способ пополнения непредикативных частей высказывания новыми членами, не отличающийся от способа пополнения предиката, причем в этих целях могут быть использованы различные языковые средства; вофранцузском языке функция «прямого дополнения», показателем которой является позиция последнего, отлична от функции «дополнения при имени», в качестве показателя которой выступает функциональная монема de. Разумеется, функция может оказаться в обоих случаях идентичной; это может быть характерно, например, для языка, в котором приведенному выше высказыванию соответствует форма типа il у а manger de la soupe par les chiens (букв, «имеет место поедание супа собаками»), где между сегментами la soupe и manger существует то же языковое соотношение, что и между la route и poussiere.Подчиненный элемент может характеризовать (в традиционной лингвистике в этих случаях употребляют выражение «зависит от») почти все элементы первого членения, простые монемы или синтагмы, причем сюда относятся и модальные монемы (plus grand «больше»>bien plus grand «гораздо больше») и даже показатели функции (sans argent «без денег»>absolument sans argent «совершенно без денег»), употребление которых в большинстве случаев не может быть, впрочем, определено с достаточной четкостью: они могут употребляться для уточнения значения автономной монемы (vite «быстро»> tres vite «очень быстро») или управляемой лексемы (la robe «платье»>1а robe rouge «красное платье», la robe de bal «бальное платье», la robe qui est rouge «платье красное», le pinceau de l’artiste «кисть художника»). Сам по себе этот элемент может выступать в качестве распространения по субординации другой лексемы (il va vite «он идет быстро»>П va tres vite «он идет очень быстро», la belle robe «красивое платье» > la tres belle robe «очень красивое платье»).
Подчиненный элемент может характеризовать предикативную монему: il dit «он сказал»>П le lui dit «он сказал это ему», il dit un mot «он сказал одно слово», il dit qu’il viendra «он сказал, что он придет», il part «он уезжает»>і1 part demain «он уезжает завтра», il part quand elle arrive «он уедет, когда она приедет».Подчиненный элемент может выступать в форме либо автономной монемы (например, il court «он бежит»>il court vite «он бежит быстро»), либо неавтономной (grand «большой»>tres grand «очень большой»); эта монема может быть как лексической (la robe «платье»>la belle robe «красивое платье»), так и грамматической (grand «боль- mofl»>plus grand «больший»). Он может представлять собой автономную синтагму одного из рассмотренных выше типов: il part «он уезжает»>П part avec ses valises «он уезжает со своими чемоданами»; les eglises «церкви»> les eglises de Rome «римские церкви». Он может представлять собой также предикативную синтагму, автономия которой обеспечивается обычно присоединением функциональной монемы, называемой «подчинительным союзом», кроме того, он может выступать в качестве распространения, на что указывает его позиция в высказывании: il part «он уезжает»>і1 part quand elle arrive «он уедет, когда она приедет», la robe «платье»>1а robe qu’elle porte «платье, которое она носит»; ср. аналогичные конструкции без функциональной монемы: англ. the face was black «лицо было черным»>Ше face he saw was black «лицо, которое он увидел, было черным».
Еще по теме 4-32. Субординация:
- 3) О субординации категорий
- 5.1 Приветствия. Представления. Обращения. Субординация
- Логика власти: избыток субординации вследствие недостатка координации Logic of power
- ПРОБЛЕМЫ СТРУКТУРЫ, СУБОРДИНАЦИИ И СИСТЕМЫ КАТЕГОРИЙ ИСТОРИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛИЗМА
- 1. Особенности взаимодействия с администрацией.
- 46. МЕТОД ИНСПЕКТИРОВАНИЯ
- 2.3. Культура принятия решений
- Предмет, метод и система информационного права. Источники информационного права
- Уровни управления
- Основные задачи деловой коммуникации
- 41. Понятие и основные требования законности. Правозаконность.
- Методы правового регулирования
- 77. Способы и отраслевые методы правового регулирования
- Задание 7. Что такое государственный орган, и какие имеются виды государственных органов?
- Начальный этап выполнения синтаксического разбора словосочетания. Два понимания начальной формы подчинительных словосочетаний