4-16. Трудности в определении границ „слова"
Гораздо легче определить границы единиц данного типа в таких языках, как английский или немецкий. Известно, что акцентуированные единицы в этих языках не смешиваются с тем, что мы могли бы назвать словами, но наряду с этим имеются трудности в определении количества слов, содержащихся в таких высказываниях или сегментах, как Г11 go out «я выйду» или um nachzusehen «чтобы осмотреться».
В английском возникают дополнительные трудности, связанные с «генитивом» типа the King of England’s «король Англии». Что касается французского языка, то при рассмотрении его столь же трудно с определенностью сказать, имеем ли мы дело с одним, двумя или тремя словами, например в bonne d’enfant /bondafa/, идентичном по употреблению немецкому эквиваленту Kinder- madchen «гувернантка», в связи с чем его охотно считают одним сложным словом; однако если пользоваться формальными, а не семантическими критериями,— что следует делать для того, чтобы избежать произвольных выводов,— и рассматривать данный сегмент в качестве одного или нескольких слов в зависимости от формы множественного числа, то придется трактовать как одно слово сочетание sac a main «(дамская) сумочка», имеющее во множественном числе звучание /sakamfl/, а не /sakzame/, но как три слова — сочетание cheval a bascule «карусель», основываясь на форме множественного числа chevaux a bascule; вопрос еще более усложнится, если мы обратимся к комплексу типа cartes a jouer «игральные карты», имеющему во множественном числе формы /kartague/ и /kartzaftie/.
Еще по теме 4-16. Трудности в определении границ „слова":
- Сущность рынка: родовые черты, функции, роль в экономической системе и взаимосвязь с категориями "обмен", "обращение", "торговля", "торговые услуги"
- 7. "Симптом", "синдром", "фактор", "локализация" как основные понятия в синдромном анализа нарушений ВПФ и их соотношение.
- §9. Анализ современных данных, связанных с характеристикой "просодики", "просодии ", "интонации ".
- Период между мировыми войнами / Германский рейх W (1933—1934) "Захват власти" и развитие гитлеровской диктатуры 1930—1945"Нац. революция" и “унификация"
- 7. Практическое занятие №7 "Определение сходимости рядов"
- Трудности определений
- I.4. Определение и характеристика русскоязычного концепта "судьба"
- III Термин "лексическое" или, "смысловое значение слова"
- В. Н. ТАРАСОВА Екатеринбург СЛОВО БАБЕЛЯ И ПРИНЦИП "СООТНОСИТЕЛЬНОСТИ" ("Конармия")
- 1. "Частные деньги" Фридриха А."фон"-Хайека
-
Английский язык -
Диалектология -
Иностранные языки -
История русского языка -
Лексикология. Фразеология. Лексикография -
Лингвокультура -
Общая лингвистика -
Общее языкознание -
Русская филология -
Русский язык -
Синтаксис -
Словообразование и морфология -
Стилистика и культура речи -
Украинский язык -
Фонетика. Графика. Орфография -
-
Архитектура и строительство -
Безопасность жизнедеятельности -
Библиотечное дело -
Бизнес -
Биология -
Военные дисциплины -
География -
Геология -
Демография -
Диссертации России -
Естествознание -
Журналистика и СМИ -
Информатика, вычислительная техника и управление -
Искусствоведение -
История -
Конфликтология -
Культурология -
Литература -
Маркетинг -
Математика -
Медицина -
Менеджмент -
Педагогика -
Политология -
Право России -
Право України -
Промышленность -
Психология -
Реклама -
Религиоведение -
Социология -
Страхование -
Технические науки -
Учебный процесс -
Физика -
Философия -
Финансы -
Химия -
Художественные науки -
Экология -
Экономика -
Энергетика -
Юриспруденция -
Языкознание -