Юридическая
консультация:
+7 499 9384202 - МСК
+7 812 4674402 - СПб
+8 800 3508413 - доб.560
 <<
>>

4-17. „іСлову“ предпочитается автономная синтагма

Тенденция к слитному произношению в высказывании тех монем, которые ощущаются как тесно связанные по смыслу, весьма естественна и находит свое проявление во всех языках. Обычным является обращение к значимой единице, большей, чем монема; такую единицу называют «словом».

То обстоятельство, что в каждом языке понятию «слово» соответствует специфический тип синтагматических отношений, особых неудобств не вызывает. Не вызывает затруднений, впрочем, и тот факт, что среди признаков, на основе которых постулируется данная единица, прихо­дится выделять, с одной стороны, звуковые — демарка- тивные и кульминативные — признаки, с другой — фор­мальные, в соответствии с которыми определяется воз­можность членения или констатируется сращение, и, на­конец, те признаки, которые обусловливаются семанти­кой. В действительности существует бесконечное количе­ство переходных ступеней между слитной единицей и груп­пой абсолютно независимых друг от друга единиц: в той степени, в какой j’ai vu «я видел» представляет собой в разговорном французском языке обычное прошедшее время от je vois «я вижу», ai vu не образует двух различ­ных означающих, а представляет скорее слияние двух монем с означаемыми voir «видеть» и «прошедшее время»; в то же время с формальной точки зрения ai и vu вполне расчленимы (ср. j’ai souvent vu «я часто видел»), несмотря на то что ни наречие hier, ни сочетание avec mes lunettes «через мои очки» между этими обоими элементами вставить нельзя. Комплекс типа je le donne «я даю это» без труда расчленяется на последовательные знаки, однако включает в свой состав варианты монем 1-го и 3-го лица /2/ и /1/, которые встречаются лишь в контекстах этого типа, по­стольку поскольку они соответствуют означаемым, пред­ставленным контекстами /тиа/ и /ИИ/. Без сомнения, эле­менты, входящие в состав указанного комплекса, вполне расчленимы, ибо встречаются также je te le donne «я даю это тебе», je le lui donne «я даю это ему», хотя возможности выбора вставных элементов чрезвычайно ограниченны, так что лингвисты в je te le donne иногда бывают склонны видеть единое слово /2-t-l-don/, как и в баскском da-kar-t «я это несу», имеющем к тому же цельное графическое оформление.

Не следует, во всяком случае, забывать, что свойство быть автономной синтагмой, роднящее латинскую форму типа homini «человеку» с ее современными эквивалентами англ. for man, франц. pour l’homme, исп. para el hombre «для человека», гораздо более существенно, чем ее свой­ство быть словом: последнее свидетельствует лишь о за­вершении процесса застывания, в результате которого малопригодным и недостаточно убедительным оказывается формальный анализ, хотя возможность членения на раз­личные означаемые сохраняется, другими словами, гово­рящему предоставляется возможность выбора между многими функциями, свойственными, например, француз­ской монеме homme. При изучении основ языковой струк­туры главное внимание должно уделяться автономном синтагмам; в этом смысле меньшее значение имеет част­ный тип автономной синтагмы, характеризующийся не- расчленимостью своих элементов; этот тип синтагмы рас­сматривается под рубрикой «слово» вместе с монемами, которые не входят в состав таких синтагм.

<< | >>
Источник: В. А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 4-17. „іСлову“ предпочитается автономная синтагма:

  1. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФОНЕТИКИ
  2. 4-17. „іСлову“ предпочитается автономная синтагма