ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ВАЖНОСТЬ СВЕДЕНИЙ О ПАДЕЖНЫХ ФРЕЙМАХ

В соответствии с принципами, изложенными в Ballard and Tinkham, 1984, в TELI предпринята попытка осуществить об­работку английских текстов независимо от тематики при помощи детальных фреймовых сведений о типах выражений [34], предусмотрен­ных в системе.

Например, при обращении к БД, связанной с темой „ресторан", система знает не только то, что serve ‘подавать’ — переходный глагол, но и то, что он требует в качестве подлежащего объекта типа restaurant ‘ресторан’, а в качестве дополнения — объектов типа food ‘еда, пища’, или meal ‘еда, принятие пищи’. Так, если известно, что Japanese ‘японский’ — разновидность food, a lunch ‘ленч’ представляет собой meal, то система примет предло­жения

Which restaurants serve lunch?

‘В каких ресторанах (букв.: какие рестораны) подают ленч?’

How many restaurants serve Japanese food?

букв. ‘Сколько ресторанов подают японскую пищу?’

и отвергнет цепочки

* Which meals serve Japanese food?

букв. * ‘Какие принятия пищи подают японскую пищу?’

* How many meals serve restaurant?

букв. * ‘Сколько принятий пищи подают ресторан?’

Чтобы проанализировать более сложный пример, предположим, что мы обращаемся к сведениям об исследователях в лабораториях

Белла, и спрашиваем:

Which manager does the newest speech employee not in building two report to?

‘Какому управляющему подотчетен новый служащий, работаю­щий над проектом „Речь" и не находящийся в здании 2?’

В приведенной входной реплике использованы следующие типы вы­ражений:

Глагольная Группа: employee report nil nil to manager

(‘служащий подотчетен управляющему’)

Предложная Группа: employee in building

(‘служащий, находящийся в здании’)

Группа двух существительных: project employee

(‘служащий, работающий над проектом’),

где nil — незаполненные факультативные слоты прямого дополне­ния и постверба. Адвербиальными выражениями (not ‘не’), а также формами однословных определений (newest ‘новый’) занимаются другие механизмы, отличные от тех, которые обрабатывают так называемые „типы выражений" (см. раздел 9).

Как следует из сказанного выше, мы считаем имя, определе­нием к которому служит предложная группа, аргументом данного определения (например, in ‘в’). Так, в противоположность более традиционной трактовке, у нас „хозяин" (head noun) является частью предложного фрейма, который, соответственно, состоит из 3-х, а не 2-х слотов. Аналогично, фрейм адъективной группы со­держит не 3, а 4 слота (см. раздел 5). Наша синтаксическая и семантическая трактовка предложных групп проиллюстрирована „Промежуточным Представлением" на рис. 1.

3.

<< | >>
Источник: Б.Ю. Городец­кий. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика: Пер. с англ./Сост., ред. и вступ, ст. Б. Ю. Городец­кого.— М.: Прогресс,1989.—432 с.. 1989

Еще по теме ВАЖНОСТЬ СВЕДЕНИЙ О ПАДЕЖНЫХ ФРЕЙМАХ:

  1. МЕЖФРЕЙМОВОЕ („ОТВЕРГАЮЩЕЕ ФРЕЙМ") ОТРИЦАНИЕ
  2. ВНУТРИФРЕЙМОВОЕ („ПРИЗНАЮЩЕЕ ФРЕЙМ") ОТРИЦАНИЕ
  3. Статья 6. Принципы отнесения сведений к государственной тайне и засекречивания этих сведений
  4. 129. Каково содержание понятий «сведения, не соответствующие действительности» и «порочащие сведения»?
  5. 2.3.5. Принятие решения с учетом важности и значимости задач
  6. Использовать или не использовать фреймы?
  7. Экспертное оценивание важности объектов.
  8. Статья 422. Разглашение сведений военного характера, составляющих государственную тайну, или утрата документов либо материалов, содержащих такие сведения
  9. Стратегическая важность.
  10. Важность основныхъ понятій.
  11.   ГЛАВА ТРЕТЬЯ Важность земледелия / Шан нун  
  12. Важность знания журналистами этапов социологического исследования
  13. Важность ввода хороших данных для анализа
  14. Важность богословия для понимания актуальной исламской политики