ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Выводы

Эти синтаксические различия между трукским и пона- пеанским языками невелики, но я думаю, что они согласно и недвусмысленно указывают в одном направлении. Более того, они хорошо согласуются с другими, довольно тон- ними различиями в синтаксисе, морфологии и фонологии, не представленными в настоящей работе.

Я не вижу, как эти частные расхождения в развитии языка можно объяс­нить, применяя только теорию психомоторной экономии речи, хотя и думаю, что такое объяснение было бы оправ­данным, если одновременно принять во внимание весь социальный и культурный контекст.

Объяснение синтаксических различий двух родствен­ных языков сделано здесь с точки зрения социальных различий, которые благоприятствуют различным соотно­шениям между двумя типами мыслительных навыков, которые принято определять по-разному: как «конкретный» и «абстрактный», «стимулированный» и «целенаправлен­ный», «линейный» и «нелинейный», или «фокальный». Эти пары различий, по-видимому, тесно связаны между собой и, возможно, являются просто названиями разных аспектов одного и того же явления. Однако в общих мысли­тельных моделях вполне возможны и другие переменные, не относящиеся к комплексу переменных, рассмотренному выше. Если так, то разгадка их природы может быть най­дена в результате тщательного изучения небольших групп родственных языков в их связи с социальной структурой языковых общностей.

Приложение[154]

В докладе Хаймса, посвященном роли языка в обществе, был затронут, по крайней мере отчасти, вопрос, которого касался и я,— вопрос о выражении в речи мыслительных стереотипов, преобладающих в данном обществе. Однако Хаймс подчеркивает решающее звено в цепи причин и следст­вий, рассматривая больше установки по отношению к рече­вым ситуациям, нежели совокупность преобладающих взглядов на общество и окружающий мир. Для того чтобы облегчить сравнение его работы — особенно в части, где говорится о кроу и хидатса,— с моей, я ниже проведу сопоставление взглядов трукцев и понапеанцев на речь и функции языка.

1. Традиционные повествования. На Понапе получили большее развитие священные мифы и песнопения, которые ценятся там очень высоко; на Труке больше распростра­нены сказания и песни, которые считаются там явлением обычным и имеют только развлекательное значение, свет­ского содержания.

2. Этнография. У понапеанцев больше обычаев, уста­новленных сверхъестественными силами, и больше чу­десных толкований. У трукцев больше здравого смысла в отношении к обычаям и природным явлениям, и они меньше озабочены их истолкованием и объяснением.

3. Беглость и точность речи. Понапеанцы ценят сжа­тую, хорошо отработанную речь. Трукцы ценят разговор­чивость и беглость речи и мало заботятся о тщательном подборе слов. Заикание в большей степени является проб­лемой на Труке, чем на Понапе. И хотя на Понапе при­дается, в общем, больше значения личным заслугам, на Труке красноречие ценится выше.

4. Произнесение магических формул. На Понапе при­дается особое значение точному воспроизведению; на Труке особое значение придают произнесению с большой инто­национной выразительностью, не обращая внимания на частности.

5. Открытое выражение эмоций. У понапеанцев особое значение придается контролю над эмоциями в присутствии посторонних, в то время как у трукцев допускается отно­сительно свободное выражение, по крайней мере некоторых чувств.

6. Шутка, обман. У понапеанцев шутка мягче и сдер­жанней, тогда как у трукцев шутка агрессивней, вольней. Например, нередко можно слышать, как один трукец говорит другому, что тот лжет, и обычно это является шуткой. Понапеанцы же предъявляют такое обвинение гораздо реже, но когда это все же случается, то это воспринимается как серьезное оскорбление, что, как пра­вило, соответствует действительному намерению говоря­щего.

7. Этикет. На Понапе сильно развит формальный этикет. Сюда относится использование двух и более уров­ней лексики, выражающей почтение в отношении вождей и других вышестоящих членов общества (ср. Гарвин и Ризенберг 1952). На Труке такая лексика развита слабо.

Знаки почтения, оказываемые родственникам дру- ґого пола по материнской линии, равны, если не превос­ходят знаки почтения по отношению к верховным вождям. Другими словами, поведение, свидетельствующее об ува­жении, на Труке не связано глубоко с социальной страти­фикацией в обычном понимании этого термина.

8. Манера обращения к взрослым мужчинам. На Понапе почти все при обращении к взрослому мужчине употребляют его политический титул. Исключение составляют его близкие, старшие по возрасту, и друзья-ровесники того же пола, которые могут обращаться к нему по имени или прозвищу. Жена называет мужа по титулу. На Труке почти все называют друг друга по имени, часто фамильярно сокращая его. Дети, по-видимому, называют своих роди­телей и даже вождя по именам или по прозвищам.

Следует иметь в виду, что вышеприведенные суждения основаны на сравнении двух этих обществ и, конечно, не претендуют на абсолютность. Так, если взять пункт пер­вый, то в обоих обществах имеются и священные мифы и светские повествования, а также положения, когда каждый из этих типов повествования является уместным. В обоих обществах имеется простор для индивидуального варьиро­вания, которое наблюдается в большинстве вышеприведен­ных пунктов. Можно, например, обнаружить, что некоторые трукцы более обязательны в отношении точного произне­сения магических формул, чем некоторые понапеанцы, хотя обычно бывает наоборот. Однако, сравнивая в целом, можно сказать, что понапеанцы склонны рассматривать речь как нечто драгоценное, что следует расходовать эко­номно, тогда как трукцы, по-видимому, ценят сам факт общения со своими собратьями гораздо больше, чем его содержание. Понапеанцы считают, что небрежная речь может нанести гораздо больший вред, чем молчание; трукцы же полагают, что важно поддерживать контакт с другими посредством разговора независимо от того, что говорится.

Эти взгляды на речь соответствуют как различиям в социальной структуре, так и взглядам на все остальное, о чем говорилось выше. Поскольку понапеанское общество является более дифференцированным, то фактически имеется большая опасность того, что небрежная речь станет при­чиной неправильного понимания.

А поскольку трукское общество более однородно, то вероятнее, что говорящий там будет понят, даже допуская небрежность в речи. По­скольку понапеанское общество является более дифферен­цированным, то имеется больше шансов на то, что члены той или иной заинтересованной группы поставят под сом­нение некоторые верования и обычаи. Поэтому возникает большая нужда в том, чтобы подкрепить социально важные верования и обычаи соответствующими рассуждениями и санкциями, выделить среди несущественных деталей существенные моменты верований и поведения, по которым необходимо достичь соглашения.

Влияние взгляда на мир («картины мира») на языковые изменения, по-видимому, осуществляется посредством воз­действия на установки по отношению к речи и языку. Установки носителей языка по отношению к речи и языко­вым функциям, которым в обществе придается особое значение, оказывают воздействие на преобладающие сти­листические употребления в речи членов этого общества. Если на протяжении какого-то времени существует до­статочно последовательная система таких установок, язы­ковые варианты, выражающие предпочтительные установки в какой-то период, со временем будут учащаться и пре­вратятся в обязательные, как это было показано в случае различных типов именных конструкций в трукском и понапеанском языках. Конечно, в то же время будут раз­виваться новые стилистические варианты для выражения тех же самых отношений. Здесь, следовательно, мы имеем механизм, действующий от социальной структуры через мировоззрение на речевые установки и стиль, придающий социально-культурный смысл направлению языковых из­менений в отдельных обществах. В общем, это несколько упрощенный, но более эксплицитный вариант гипотезы Сэпира — Уорфа.

В своей работе Хаймс не рассматривает ни синтакси­ческих, ни каких-либо других языковых различий между хидатса и кроу. Хотя это, очевидно, делается намеренно, из желания заострить наше внимание на важности изу­чения культурных различий при использовании языка, мы все же можем сделать вывод, что лингвистические различия хидатса и кроу незначительны, поскольку эти два общества разделились всего несколько столетий назад.

Вероятно, в большинстве случаев этого времени недо­статочно для того, чтобы в языке произошли значительные изменения в ответ на новые различия в употреблении языка.

Для того чтобы привести еще данные о Микронезии, относящиеся к этому вопросу, я сравнил именные кон­струкции в языках мокил и понапе. Мокил — небольшой атолл, расположенный примерно в 60 милях к востоку от Понапе. Его язык считается диалектом языка понапе, хотя говорящие на этих языках не сразу понимают друг друга. Большинство взрослых жителей Мокила являются до некоторой степени двуязычными, владея языком понапе, причем это больше относится к мужчинам, чем к жен­щинам.

С точки зрения политической структуры и поведенче­ских аспектов системы родства Мокил в настоящее время, по-видимому, больше отличается от Понапе, чем Трук, однако язык этого острова явно ближе к языку Понапе, чем трукский, предположительно благодаря тому, что между Понапе и Мокилом было больше исторических контактов. Трук удален примерно на 400 миль к западу от Понапе, и между ними нет населенных островов. В син­таксических моментах, рассмотренных выше в отношении трукского и понапеанского языков, я не могу найти четких различий между мокильским и понапеанским языками, хотя некоторые другие синтаксические и фонологические различия могут быть обнаружены.

Мокил — маленький остров, который периодически стра­дает от тайфунов. В такие периоды уцелевшие жители обычно спасаются на Понапе, пережидая, пока их родной остров снова станет пригодным для жизни. Последний крупный шторм произошел в конце XVIII века, согласно этноисторическим исследованиям Джозефа Веклера (В е к- л е р 1949). После этого шторма понапеанцы, вероятно наиболее зажиточные, помогли вновь заселить остров. По крайней мере некоторые из существовавших ранее диалектных различий должны были исчезнуть во время этих кризисов, связанных с массовой гибелью людей и миграцией.

Сравнение Мокила и Понапе так же, как и, вероятно, хидатса и кроу, говорит о том, что несколько столетий — недостаточно большой срок, чтобы в языке появились значительные и широко распространенные инновации.

Для изучения влияния социальной структуры и взгляда на мир на языковые изменения лучше всего брать группы, которые живут порознь, в примерно стабильных условиях, около тысячелетия.

Б э с к о м 1946: W. В a s с о m. Ponape: a Pacific economy ifl transition. Honolulu, U. S. Commercial Co., 1946. (Mimeographed.)

В e к л e p 1949: J. E. W e с k 1 e r. Land and Livelihood on Mokil. Part I. Washington, D.C., Pacific Science Board, 1949. (Dittoed.)

Гарвин 1949: P. Garvin. Linguistic Study of Ponape. Washington, D.C., Pacific Science Board, Coordinated Investigation of Micronesian Anthropology, 1949. (Typed.)

Гарвин и Ризенберг 1952: P. L. G a г v і n and

S. H. R і e s e n b e r g. Respect Behavior on Ponape. A A, 1952, 54, 201—220.

Глэдвин и Сарасон 1953: T. Gladwin and S. В. S a- r a s о n. Truk: Man in Paradise. «Viking Fund Publications in Anthro­pology», 20, New York, 1953.

Гуденаф 1951: Goodenough. Ward, Property, Kin, and Community on Truk. «Yale Publications in Anthropology», 46, New Ha­ven, 1951.

Д а й e h 1948: I. D у e n. Sketch of Trukese Grammar. Washing­ton, D.C., Pacific Science Board, Coordinated Investigation of Micro­nesian Anthropology, 1948. (Typed.)

Кэрролл 1956: J. Carroll (ed.). Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. New York, Wiley, 1956.

Л и 1959: D. Lee. Being and value in a primitive culture. In «Freedom and Culture», Englewood Cliffs, N.J. Prentice-Hall, 1959, 89-104 (a).

Л и 1959: D. Lee. Codifications of reality: lineal and nonlineal. In «Freedom and Culture», 1959, 105—120 (b).

Ризенберг 1949: S. Riesenberg. Ponapean Political and Social Organization. Washington, D.C., Pacific Science Board, Coordinated Investigation of Micronesian Anthropology, 1949. (Typed.)

Фишер 1958: J. L. Fisher. Social influences on the choice of a linguistic variant. «Word», 1958, 14, 47—56.

Элберт 1947: S. Elbert. Trukese-English and English-

Trukese dictionary. Washington, D.C., U.S. Naval Military Government, 1947.

<< | >>
Источник: Н.С. ЧЕМОДАНОВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VII. СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва- 1975. 1975

Еще по теме Выводы: