ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Этимологические словари русского языка А. Г. Преображенского, М. Фасмера и др.

Крупным но значению и объему научным словарем является «Этимологический словарь русского языка», составленный заслуженным преподавателем 4-ii Московской гимназии А.

Г. Преображенским (1850-1918). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1910-1914 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея («сосуд для вина, масла; фляга»). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерывав 1949 г. в «Трудах» Института русского языка АН СССР был опубликован конец словаря (от т до я). Вновь прошло 10 лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и отсутствуют словарные статьи на букву с (после слова сулея) и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.

Словарь А. Г. Преображенского, изданный более 90 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценен он тем, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют. Это в какой-то мере позволяет выделить в нем собственно научные, бесспорные этимологии, истинность которых не должна подвергаться никакому сомнению, и гипотетические, спорные, нуждающиеся в дополнительных научных изысканиях, уточнениях.

К бесспорным этимологиям, из числа приводимых А. Г. Преображенским, можно отнести следующие: галета, гусли, декабрь, десница, одолеть.

Галёта, Р. галеты; галетка — круглая лепешка; морской сухарь; вид пряника. — Новое заимств. из фр. galetteмаленький, плоский, круглый пирожок [galette умснып.

от galet плоский, круглый булыжник); galct — умсныи. от др. фр. gal булыжник, камень].

Гусли, Р. гуслей и гусель ж.: гусельки, гусельный, гусляр, гуслярный п др.

мр. гусль, гусляр, бр. гусли, вусли. др. гусль, сс. Г^сдь, сл. gosli скрипка, с. гусле, Р. гусала скрипка; гуслар скрипач; гуслати играть иа скрипке, ч. houslc скрипка', huslaf скрипач, п. gqsl, P. gQsli ж. гусли, вл. husla скрипка. — Из *гжд-сли к гжд-ж.

ОдолЕть, одолЕю, одолЕешь превозмочь, осилить; одолЕвать; пре- одолЕть, иреодолЕвать; диал. сЕвск. вздолить одолЕть, одолпть тж.; ие- вздоліггь не быть в состоянии, пс мочь преодолеть, пск., пвг., недолугій слабый в работе, хгиый; обездолить лишить доли, счастья и т. п. Приведенные у Даля [2, с. 677] одолитъ, одолйть, наделять не употребляются.

мр. одолиты; недолуга бессильный человіпс, нсдолугый, нсдолужный. бр. оздол'кць, уздолпнь быть здоровым, др. одол4;вати, одалатн, одола- ти (Срезн. М. 2, 620) сс. одолгкти, сл.б. п проч. См. иод доля.

  • К доля. Значение превозмочь развилось из первоначального получить долю, т. с. выиграть, получить преимущество. См. доля.

Ориентируясь на безапелляционное утверждение Преображенского, к числу бесспорных этимологий следовало бы отнести и этимологию слова горностай, о котором в его словаре говорится:

Горностай, Р. горностая, горностаевый; обл. арх. горносталь.

мр. горностай, горносталь. др. горностай, горносталь, горностальный (Срезн. М. 1, 554). ч. hranostaj (chramostejl) тж. п. gro-nostaj; gornostaj, диал, gronostal.

  • Старое заимствование из герм. По объяснению Шапнра, первая часть: дрвнм. harmo, ервнм. harmc; уменмл. h^rmclin; ннем. hermelin — горностай, мех из него; вторая часть: zagcl — хвост, сокраш. zal; мжпм. швед, tagcl; англ. tail — хвост. Т. об., harmes-zagel, hermc-zagel, harmes- tagel — мех с горностаевыми хвостами; горностаевые хвосты. Мик- лошич считал темным словом. Бсрнскср считает также темным словом.

По Соболевскому, из *горностай; причем указываются старочсш.

п пол.

Но чеш. и пол. заимств. из рус. Верность объяснения Шапира не подлежит сомнению. Горносталь вместо *горместаль, вероятно, под влиянием гор и ы й. Горяев по Шаппру.

Категоричность такого заключения А. Г. Преображенского все-таки не убедила последующих этимологов, которые продолжали поиски правильной этимологии (С. Агрель, Г. Ильинский, А. Брюкнер, В. Лё- венталь и др.). Происхождение слова горностай продолжает оставаться неясным. По этому поводу В. В. Иванов гшшет: «Объяснение слова как заимствования из германских языков, переоформленного под влиянием горный и стая, является неубедительным» [89, с. 110]. Вот почему этимология этого слова, как н многих подобных, не может быть отнесена к числу бесспорных.

О происхождении ряда других слов А. Г. Преображенский высказывается не столь категорично. Вот что, например, он пишет о слове лабаз:

Без сомнения, заимств., но откуда? Вероятно, от иол. labowad пировать lt;...gt; лабаз нервонач., м. б., означало палатку, где продают съестные припасы, горячую нишу. Такое значение имеет это слово местами и теперь (папр., в Орле). lt;...gt; Впрочем, м. б., и не так.

Автор сам сомневается в правильности своей гипотезы.

В словаре А. Г. Преображенского немало словарных статей, содержащих по нескольку гипотетических этимологий. Например:

Газета, газетный, газёлчик, разносчик, продавец газет.

Займете, из фр. gazette [фр. из нт. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г.) слово это означала мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета или точнее — право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage, Ferrari (XVII в.) и Gozzi (XVIII в.) Другие (Ше- лер) считают gazzetta умсныл. OTgazza сорока; первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу. Маи придерживается первого объяснения. Дин — второго.

Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: придерживаться точки зрения Мана или согласиться с Дпнем.

Третьей этимологии нет. Иначе обстоит дело с таким словом, как гидроним Москва. В небольшой словарной статье, посвященной этимологии слова, А. Г. Преображенский сообщает:

Москва, Р. Москвьі, город по имени Москвы-реки: московский; москвитянин; москвич; москйль; подмосковный.

др. (до XIV ст.) *Москы, Р. *Д\оскъве lt;...gt;.

— Бесспорного объяснения нет. Вероятно, меряпское слово, ибо Влад., Яросл. и вся Моск. губ. составляли область Мери, мерян, моска авамедведица, из моска медведь и ава лишь, жена; отсюда слито рус. Москва. Производят еще из фин. musta черный, грязный п va вода. lt;...gt; Наконец, объясняют из вотск. и зырян, моска телка, корова и ва вода\ (след, значение: коровья лужа или что-либо подобное. Ср. назв. нодмоск. селения «Кобылья лужа»); нони вотяцкие, ни зырянские поселения ие заходили в эту область.

Отсутствие бесспорной этимологии слова Москва заставило ученых продолжать свои изыскания. Литература, посвященная этимологии названия реки Москва, очень велика. Предлагаются самые невероятные гипотезы. Вот некоторые из них: слово пришло из скифского, где оно означало «сильная гонщица^охотница», что указывает на относительно быстрое течение реки. Ф. Ц. Салов и Ю. Г. Саушкин считают, что название Москва возникло из соединения слов моек «кремень» и хов «укрытие», слово Москва связывали со словом моекы «болотистая Местность», с немецким Most «сусло, сок», с чешским и словацким moskva «сырой хлеб (в зерне)», с названием народа мосхи в древней Колхиде, с финским топонимом Masku, литовским Mazgoti «мыть, полоскать», латинским mergo «нырять» и другими словами. Свод гипотез о происхождении слова Москва изложен в книге В. А. Никонова «Краткий топонимический словарь» (1966).

Такие же гипотетические, проблематичные этимологии у А. Г. Преображенского имеют слова азарт, бушевать, ватрушка, вор, гнедой, греза, гроздь, грусть, жимолость, жулик, караул, ковчег, нега, оят, иас- толет и многие другие. В словаре имеются и такие слова, о которых

А.              Г.

Преображенский ничего не говорит, кроме того, что они неизвестного происхождения, например, балендрясы, баз, кутуз, кодло,мухры- га и др.

Хотя «Этимологический словарь» А. Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.

О первых создателях этимологических словарей в России П. Я. Черных пишет, что они «не были представителями академической иауки, языковедами-профессионалами, работниками научных учреждений и что словари свои они печатали на собственные средства. Они были этимологами-любптелями. Ф. С. Шимкевич, питомец Киевской духовной семинарии, был некоторое время библиотекарем в Киеве, потом служил мелким чиновником в Петербурге, Н. В. Горяев — тифлисский учитель, А. Г. Преображенский — преподаватель Московской 4-й гимназии» [57, с. 9]. Далее следует важное обобщение: «Сам по себе этот факт, мне кажется, свидетельствует не только об отставании в прошлом академической науки от жизни, но и о глубоком общенародном интересе у пас к этимологии, и к коренной связи теоретической этимологии с практикой преподавания русского языка в школе» [57, с. 9-10].

Наука не знает границ. Для нее совсем не важно, в какой стране живет ученый и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.

Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных ученых, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.

С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новы- ми и новыми находками. Наконец в 1938 г.

М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг... В январе 1944 г., когда еще шла Вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.

Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М. Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к «Этимологическому словарю» автор пишет: «Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г.lt;...gt; До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г.». Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.

На русский язык словарь М. Фасмера перевел известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии О. Н. Трубачев. Он подошел к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика.

О.              Н. Трубачев значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).

Важно еще то, что словарь расширен, в него введены новые словарные статьи. Так, в первом томе (буквы а-д) добавлено 39 статей. Например:

[Басмач, из узб. басмачи от басма «налет» + суф. -чи; заимств. в эпоху гражданской войны в Средней Азин. Суф. -чи воспринят русскими как показатель мн. ч., откуда новая форма сд. ч. басмач. — Супрун, Уч. зап. Кпрг. университета, 3, 1957, стр. 91; Дмитриев, Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 19. - 7].              \

[Дикобраз, — животрое «Histrix», по-видимому, из дико — образ или, судя но ударению, Ьбратное образование от прилаг. дикообразный, т. е. «(зверь) дикого образа, вида». lt;...gt; Прочие этимологии неверны. т\.

Всего в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера содержится более 18 тыс. словарных статей.

Чтобы иметь представление о структуре словарных статей, приведем образцы.

Адмирал, со времени Петра 1; см. Смирнов, 30. Вероятно, через голл. admiraal или нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб, emir al bah г «князь моря»; см. Ключе-Гётце 6; [адмиралтейство — уже с 1698 г.; см. М. Фогараши, «Studia Slavica», 4, 1958, с. 63. — 7].

Атлас «гладкая шелковая ткань», ранееотласъ. lt;...gt; Из иольск. atlas — то же пли нем. Atlas, которое восходит к араб, atlas «гладкий»; см. Юно* геТётцс 26; Брюкнср 8; М: TEL, Don. 2, 78.

Атлас «географический атлас, собрание географических карт», вероятно, из нем. Atlas - то же. Это название восходит к труду Г. Меркатора «Atlas» lt;...gt;, названному но имени мифического великана Атласа, удерживающего па своих плечах небесный свод.

Г. Меркатор — латинизированная фамилия Герарда Кремера (van Kremer) (1512-1594), фламандского картографа. Основная его работа — сборник карт европейских стран, названный «Атласом» и изданный посмертно в 1595 г. В предисловии к «Атласу» излагались предмет и задачи географии.

Лазарёт, впервые в 1714 г., у Петра I. Заимств. через стар, пов.-в.-п. La- saret (XVI-XVII вв.) пли из франц. lazaret от ит. lazzaretto «больница для прокаженных» — к Lazzaro «Лазарь»; см. Клюге-Гетце, 348.

Евангельский святой Лазарь считался покровителем больных проказой. По его имени и была названа больница для прокаженных.

Немало в словаре М. Фасмера слов с гипотетической этимологией, например бумага, книга, лоза, пистолет, пустельга, шпана.

Бумага. 1. «собственно бумага», 2. «хлопчатобумажная ткань»; народи, гумага, тамб., перм., вятск., казапск., спб. (Даль) — результат дистантной ассимиляции. Др.-русск. бумажник «хлопчатобумажный войлок» (Срезп. 1, 193). Впервые бумага, Сборн. 1414 г. (Срезн., Доп. 27), До- мостр. Заб. 158, бумага, хлопчатая 1551 г, (Чтения, 1881, вып. 2, стр. 63). Бумага была ввезена в Россию в XIV в. из Византин и Италии п в основной своей массе и т. д. происхождения. С середины XVI в. можно констатировать отечественное производство бумаги (ср. Нон. Энц. Слов. 8, 518). По-виднмому, слово бумага произошло вследствие диссимиляции из *кувАГА, а не из *б#бага, как считают Корш (AfslPh 9,661) и Берпекер (1, 101), потому что носовые гласные были заменены уже н X в. звуками у, ’а lt;...gt;. Представляется наиболее вероятным заимствование из ит. Корш исходит в своей этимологии из пт. bombagio, из которого можно

объяснить др.-русск. бумажный, бумажник «вид матраца». Отсюда могло быть образовано бумага совершенно аналогично тому, как образовано фляга от фляжка; см. также Нреобр. 1, стр. XXVII; Соболевский, Занмств.

7 н 75. В высшей степени невероятно, чтобы тюрк, народы сыграли роль распространителей бумаги на Руси (см. М., TEI. 2, 139; EW 230). Возможно вместе с тем заимствование формы бумажный из пт. bombagino, лат. hombacium «хлопок», откуда франц. bombasin «бумазея», нем. Bombasin «легкая хлопчатобумажная ткань». Первоисточником всех этих слов считается иранский; см. Бсрнскер, там же; Хюбшман, Pers. Stud. 255; и особенно Корш, там же. Мнение, что русское слово пришло непосредственно с Востока (см. Тедеско «Language», 27,580), я считаю ошибочным по культурно-историческим соображениям.

Как її в Словаре А. Г. Преображенского, у М. Фасмера приводятся слова, не имеющие этимологии: упрупец, хлюмза, шольга, шора, шо- нить, июрохой, шорш, июхуры, шпань и др.

Интересен также «Этимологический словарь славянских языков», в котором реконструируется праславянскнн лексический фонд. Он издастся под редакцией О. Н. Трубачева.

Проспект и пробные статьи этого словаря были опубликованы в 1963 г. В проспекте было дано определение этимологического словаря славянских языков: «Это справочник, преследующий цели объединения исчерпывающей информации о составе, словообразовании, этимологии и этимологической литературе праславянского лексического фонда».

Поставив перед собой задачу реконструировать словарь п слова мертвого (праславянского) языка, составители в качестве источников словника использовали толковые, двуязычные, диалектные, так называемые исторические словари и списки слов в различных изданиях. Этимологические же словари служили вспомогательным средством проверки. Авторы составили картотеку для каждого из 15 языков (старославянский, болгарский, македонский, сербохорватский, словенский, чешский, словацкий, верхнелужицкий, нижнелужицкий, полабский, Вольским, кашубско-словинский, русский, украинский, белорусский). В каждой картотеке содержится по 5-6 тыс. предполагаемых прасла- ВПНСКПХ слов.

Словарная статья начинается с заглавного слова под звездочкой.

Раславяиское заглавное слово не имеет ни ударения, ни толкова- 1Пія- За ним следует обзор всех слов, соотносимых с данным, взятых 1,3 славянских языков с указанием их ударения и значения (в слу- !ае Необходимости слова документируются). Затем с абзаца дается общая характеристика праславянского слова. Словарная статья заканчивается этимологическим анализом. Это — собственно этимологическая часть словарной статьи. В статье приводится литература по этимологии, словообразованию, сравнительно-исторической характеристике слова.

Самый распространенный этимологический словарь — это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской, изданный в 1961г. и переизданный в 1975 г. (3-є изд.). Словарь адресован в основном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше шести тысяч наиболее употребительных слов (в первом издании было пять тысяч). Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии. Приведем примеры некоторых словарных статей.

Дивбн (предмет мебели). Займет, из франц. яз. в XIX в. Франц. divan — «диван, софа» имеет своим первоисточником ирап. divan — «возвышенным пол, покрытый ковром».

Кикймора (нечистая сила). Собств.-русск. Происхождение не выяснено. Возможно, по своему образованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. кикать — «кричать, издавать звук ки-ки» (звукоподражательное); вторая же — обще- слав. (ср. ст.-сл. мора — «ведьма», ссрбохорв. мора — «домовой», чешек. moras — «угрюмый», польск. тога — «кошмар», русск. днал.мора — «мрак, потемки», мара — «род домового»), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др.-скаид. тага «домовой», н.-нем. mahr— тж. и т. д.).

Павлйн. Заимств. не позднее XVIII в. из нем. яз., в котором оно восходит к франц. pavilion — «палатка, шатер» (от лат. papilio — «бабочка»). Птица названа так потому, что ее распущенный хвост напоминает шатер.

Из слов, недавно вошедших в словарный состав русского языка, приводится этимология слова джинсы.

Джйнсы. Заимств. из англ. яз. (американского варианта) в XX в. Англ. jeans — «штаны» — форма мн. ч. от jean — в русск. яз. оформилось с окончанием -ы по типу штаны, брюки.

Более подробно об этимологии этого слова пишет современный ученый-лингвист О. В. Вишнякова в одной из своих статей: «Слово джинсы представляет собой русское образование па базе американизма jeans. Еще в XVI в. в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи. Из итальянского Gene очень скоро в старофранцузском появилось словоJanne и оттуда перекочевало в английский язык. Название рассматриваемого материала образовалось от топонима Генуя (Genua по-латински). Впервые джинсы стали выпускаться в Сан-Франциско в 1850 г.».

С 1963 г. стал выходить в свет «Этимологический словарь русского языка». Работала над ним группа филологов МГУ под руководством ц М. Шанского. Словарь должен был состоять из восьми томов, а каждый том иметь несколько выпусков. «Этимологический словарь русского языка» интересен тем, что в нем объясняется этимология многих слов, не представленных в ранее опубликованных словарях. Так, например, в первом выпуске словаря толкуется 718 слов, из которых только 231 встречается в словаре М. Фасмера. Составители словаря широко использовали новейшую литературу по этимологии, что позволило им уточнить и расширить этимологию некоторых слов. Кроме того, в словаре указывается, когда появилось слово в русском языке и в каком словаре оно впервые фиксируется. Например:

АбзАц. Заимствовано из нем. яз. в 60-х гг. XIX в. (Виноградов. Очерки, 392). Впервые фиксируется в Словаре Михельсона 1861 г. (2).

Нем. Absatz — безаффиксное образование от abseUen «отставлять». Абзац — буквально «отступ».

  • Укр. абзац, бел. абзац, каш. avzec, avzac, бол г абзац, с.-х. абзац.

Абитуриент. Заимствовано из нем. яз., вероятно, в середине XIX в.

По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Михельсона 1861 г.

Нем. Abiturient «сдающий выпускные экзамены» восходит к ср.-лат. abituriens —ntis «собирающийся уходить» (от abire «уходить»).

  • Укр. абітурієнт, бел. абітурьіент, нольск. abiturient, чешек, abiturient, словацк. abiturient, в.-луж. abiturient, болг. абитуриёнт, с.-х. абитуриент, абитуриент, словенск. abiturient, abiturijent.

Авось. Собственно русское. В памятниках по ССРЛЯ встречается с XVI в. в форме авосе. Старое авосе (gt; авось в результате отпадения конечного безударного гласного; ср. там, долой п т.д.) возникло, очевидно, с помощью лекспко-сиитакспческого способа словообразования в результате сращения в одно слово союза а и указательной частицы осе «вот» (между а и о появилось затем интервокальное в). Такое объяснение высказывал еще Буслаев (Буслаев, 157), а затем Соболевский (Соболевский. Лекции, 95), Грот (САН 1891, 1, 8), недавно Фасмер (Vasmcr, 1,3).

Менее вероятным по словообразовательно-семантическим причинам кажется объяснение слова авось как сокращения союза а с указательными местоимениями ооо «то» и се «это» (Zubaty LF, 36, 112 и 341; Преображенский, 1,1). Совершенно неправильно объяснение авось как про- наводного тина вечорось от ово «то» (Шимксвич, 3) и как сращение союза а и «указательных местоимений» места и времени во «вот» и се «сейчас» (Даль, 1880, 1,3).

Авбська. Собственно русское. В рус. литер, яз. появилось в 30-х гг. XX в. (Боровой, 143). Образовано с помощью суф. -ка от авось (см.). Буквально авоська «хозяйственная сумка, которая берется с собой в расчете “авось что-нибудь да купишь”» (КрЭС, 21). Ср. дпал. авоська «счастье, удача»; «кто делает все на авось» (являющееся параллельным дериватом омонимического характера).

Издание «Этимологического словаря русского языка» закончилось восьмым выпуском в 1982 г. за два года до выхода в свет последнего тома немецкого издания Словаря М. Фасмера. Автор известных трудов по осетинскому языку и осетинской этимологии В. И. Абаев в предисловии к русскому переводу книги итальянского ученого В. Пнзани «Этимология. История — проблемы — метод» справедливо пишет: «В советском языкознании этимологические исследования не заняли пока, к сожалению, подобающего места. lt;...gt; Перед советскими языковедами стоит задача развернуть в ближайшие годы этимологические работы крупного масштаба и приступить к составлению этимологических словарей языков Советского Союза» [40, с. 5-6].

В 1960 г., обсуждая «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера, эту же мысль высказал В. Н. Топоров: «Проблемы этимологического анализа в современном теоретическом языкознании пока оттеснены на периферию. Действительно, в то время были серьезные основания говорить об известном кризисе в этой области: число лингвистов, занимающихся этимологией, с годами уменьшилось, сократилось количество этимологических статей в лингвистических журналах и сборниках» [46, с. 44-45].

Начиная с 70-х гг. XX в. положение с исследованием в области этимологии изменяется в лучшую сторону: издается ряд этимологических словарей, монографических исследований, публикуются десятки статей, посвященных этимологии отдельных слов, появляются популярные книги по этимологии. Все эго свидетельствует о значительном оживлении «несколько заброшенной» ранее дисциплины.

<< | >>
Источник: Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Еще по теме Этимологические словари русского языка А. Г. Преображенского, М. Фасмера и др.:

  1. , 1992. С. 15. 8 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1967. Т. 2. С. 266; Шанский
  2. Основные словари русского языка
  3. 38. Этимологические словари
  4. 1.44. Основные типы словарей русского языка
  5. 1.48. Этимологические словари
  6. § 11. Толковые словари русского языка
  7. Тема 31. «Лингвистические словари русского языка»
  8. Проверочный тест № 28. «Лингвистические словари русского языка»
  9. Этимологические словари русского языка А. Г. Преображенского, М. Фасмера и др.
  10. ВАЖНЕЙШИЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА
  11. § 57. Основные лингвистические словари русского языка.
  12. Основные словари русского языка
  13. 38. Этимологические словари
  14. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА.
  15. Толковые словари. Назначение. Основные толковые Словари русского языка. Структура словарной статьи.
  16. Лекция V ОСНОВНЫЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА