Глобальное и смещенное предикатное отрицание В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С КВАНТОРНЫМИ СЛОВАМИ
Интересно то, что все смысловые противопоставления, которые связаны с отрицанием в глагольно-адвербиальном комплексе, обнаруживаются и в предложениях с кванторными словами.
Пусть имеется предложение с глагольно-адвербиальной группой, например:
(1) Они смеялись громко.
Оно характеризуется асимметричным соотношением между синтаксическим и семантическим планом. В синтаксическом плане имеется глагол-сказуемое, со своими актантами, и подчиненный ему адвербиал — слово или группа слов. В семантическом же плане этот адвербиал является, наоборот, оператором, который подчиняет себе всю предикацию, образованную глаголом и его актантами (имеет ее своим аргументом).
Эта асимметрия создает конфликт, поскольку порождает два центра, каждый из которых способен притягивать к себе отрицание: сказуемое, синтаксическая вершина, и адвербиал, семантическая вершина (тут семантика, впрочем, иногда требует поддержки со стороны коммуникативной структуры).
На примере глагольно-адвербиального комплекса мы описали семантический спектр возможных позиций отрицания в ситуации семантико-синтаксического конфликта. см. структуры А, Б и В в разделе 5.4. Теперь рассмотрим по той же схеме другой вариант этого конфликта — предложение с кванторным словом.
В разных языках с разной силой действует тенденция в отрицательном предложении ставить отрицание при глаголе как синтаксической вершине, не уточняя его сферу действия. У Есперсена в «Философии грамматики», см. Есперсен 1958, приводится множество примеров того, что было названо в разделе 5.5 смещенным отрицанием, — в английском языке это явление распространено гораздо шире, чем в русском. Есперсен пишет: «Общая тенденция направлена к употреблению нексусного [т. е. предикатного. —Е. П.] отрицания даже в тех случаях, где более подходящим было бы специальное отрицание [т. е. присловное. — Е. 77.]». Примеры Есперсена:
(2) I don't complain of your words, but of the tone in which they were uttered [= ‘я жалуюсь не на слова, но на тон’].
(3) We aren І here to talk nonsense, but to act ‘Мы здесь не для того, чтобы болтать, а для того, чтобы действовать’.
Для (4) признается неоднозначность.
(4) I didn ’tgo because I was afraid =
(і) I went, but the reason was not fear /7пошел, но причиной был не страх’;
(іі) I didn’t go, and the reason for not going was fear 51 не пошел, и причиной этому был страх’.
Есперсен отмечает роль интонации в выражении различия между обычным и смещенным глагольным отрицанием: «...правда, в устной речи двусмысленность может устраняться интонацией». Его пример:
(5) а. I didn’t^, call because I wanted to see her (but for some other reason) = ‘я не потому позвонил, что хотел ее видеть (а по другой причине)’, букв, ‘я не позвонил потому, что хотел ее видеть’ [смещенное предикатное отрицание];
б. I didn’t call because I wanted to avoids her = ‘я не позвонил, потому что хотел избежать встречи с ней’ [обычное предикатное отрицание — частное].
Существенно, что во всех примерах смещения отрицания (с синтаксически более низкого слова на более высокое) предложение при обеих позициях отрицания является семантически общеотрицательным; отрицание «логически», в соответствии с ощущением Есперсена, должно было бы присоединиться к этому низко стоящему слову потому, что оно коммуникативно выделено, т. е. является ремой, так что отрицание пропозиции с именно этим словом является по смыслу отрицанием высказывания в целом.
Понятие смещенного отрицания возникло изначально именно на базе предложений с кванторными словами, см. Падучева 1974: 143ff; так, (6а) трактовалось как результат смещения в (66):
(6) а. Я не решил всех ■ ваших задач; б. Я решил не все ваши задачи.
В (66), как и в примерах выше, синтаксическое и семантическое подчинение имеют противоположное направление, т. е. ситуация подобна той, что мы видели в разделе 5.4 на примере глагольно-адвербиального комплекса. А именно, в (66) синтаксической вершиной предложения является глагол, а семантической — квантифицированная именная группа (ИГ), которая ему синтаксически подчинена; в самом деле, квантор — это сентенциальный оператор.
Поэтому обе позиции отрицания оправданны.Смещенному отрицанию в предложениях с кванторными словами в русском языке посвящена статья Klenin 1978; ср. пример из этой работы:
(7) Не ешь весь\ сыр = ‘ешь не весь’ (а не ‘не ешь нисколько’).
Смещение отрицания — явление капризное; условия, при которых в русском языке предложения со смещенным отрицанием грамматически правильны, до сих пор не до конца понятны. В строчке из пушкинского «Памятника» смещенное отрицание, причем глобальному пониманию отрицания благоприятствует контекст снятой утвердительности — NB будущее время глагола:
(8) Нет, весь я не умру.
В соответствующей строчке Горация non omnis moriar отрицание не смещенное, оно стоит при кванторном слове, с которым соотносится по смыслу.
Кванторные слова со значением общности (Ѵ-кванторы) и существования (3-кванторы) ведут себя в контексте отрицания по-разному.
Рассмотрим вначале кванторные слова со значением общности, т. е. типа V.
Пусть в предложении имеется сочетание вида Ѵх Р, где Р — глагол, а Ѵх — подчиненная ему квантифицированная ИГ. т. е. глагольно-кванторный комплекс. Для такого сочетания имеются все те возможности взаимодействия с отрицанием, которые были описаны в разделе 5.4 для глагольно-адвербиального комплекса.
A. Возможно семантически частноотрицательное предложение с отрицанием при глаголе; соотношение семантических сфер действия — V > не >Р (т. е. отрицание входит в сферу действия квантора общности):
(9) Всем- не хотелось возвращаться домой.
См. пример (10) (из Корпуса), со структурой V > не > Р. Важную роль здесь играет почти, которое усиливает коммуникативное превосходство кванторного слова все над отрицанием:
(10) Фитнес-центр почти всем не по карману.
Надо иметь в виду, что кванторное слово типа V, если оно в семантической структуре подчиняет отрицание, может отражаться в предложении как отрицательное местоимение. Неудивительно поэтому, что в (10) всем можно заменить на никому1:
(10') Фитнес-центр почти никому не по карману.
В предложении, где отрицание стоит при V, общеотрицательном, это исключено.
Предложение (10') нельзя, однако, однозначно квалифицировать как семантически частноотрицательное, поскольку отрицательное местоимение может интерпретироваться также как порождаемое семантической конфигурацией не Зх Р (х), общеотрицательной.
Б. Возможно общеотрицательное предложение с присловным отрицанием при кванторном слове; семантическая формула — he > V > Р:
(11) а. Не все хотели решать задачу;
б. Решить задачу удалось не всем:
в. Я решил не все ваши задачи.
B. Возможно глобальное предикатное отрицание в контексте снятой утвердительности. В примерах из (12) такой контекст создает модальность:
(12) Всех не перечислишь; Всего не обойдешь; На всех не хватит; Все не поместятся.
Отрицание при глаголе тут понимается как имеющее широкую сферу действия,
включающую кванторное слово; семантическая формула — не > Ѵ(Р). Так, Всех не перечислишь = ‘не (можно всех перечислить)’.
Контекст снятой утвердительности могут, кроме того, создавать союзы пока, если, чтобы, о которых шла речь в разделе 5.4. В таком контексте отрицание как бы приклеивается к союзу, что обеспечивает ему максимально широкую сферу действия:
(13) Буду молчать, пока все не успокоятся = ‘пока не будет так, что все успокоились’. [2]
(14) (...) если только все не умерли в один день = ‘если только неверно, что все умерли в один день’.
(15) Выставили вино, чтобы все не разбежались = ‘чтобы не было так, что все разбежались’.
Так что контекст снятой утвердительности обеспечивает отрицанию глобальную интерпретацию в контексте кванторного слова совершенно так же. как в контексте адвербиала.
Наконец, в предложении с кванторным словом возможно смещенное отрицание. Смещенное отрицание требует особого интонационного контура. Как правило, смещение маркируется просодией — контрастным ударением на все, ср. (6а) и (16). где просодия подкрепляется порядком слов:
(16) Всех'’ ваших задач я не решил4* .
Что касается семантики смещенного отрицания, то оно для глагольно-квантор- ного комплекса столь же парадоксально, как и для глагольно-адвербиального. В чем состоит смысловое различие между предложением (66) Я решил не все ваши задачи, с отрицанием при кванторном слове, и (6а) или (16), с отрицанием, смещенным на глагол? Сочетание не все х Р (х) порождает импликатуру ‘некоторые х не Р (х)’. Между тем предложение с отрицанием, смещенным на глагол, не несет такой им- пликатуры. Нельзя, однако, не признать, что предложение со смещенным отрицанием без этой импликатуры должно вводить в заблуждение.
Смещенное предикатное отрицание следует сопоставить не только с присловным, но и с глобальным. Структурное различие между глобальным и смещенным отрицанием демонстрирует пример (17). В (17а). где отрицание смещенное, на кванторном слове обязательно должно стоять усиленное ударение и в равной мере допустим вин. и род. падеж. А в (176). с глобальным отрицанием, специального ударения не требуется, что естественно, и. что неожиданно, практически исключен генитив:
(17) а. Он не пропьет всех4* денег (все деньги);
б. Он купит машину, если только не пропьет все деньги (*все.ѵ денег).
Как мы видели на примере (9), частноотрицательная интерпретация (т. е. структура V > не > Р) обусловлена контекстной определенностью, т. е. референтностью ИГ с местоимением все, всё. В (18) именные группы со словами все, всё определенные, конкретно-референтные. Они имеют максимально широкую сферу действия:
(18) а. Мы все этого не хотим;
б. Все эти страны не входят в ОПЕК;
в. Им это всё не принадлежит.
Теперь о кванторных словах типа 3. В предложениях с этими словами возможно семантическое противопоставление общего отрицания при кванторном слове и частного отрицания при глаголе; см. известный пример из Есперсен 1958:
(19) а. Not many of us wanted the war ‘He многие из нас хотели войны’:
не > 3 > Р [общее присловное отрицание]: б. Many of us didn’t want the war ‘Многие из нас не хотели войны’:
3 > не > Р [частное предикатное отрицание].
Отрицание при кванторе существования возможно только для слов с количественным значением.
Слова какой-то и некоторый, как и все конкретно-референтные, не допускают «сферических» противопоставлений — они имеют всегда максимальную сферу действия.Что же касается смещения отрицания в предложениях со словами типа 3, то тут следует принять во внимание различие между наречием и прилагательным. Для много, как и для мало, возможно понимание отрицания как смещенного:
(20) а. Много-'’' народу не придет4» [~ ‘придет немного народу’]; б. Мало'' не покажется^. [~ ‘покажется не мало’].
Между тем многое и многие — это слабоопределенные ИГ: они не допускают противопоставлений, касающихся сферы действия, в частности смещения. Не допускают они и глобального отрицания. Некорректность фразы (21) показывает, что даже контекста снятой утвердительности недостаточно для возникновения у многое в контексте предикатного отрицания глобальной интерпретации:
(21) (...) она [Анна Григорьевна Достоевская], «чтобы многого не забытъ, обещала завести записную книжку»[3] [4]. Имеется в виду глобальная интерпретация отрицания — ‘чтобы не оказалось так, что она многое забыла’. Итак, присловное. предикатное смещенное и глобальное предикатное отрицание различимы в предложениях с кванторными словами совершенно так же, как в предложениях с глагольно-адвербиальным комплексом. 5.7.
Еще по теме Глобальное и смещенное предикатное отрицание В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С КВАНТОРНЫМИ СЛОВАМИ:
- Смещенное предикатное отрицание в предложениях С ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ
- Общеотрицательные предложения с предикатным отрицанием
- Предикатное и присловное отрицание
- Глобальное отрицание в предложениях С ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ
- Экскурс 1 Смещенное отрицание и understatement
- § 37. Предложения с предикатным атрибутом
- § 36. Предложения с предикатными актантами
- Общеотрицательные предложения с присловным отрицанием
- § 32. Предложения со словами и группами слов, не являющимися членами предложения.
- Предложения, не имеющие общего отрицания
- Отрицание в вопросительном предложении
- Предложения со словами какой и каков
- Предложения с вводными словами и обращениями
- 2.4.4. Кванторные операции над предикатами
- Теорема 49. В душе не имеет места никакое волевое явление, иными словами — никакое утверждение или отрицание, кроме того, какое заключает в себе идея, поскольку она есть идея.