<<
>>

Глобальное и смещенное предикатное отрицание В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С КВАНТОРНЫМИ СЛОВАМИ

Интересно то, что все смысловые противопоставления, которые связаны с отри­цанием в глагольно-адвербиальном комплексе, обнаруживаются и в предложениях с кванторными словами.

Пусть имеется предложение с глагольно-адвербиальной группой, например:

(1) Они смеялись громко.

Оно характеризуется асимметричным соотношением между синтаксическим и се­мантическим планом. В синтаксическом плане имеется глагол-сказуемое, со своими актантами, и подчиненный ему адвербиал — слово или группа слов. В семантическом же плане этот адвербиал является, наоборот, оператором, который подчиняет себе всю предикацию, образованную глаголом и его актантами (имеет ее своим аргументом).

Эта асимметрия создает конфликт, поскольку порождает два центра, каждый из которых способен притягивать к себе отрицание: сказуемое, синтаксическая вершина, и адвербиал, семантическая вершина (тут семантика, впрочем, иногда требует поддержки со стороны коммуникативной структуры).

На примере глагольно-адвербиального комплекса мы описали семантический спектр возможных позиций отрицания в ситуации семантико-синтаксического кон­фликта. см. структуры А, Б и В в разделе 5.4. Теперь рассмотрим по той же схеме другой вариант этого конфликта — предложение с кванторным словом.

В разных языках с разной силой действует тенденция в отрицательном предло­жении ставить отрицание при глаголе как синтаксической вершине, не уточняя его сферу действия. У Есперсена в «Философии грамматики», см. Есперсен 1958, при­водится множество примеров того, что было названо в разделе 5.5 смещенным отри­цанием, — в английском языке это явление распространено гораздо шире, чем в рус­ском. Есперсен пишет: «Общая тенденция направлена к употреблению нексусного [т. е. предикатного. —Е. П.] отрицания даже в тех случаях, где более подходящим было бы специальное отрицание [т. е. присловное. — Е. 77.]». Примеры Есперсена:

(2) I don't complain of your words, but of the tone in which they were uttered [= ‘я жалу­юсь не на слова, но на тон’].

(3) We aren І here to talk nonsense, but to act ‘Мы здесь не для того, чтобы болтать, а для того, чтобы действовать’.

Для (4) признается неоднозначность.

(4) I didn ’tgo because I was afraid =

(і) I went, but the reason was not fear /7пошел, но причиной был не страх’;

(іі) I didn’t go, and the reason for not going was fear 51 не пошел, и причиной этому был страх’.

Есперсен отмечает роль интонации в выражении различия между обычным и смещенным глагольным отрицанием: «...правда, в устной речи двусмысленность может устраняться интонацией». Его пример:

(5) а. I didn’t^, call because I wanted to see her (but for some other reason) = ‘я не по­тому позвонил, что хотел ее видеть (а по другой причине)’, букв, ‘я не позвонил потому, что хотел ее видеть’ [смещенное предикатное отрицание];

б. I didn’t call because I wanted to avoids her = ‘я не позвонил, потому что хо­тел избежать встречи с ней’ [обычное предикатное отрицание — частное].

Существенно, что во всех примерах смещения отрицания (с синтаксически бо­лее низкого слова на более высокое) предложение при обеих позициях отрицания яв­ляется семантически общеотрицательным; отрицание «логически», в соответствии с ощущением Есперсена, должно было бы присоединиться к этому низко стоящему слову потому, что оно коммуникативно выделено, т.

е. является ремой, так что отри­цание пропозиции с именно этим словом является по смыслу отрицанием высказы­вания в целом.

Понятие смещенного отрицания возникло изначально именно на базе предло­жений с кванторными словами, см. Падучева 1974: 143ff; так, (6а) трактовалось как результат смещения в (66):

(6) а. Я не решил всех ■ ваших задач; б. Я решил не все ваши задачи.

В (66), как и в примерах выше, синтаксическое и семантическое подчинение имеют противоположное направление, т. е. ситуация подобна той, что мы видели в разделе 5.4 на примере глагольно-адвербиального комплекса. А именно, в (66) син­таксической вершиной предложения является глагол, а семантической — квантифи­цированная именная группа (ИГ), которая ему синтаксически подчинена; в самом деле, квантор — это сентенциальный оператор. Поэтому обе позиции отрицания оправданны.

Смещенному отрицанию в предложениях с кванторными словами в русском языке посвящена статья Klenin 1978; ср. пример из этой работы:

(7) Не ешь весь\ сыр = ‘ешь не весь’ (а не ‘не ешь нисколько’).

Смещение отрицания — явление капризное; условия, при которых в русском языке предложения со смещенным отрицанием грамматически правильны, до сих пор не до конца понятны. В строчке из пушкинского «Памятника» смещенное отри­цание, причем глобальному пониманию отрицания благоприятствует контекст сня­той утвердительности — NB будущее время глагола:

(8) Нет, весь я не умру.

В соответствующей строчке Горация non omnis moriar отрицание не смещенное, оно стоит при кванторном слове, с которым соотносится по смыслу.

Кванторные слова со значением общности (Ѵ-кванторы) и существования (3-кванторы) ведут себя в контексте отрицания по-разному.

Рассмотрим вначале кванторные слова со значением общности, т. е. типа V.

Пусть в предложении имеется сочетание вида Ѵх Р, где Р — глагол, а Ѵх — под­чиненная ему квантифицированная ИГ. т. е. глагольно-кванторный комплекс. Для та­кого сочетания имеются все те возможности взаимодействия с отрицанием, которые были описаны в разделе 5.4 для глагольно-адвербиального комплекса.

A. Возможно семантически частноотрицательное предложение с отрицанием при глаголе; соотношение семантических сфер действия — V > не >Р (т. е. отрица­ние входит в сферу действия квантора общности):

(9) Всем- не хотелось возвращаться домой.

См. пример (10) (из Корпуса), со структурой V > не > Р. Важную роль здесь иг­рает почти, которое усиливает коммуникативное превосходство кванторного слова все над отрицанием:

(10) Фитнес-центр почти всем не по карману.

Надо иметь в виду, что кванторное слово типа V, если оно в семантической струк­туре подчиняет отрицание, может отражаться в предложении как отрицательное местоимение. Неудивительно поэтому, что в (10) всем можно заменить на никому1:

(10') Фитнес-центр почти никому не по карману.

В предложении, где отрицание стоит при V, общеотрицательном, это исключено.

Предложение (10') нельзя, однако, однозначно квалифицировать как семанти­чески частноотрицательное, поскольку отрицательное местоимение может интер­претироваться также как порождаемое семантической конфигурацией не Зх Р (х), общеотрицательной.

Б. Возможно общеотрицательное предложение с присловным отрицанием при кванторном слове; семантическая формула — he > V > Р:

(11) а. Не все хотели решать задачу;

б. Решить задачу удалось не всем:

в. Я решил не все ваши задачи.

B. Возможно глобальное предикатное отрицание в контексте снятой утверди­тельности. В примерах из (12) такой контекст создает модальность:

(12) Всех не перечислишь; Всего не обойдешь; На всех не хватит; Все не поместятся.

Отрицание при глаголе тут понимается как имеющее широкую сферу действия,

включающую кванторное слово; семантическая формула — не > Ѵ(Р). Так, Всех не перечислишь = ‘не (можно всех перечислить)’.

Контекст снятой утвердительности могут, кроме того, создавать союзы пока, если, чтобы, о которых шла речь в разделе 5.4. В таком контексте отрицание как бы приклеивается к союзу, что обеспечивает ему максимально широкую сферу дей­ствия:

(13) Буду молчать, пока все не успокоятся = ‘пока не будет так, что все успокои­лись’. [2]

(14) (...) если только все не умерли в один день = ‘если только неверно, что все умерли в один день’.

(15) Выставили вино, чтобы все не разбежались = ‘чтобы не было так, что все раз­бежались’.

Так что контекст снятой утвердительности обеспечивает отрицанию глобальную интерпретацию в контексте кванторного слова совершенно так же. как в контексте адвербиала.

Наконец, в предложении с кванторным словом возможно смещенное отрицание. Смещенное отрицание требует особого интонационного контура. Как правило, сме­щение маркируется просодией — контрастным ударением на все, ср. (6а) и (16). где просодия подкрепляется порядком слов:

(16) Всех'’ ваших задач я не решил4* .

Что касается семантики смещенного отрицания, то оно для глагольно-квантор- ного комплекса столь же парадоксально, как и для глагольно-адвербиального. В чем состоит смысловое различие между предложением (66) Я решил не все ваши зада­чи, с отрицанием при кванторном слове, и (6а) или (16), с отрицанием, смещенным на глагол? Сочетание не все х Р (х) порождает импликатуру ‘некоторые х не Р (х)’. Между тем предложение с отрицанием, смещенным на глагол, не несет такой им- пликатуры. Нельзя, однако, не признать, что предложение со смещенным отрицани­ем без этой импликатуры должно вводить в заблуждение.

Смещенное предикатное отрицание следует сопоставить не только с прислов­ным, но и с глобальным. Структурное различие между глобальным и смещенным отрицанием демонстрирует пример (17). В (17а). где отрицание смещенное, на кван­торном слове обязательно должно стоять усиленное ударение и в равной мере допус­тим вин. и род. падеж. А в (176). с глобальным отрицанием, специального ударения не требуется, что естественно, и. что неожиданно, практически исключен генитив:

(17) а. Он не пропьет всех4* денег (все деньги);

б. Он купит машину, если только не пропьет все деньги (*все.ѵ денег).

Как мы видели на примере (9), частноотрицательная интерпретация (т. е. струк­тура V > не > Р) обусловлена контекстной определенностью, т. е. референтностью ИГ с местоимением все, всё. В (18) именные группы со словами все, всё определен­ные, конкретно-референтные. Они имеют максимально широкую сферу действия:

(18) а. Мы все этого не хотим;

б. Все эти страны не входят в ОПЕК;

в. Им это всё не принадлежит.

Теперь о кванторных словах типа 3. В предложениях с этими словами возмож­но семантическое противопоставление общего отрицания при кванторном слове и частного отрицания при глаголе; см. известный пример из Есперсен 1958:

(19) а. Not many of us wanted the war ‘He многие из нас хотели войны’:

не > 3 > Р [общее присловное отрицание]: б. Many of us didn’t want the war ‘Многие из нас не хотели войны’:

3 > не > Р [частное предикатное отрицание].

Отрицание при кванторе существования возможно только для слов с количест­венным значением. Слова какой-то и некоторый, как и все конкретно-референтные, не допускают «сферических» противопоставлений — они имеют всегда максималь­ную сферу действия.

Что же касается смещения отрицания в предложениях со словами типа 3, то тут следует принять во внимание различие между наречием и прилагательным. Для мно­го, как и для мало, возможно понимание отрицания как смещенного:

(20) а. Много-'’' народу не придет4» [~ ‘придет немного народу’]; б. Мало'' не покажется^. [~ ‘покажется не мало’].

Между тем многое и многие — это слабоопределенные ИГ: они не допускают противопоставлений, касающихся сферы действия, в частности смещения. Не до­пускают они и глобального отрицания. Некорректность фразы (21) показывает, что даже контекста снятой утвердительности недостаточно для возникновения у многое в контексте предикатного отрицания глобальной интерпретации:

(21) (...) она [Анна Григорьевна Достоевская], «чтобы многого не забытъ, обещала завести записную книжку»[3] [4].

Имеется в виду глобальная интерпретация отрицания — ‘чтобы не оказалось так, что она многое забыла’.

Итак, присловное. предикатное смещенное и глобальное предикатное отрицание различимы в предложениях с кванторными словами совершенно так же, как в пред­ложениях с глагольно-адвербиальным комплексом.

5.7.

<< | >>
Источник: Падучева Е.В.. Русское отрицательное предложение. — М.: Языки славянской кулыуры,2013. — 304 с.. 2013

Еще по теме Глобальное и смещенное предикатное отрицание В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С КВАНТОРНЫМИ СЛОВАМИ:

  1. Оглавление
  2. Предисловие
  3. Глобальное и смещенное предикатное отрицание В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С КВАНТОРНЫМИ СЛОВАМИ