ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

КОМПОЗИЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

В трудах В. В. Виноградова по лингвистической стилистике и язы- щу художественной литературы неоднократно и в разных аспектах ставились и обсуждались вопросы изучения композиции художественных произведений.

Постоянное внимание к этим вопросам логически вытекает из филологической концепции, в которой понятие языка художественной литературы теснейшим образом связано с его конкретными воплощениями в реально существующих текстах. «В рамках художественной литературы, — писал Виноградов, — кроме общего ее Нонтекста, главкой композиционной формой и семантико-эстстичес- Ким единством является структура цельного литературного произведения»[53]. Какой бы путь лингвистического анализа художественного Текста ни избирался, он, по мысли Виноградова, не должен обходить •проблемы композиции как системы динамического развертывания Словесных рядов в сложном словесно-художественном единстве»[54].

«Словесные ряды», движение, чередование и развертывание которых выражает композиционную структуру произведения, понимаются, конечно, очень широко. Это не только собственно словарные, лексические ряды, по и ряды всех других языковых единиц и единств, т. е. ряды, которые могут вместиться в слова или составиться из слов. В дачестве вопросов, тесно связанных с проблемой композиции как системы динамического развертывания словесных рядов, Виноградов Называет «вопросы звукового и грамматического строения поэтического произведения (вопросы «поэзии грамматики и грамматики по- взии», по выражению Р. О. Якобсона), вопросы разных типов и структурных форм образов, образной функции вспомогательных слов в Поэтическом контексте, а также вообще проблемы функциональных различий в структуре и семантике поэтического слова в зависимости от соотношения конструктивных элементов, от контекста целого и даже от контекста более широких сфер близкого или окружающего литературного творчества»[55].

Что касается непосредственно самих словесных рядов и организу ющего начала их построения и движения, то эти категории в одном ин высказываний Виноградова интерпретируются следующим образом «В композиции художественного произведения динамически развер тывающееся изображение мира раскрывается в смене и чередовании разных форм и типов речи, разных стилей, синтезируемых в образlt; автора и его создающих. Именно в своеобразии речевой структуры образа автора глубже и ярче всего выражается стилистическое единство сложного композиционного художественного речевого целого» Образуя в своих сменах и чередованиях основу композиции художественного текста, разные формы и типы речи, разные стили сами пред ставляют собой «прежде всего некие композиционные системы»[56].

Таким образом, среди главных, опорных, исходных понятий линг вистического анализа художественного текста — «композиция» «стиль», «образ автора» — понятие композиции оказывается ключевым, замыкающим, поскольку оно непосредственно выражает идею целостности, единства рассматриваемого явления. Эта идея целостно сти относится как к конкретному художественному тексту, так и к обоб щенным категориям стиля и образа автора. «Между тем, — пишем Виноградов, — чаще всего у нас при оценке и осмыслении стиля писа теля его элементы, вырванные из контекста, из композиции целого рассматриваются крайне субъективно и утверждаются или отрица ются бездоказательно»[57].

Действительно, нередко работы, ориентированные будто бы на изу чение «языка и стиля» того цли иного писателя или произведения, п.* самом деле остаются работами об отдельных языковых явлениях, из влеченных из одного или нескольких текстов. Это связано с узким по ниманием границ и объема лингвистических исследований вообще и лингвистического исследования текста в частности. При несомненны ¦ различиях литературоведческого и языковедческого подходов к gt; \ дожественному тексту ИХ объединяет то, ЧТО оба ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ ПОДХ’ дами филологическими. Неоправданная конфронтация возникает шн п да потому, что не только литературоведы, ко и некоторые языковед- лингвистическое исследование понимают лишь как исследование стрlt; - («системы», «структуры») языка.

Однако известно, что лингвистпі изучает, не только строй, но и употребление (функционирование) я т

ка. При изучении строя языка тексты (в том числе и художественные) выступают лишь как «языковой материал», из которого «выводятся» языковые единицы, предстающие в словарях и грамматиках в виде «концептов»1.

Объектом изучения в этом случае являются именно языковые единицы и системные отношения между однопорядковыми, принадлежащими к одному ярусу языковыми единицами (лексикология, фонология и т. д.). Такое исследование языка можно назвать исследованием на уровне языковых единиц. В иной перспективе рассматриваются отношения между текстами и языковыми единицами при изучении употребления языка, Текст может выступать как самостоятельный объект исследования, представляющий собой организованную последовательность языковых единиц разных ярусов. Языковые единицы в этом случае изучаются уже не как «выведенные» из текста «концепты», но как компоненты текста. Такое исследование языка можно назвать исследованием на уровне текста. На основе типологии текстов Могут быть выявлены и описаны функционально и социально распределенные разновидности (подсистемы, стили) языка, исследование Которых в их взаимосвязях и взаимодействиях можно назвать исследованием на уровне языка как системы подсистем.

Если текст (любой — художественный и «не художественный», литературный и «не литературный», письменный и устный) интересует Вас не как «языковой материал», а именно как текст, он исследуется, естественно, на уровне текста. Но поскольку компонентами текстов (особенно художественно-повествовательных) могут выступать не Только языковые единицы, но и, как показал В. В. Виноградов, «композиционные системы» этих единиц, «разные формы и типы речи», «раз- Вые стили», постольку при исследовании текстов возможен и переход Ва уровень языка как системы подсистем. «Поэтому учение о композиционных типах речи в словесно-художественном творчестве, о ТИПОЛОГИИ композиционных форм речи как систем языковых объединений В ткани литературно-художественных произведений — на фоне соответствующих словесных организаций общественно-бытовой речи — Составляет важный раздел стилистики художественной речи»2.

При раскрытии композиции художественного текста как смены и Чередования разных форм и типов речи, разных стилей «анализ осуществляется на основе соотношения и сопоставления состава лите-

' ІЦсрба Л. В. Языковая сисгіем« и речевая деятельность. Л , 1974. С 2ь 1 Виноградов В. В. Стилистика. С 51

ратурно-художественного произведения с формами и элементами общенационального языка и его стилей, а также с внелитературными средствами речевого общения»1, т. е. анализ предусматривает выход за пределы данного текста. Но возможен анализ текста и как замкнутого целого, «как особого типа эстетической, стилевой словесной структуры»2. В этом случае развертывание словесных рядов может предстать в ином качестве — как смена и чередование звуковых, лексико-семантических и грамматических компонентов текста, как изменение соотношений и взаимодействий этих компонентов в плане параллелизма, повторяемости, противоположения и т. п.

Конкретное лингвистическое наполнение понятия «словесный ряд» не может быть во всех случаях одинаковым, а тем более заранее заданным. Оно зависит как от типа исследуемого текста, так и от путей и задач исследования. Например, в небольшом лирическом стихотворении могут быть и не представлены разные формы и типы речи, тогда как в прозаических повествовательных текстах они есть почти всегда. Однако общего правила нет и здесь. Например, в таком коротком стихотворении Пушкина, как «Пора, мой друг, пора», прослеживается композиционное чередование нескольких типов речи, которые условно можно назвать традиционно-элегическим, отвлеченно-философским, повседневно-бытовым и книжно-возвышенным. В другом аспекте исследования одним из существеннейших моментов композиции этого стихотворения выступает двуплановость семантического развития текста, заданная совмещением в слове покой значений ‘душевное спокойствие' и ‘вечный покой, небытие, смерть5 и отразившаяся в одновременной актуализации как прямых, так и переносных значений других слов, образующих текст.

Тот или иной аспект лингвистического анализа текста и его композиции может быть, конечно, заранее обусловлен при определении задач и приемов исследования, но ни тот, ни другой аспект в отдельности не может дать достаточно полного представления о языковой структуре текста. Однако композиция художественного текста как система динамического развертывания и чередования разных форм и типов речи, разных стилей — феномен, определяемый не только и не столько жанром произведения, сколько литературно-художественным методом изображения действительности. Смена разных типов речи, разных стилей свойственна прежде всего и главным образом про-

Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., 19о9. С. 226.

‘"Там же. С. 227 изведениям реалистической литературы. Это — одно из частных проявлений сформулированного В. В. Виноградовым общего принципа взаимозависимости формирования общенационального литературного языка и реализма1. Таким образом, вопрос о композиции художественного текста как объекте лингвистического исследования имеет и четко выраженный исторический аспект.

Теорией классицизма, предписывавшей единство жанра и стиля, чередование разных стилей в пределах одного произведения, естественно, исключалось. Но и на путях преодоления классицизма далеко не сразу проявилась та система взаимосвязи между образом автора (и рассказчика), стилем (стилями) и композицией художественного текста, которая установилась в русской реалистической литературе пушкинской и послепушкинской эпох.

В «Пригожей поварихе» Чулкова блестяще была решена задача построения повествования, по своим языковым свойствам вполне соответствующего образу рассказчицы — сержантской вдовы Мартоны — и создающего этот образ, Но смены и чередования разных типов речи (если не считать некоторых небольших контекстов, пародирующих стиль переводных любовных романов или стиль ученых разговоров) в романе Чулкова нет.

Иная картина наблюдается в таких одах Державина, как «Фели- ца», «На счастие», «Видение Мурзы».

Здесь совершенно явственно представлена смена и чередование разных типов речи — обиходнобытового и высокого поэтического. Причем основная идеологическая нагрузка ложится именно на разговорно-бытовы^речевые контексты. В этом композиционном чередовании словесных рядов (а не в использовании отдельных — пусть даже и многочисленных — элементов просторечия и диалектизмов) и заключается разрушение высокого стиля классицизма и намечается движение по пути реализма.

Основная роль в развитии и становлении новых принципов построения литературного текста принадлежала, конечно, прозе. Композиционное чередование разных типов речи в пределах одного произведения можно наблюдать в журнальной прозе Новикова, в журнальной и повествовательной прозе Фонвизина и Крылова. Но наиболее яркий и допушкинской литературе пример сложного и многоаспектного развертывания разнообразных сливееных рядов в сложном единстве целого— это «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева.

Распространены взгляды, что эта книга представляет собой «явление, характеризующее яркую вспышку церковнославянского языка в русской прозе XVIII в.»[58], или заключает под одной обложкой три стиля классицизма[59]. Эти взгляды — результат перевода исследования с уровня текста и языка как системы подсистем на уровень языковых единиц: и «церковнославянский язык», и высокий, средний и низкий стили рассматриваются не как «композиционные системы», а лишь как набор определенных языковых элементов.

Если к языку «Путешествия» подойти с учетом идейно-тематического богатства и жанрового и композиционного своеобразия этой книги, то обнаружатся его принципиально новые сравнительно с литературно-языковой практикой классицизма качества. Н.Ю. Шведова пишет: «Путешествие представляет собой яркий образец того литературного стиля, который объединяет в себе особенности языка революционной публицистики с особенностями языка художественной литературы. Сложный и глубокий синтез этих двух стилистических планов — плана революционно-публицистического и плана художественно-литературного — составляет яркую и оригинальную особенность радищевского языка»[60]. Подчеркнем, что речь идет не о параллельном и обособленном движении публицистического и художественного планов, а именно об их синтезе.

Специфика композиции книги Радищева позволяет полностью отнести к ней определение В. В. Виноградова, обобщающее композиционные качества произведений реалистической литературы. Лингвистический анализ композиции «Путешествия» дает возможность видеть, как «динамически развертывающееся изображение мира раскрывается в смене и чередовании разных форм и типов речи, разных стилей», которые не могут быть сведены ни к двум, ни к трем разновидностям. Они очень многочисленны и многообразны (особенно если рассматривать не только текст, принадлежащий непосредственно путешественнику, но и выполняющие важную композиционную роль стилизованные языковые структуры типа рассказа присяжного о государевом наместнике в главе «Спасская Полость», монолога стряпчего в главе «Тосна» и др.). Это обусловлено как разносторонностью показа и критического анализа действительности, так и многогранностью образа путешественника.

Мы не можем, разумеется, сколько-нибудь подробно рассмотреть лингвистический аспект композиции «Путешествия» как единого це лого и особенности композиционного развертывания отдельных глав. Ограничимся лишь несколькими замечаниями и примерами, которые могут послужить иллюстрацией к изложенным выше положениям Виноградова о композиции художественного текста как объекте лингвистического исследования.

Во многих главах «Путешествия» то или иное явление сначала показывается с его фактической, реальной, бытийной стороны, а затем трактуется со стороны политической и философской. Отсюда возникает представление, будто в книге Радищева вея система развертывания словесных рядов сводится к чередованию «повседневной речи», используемой Радищевым, когда он «изображает бытовое, не возбуждающее ни пафоса, ни негодования»', и «церковнославянскогоязыка», служащего для выражения идей и эмоций автора. Но в действительности дело обстоит сложнее.

Прослеживая движение словесных рядов в «Путешествии», можно видеть, что идеологическая нагрузка ложится не только на книжно-славянскую стихию языка. Ее в не меньшей мере несет и «повседневная речь». Это обусловлено тем, что художественно-изобразительный план в повествовании путешественника неотделим от плана революционно-публицистического. Разве не несут в себе революционных идей, не вызывают размышлений и эмоций написанные самым простым разговорным языком «бытовые» зарисовки, подобные описанию крестьянской избы в главе «Пешки»?

Рассуждение, политическая оценка, критика далеко не всегда облекаются у Радищева в книжно-славянскую форму, далеко не всегда связаны с витийственной патетикой. Часто они предлагаются в манере специфически научной, «метафизической», а иногда являются и в виде непринужденного разговора, беседы путешественника с читателем (например, рассуждение о дворянской службе в главе «Кре- стьцы»).

С другой стороны, повествовательно-описательная линия книги находит воплощение необязательно в повседневно-разговорных словесных рядах Эти ряды могут сменяться, например, киижпо-елзвяи- скими рядами, переведенными в иронический или сатирический план: «Лошади были уже впряжены в кибитку, и я приготовлялся к отъезду, как вдруг сделался на улице великий шум. Люди начали бегать из краю в край по деревне... Еще издали слышен был крик повозчиков и топот лошадей, скачущих во всю мочь Частое биение копыт и зрению уже неприметное обращение колес подымающеюся пылью толико сгустили воздух, что колесница его превосходительства закрыта была непроницаемым облаком от взоров ожидающих его, аки громовой тучи, ямщиков»1.

Далее следует рассуждение-обличение, которое строится с использованием тех же книжно-славянских словесных рядов в переплетении с рядами повседневно-разговорным и официально-документальным. В результате ораторско-патетическая экспрессия обличения переводится в тот же иронический или сатирический план, в котором дано и предшествующее описание. Главным оружием путешественника в подобных случаях является не пафос, а насмешка: «Блаженны в единовластных правлениях вельможи. Блаженны украшенные чинами и лентами. Вся природа им повинуется. Даже несмысленные скоты угождают их желаниям, и, дабы им в путешествии зевая не наску- чилось, скачут они, не жалея ни ног, ни легкого, и нередко от натуги околевают. Блаженны, повторю я, имеющие внешность, к благоговению всех влекущую» (194—-195). В этом контексте много церковнославянизмов, но нет «церковнославянского языка».

Отметим еще одно существенное обстоятельство. В «Путешествии» наблюдается, как правило, не простая смена, но более сложная динамика словесных рядов. Например, в главе «Любани», как и во многих других главах, повествование и описание сменяются рассуждением. Но разговорный словесный ряд не обрывается внезапно, и внезапно не возникает книжно-славянский, «высокий», «патетический» словесный ряд. Происходит именно развертывание, преобразование словесных рядов. Разговорный словесный ряд постепенно переходит в ряд «метафизический», а затем уже в ряд ораторско-патетический: « Разговор сего земледельца возбудил во мне множество мыслей. Первое представилось мне неравенство крестьянского состояния... Член общества становится только тогда известен правительству, его охраняющему, когда нарушает союз общественный, когда становится

¦ Радищев А. Н. Избранные философские и общественно-политические про поведения. М., 1952 С 198— 194. (Ниже в скобках указаны страницы ею го и;- дания.)

злодей! Сия мысль всю кровь во мне воспалила. Страшись, помещик жестокосердый, на челе каждого из твоих крестьян вижу твое осуждение» (57—58).

Подводя итоги, можно сказать, что наблюдения и обобщения В. В. Виноградова заставляют обратить самое пристальное внимание на лингвистический аспект композиции художественного текста. В этом аспекте композиция выявляется и описывается как «система динамического развертывания словесных рядов в сложном словесно-художественном единстве», как система смен и чередований «разных форм и типов речи, разных стилей, синтезируемых в образе автора и его создающих». Без опоры на лингвистическое исследование композиции немыслимо изучение «языка и стиля» литературно-художественного произведения как целостного единства.

<< | >>
Источник: Горшков Л.И.. Сборник статей, расширяющих и углубляющих сведения по ряду актуальных и дискуссионных вопросов истории и теории русского литературного языка. — М., Издаїсльсіво Литературного института,2007.— 192 с.. 2007

Еще по теме КОМПОЗИЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ:

  1. 10. Основные требования к композиции произведения. Работа редактора над композицией текста.
  2. Текст как целое. Композиция стихотворения
  3. Текст как объект грамматической науки
  4. 62. Текст как объект изучения лингвистики
  5. 45. Текст как форма существования языка, основные признаки текста. Семантическая и коммуникативная характеристика текста. Говорящий текст. Способы изложения.
  6. Мальсагова М.И.. Теонимическая лексика как система (на материале художественных текстов). – Назрань: ООО «Пилигрим»,2011 – 144 с., 2011
  7. 3.3 Лабораторные исследования эффективности кислотной композиции ХИМЕКО ТК-2
  8. § 1. Преступления против собственности, совершаемые на транспорте, как объект криминалистического исследования
  9. 56. организация текста: смысловое членение, функционально- смысловые типы речи, композиция.
  10. § 1. Понятие и сущность компьютерной информации как объекта криминалистического исследования
  11. Глава 1. Собственность как объект исследования современной экономической науки
  12. Преимущества ПЦР-анализа как метода исследования объектов судебно-биологической экспертизы
  13. Социальные науки как объект философских исследований Social Sciences as an Object of Philosophical Researches
  14. При анализе художественного текста пригодится знание и этих терминов:
  15. Е. Ф. Галушко (Ульяновск) Диалектное слово в художественном тексте и словаре (на материале произведений И. А. Гончарова)
  16. 1.3. Объект исследования юридических наук. Предмет теории государства и права Объект исследования юридических наук
  17. Оптические свойства одноосных кристаллов парателлурита, ииобата лития и SBN, как объектов для исследований методом коноскопии
  18. § 2. Русская грамматика и современные лингвистические исследования
  19. Диалектная лексика. Типы диалектизмов. Диалектные слова как источник пополнения общенародных лексических средств. Использование диалектных средств в художественной литературе (функции и приемы ввода в текст). Лексические ошибки, связанные с неуместным употреблением диалектизмов.