B книгу не вошли:
1. Челобитные участников посольства в Данию (Ст. 1. (1613 г.). л. 111, 118-120, 130, 137-139).
2. Переписка Посольского приказа с другими ведомствами (Ст. 1. (1613). л. 112, 116, 117, 121; Ст.
1. (1614r.). л. 97, 98, 120, 121).3. Переписка Посольского приказа с администрацией городов, через которые следовали посольства (Ст. 1. (1613 г.)- л. 113-115, 122-129, 132, 145-149; Ст. 1. (1614 г.). л. 21-26, 41-43, 50-57, 59-64, 66-68, 70-88, 93-96, 101-108, 111, 112, 124, 299, 300).
4. Переписка Посольского приказа с русскими послами (Ст. 1. (1613 г.). л. 133-136, 150-159; Ст. 1. (1614 г.). л. 99, 100).
5. Переписка Посольского приказа с приставами при датских послах (Ст. 1. (1614 г.). л. 44-46, 49, 58, 65, 69, 89-92, 109, 110, 113, 114, 122, 123).
6. Дело об «изменных речах» члена русского посольства (Ст. 1. (1614 г.). л. 175-182).
7. Запись о приеме у царя выезжего датского дворянина М.Мартынова (Ст. 1. (1614 г.). л. 292-294).
8. Подорожные и кормовые росписи (Ст. 1. (1614 г.). л. 20, 2740, 307-309, 314-332).
9. Перевод грамоты датского короля (Ст. 1. (1613 г.). л. 222-224).
10. Часть переписки Посольского приказа с воеводами Кольского острога.
Как и в предыдущем случае, из столбцов в книгу были перенесены важнейшие документы, имевшие справочное значение; не переписаны в книгу документы, не имевшие большой дипломатической ценности (например, объемная переписка Посольского приказа с другими ведомствами, воеводами и приставами). Исключение представляет перевод грамоты датского короля, помещенный в конце столбца 1613 года. Однако, следует отметить, что королевская грамота была переписана в столбце дважды: первый раз — с перевода, доставленного в Москву князем И.Борятинским, второй раз — с подлинника, привезенного в столицу дьяком Г.Богдановым несколько позже. B силу идентичности этих текстов переписывать перевод в книгу дважды не было необходимости.
Всего при составлении книги была отсеяна примерно треть объема материалов столбцов. Практически полностью была перенесена из столбца в книгу переписка центральных ведомств с воеводами Кольского острога; не были переписаны лишь два листа (19 и 21), которые являются черновиком грамоты, переписанной в столбец и книгу.Интересно, что в датских столбцах, служивших первоосновой для составления книги, сохранились пометы дьяков, представляющие собой указания по составлению книги. Так, в столбце описание возвращения в Москву русских послов предваряется пометой: «С тех мест писать в книги»; перед выпиской о русско-датских отношениях имеется помета «Писать все». Данные материалы были переписаны в книгу. И напротив, перед записью «дела об измен- ных речах» поставлена помета «He писать всего»; соответствующего дела в книге нет145.
Таким образом, на основании сопоставления содержания книг и столбцов можно сделать следующие выводы. Основным источником при составлении служащими Посольского приказа книг являлись предварительно составленные столбцы. Материалы столбцов переносились в книги не полностью; в книгу переписывали самые важные сведения, которые в дальнейшем могли служить справочным материалом при подготовке или приеме новых дипломатических миссий. Значительная часть материала столбцов (около трети) в книгу не переносилась; после составления книг столбцы продолжали хранить в архиве Посольского приказа.
Рассмотрение столбцов, служивших первоисточниками книг, а также текстологическое сопоставление книг и столбцов позволяют представить некоторые приемы делопроизводственной работы, использовавшиеся при составлении книг. Прежде всего, столбец просматривался руководителями приказа. Дьяки определяли, какие материалы следует переписать в книги, а какие — нет. Свои распоряжения относительно копирования столбцов они оставляли в виде помет, являвшихся директивами по составлению книг. Подобные пометы довольно часто встречаются в столбцах начала XVII в. Так, в столбце по связям Московского государства с Данией имеется дьячья помета: «С тех мест писать в книги».
Ha обороте того же листа помещена запись, свидетельствующая о выполнении распоряжения: «Столп датцкой 123-го, списан в книги»146. B большинстве случаев директивы руководства Посольского приказа были более краткими: «He писать всего», «Писать все»147, «He писать», «Писать», «Писать же»148.Наличие в столбцах подобных дьяческих директив открывает перед нами широкие возможности реконструкции текстов утраченных книг. Так, в Описи 1626 года упомянуты «Книги крымского посольства 122-го году, как посылан Обросим Лодыженской да Петр Данилов, и в Крым же наказ князю Григорью Волконскому да дьяку Петру Овдокимову, и наказ окольничему князю Григорью Петровичю Ромодановскому, а в них многих тетратей сверху и в середке и в ысподи нет, в пожар истоптаны и изгрязнены, а иные поплели, во многих тетратех и письма не знать»149. Как видно, состояние книги было неудовлетворительным уже в 1626 г.; до наших дней указанная книга не сохранилась. Однако, хорошая сохранность столбцов, соответствующих по содержанию утраченной книге (отправление в Ливны на посольскую размену Г.П.Ромодановского и его статейный список, отправление в Крым Г.К.Волконского и П.Овдокимова и переписка с ними Посольского приказа150), а также наличие в этих столбцах дьяческих помет — директив по составлению книг151, открывают перед нами возможность восстановления по столбцам текста погибшей книги по связям Российской державы с Крымским ханством.
Документация, переносимая из столбцов в книги, не всегда переписывалась без изменений. Рассмотрим некоторые варианты перенесения материалов столбца в книгу. Иногда документу, который переписывался в книгу, предпосылали краткую преамбулу, раскрывавшую его основное содержание. Например, в шведском столбце 1618 г. над текстом отписки приставов при шведских послах поставлена помета «Писать», а затем сделана вставка: «И марта в 6 день писали ко государю царю и великому князю Михаилу Федо- ровичю всеа Русии свейских послов приставы Яков Унковской да Филип Арцыбашев, что они с свейскими послы пришли», после чего следовал текст отписки152.
B ряде случаев отписки, включавшиеся в книги, подвергались редактированию иного рода. Их тексты сокращались до минимума, при этом документы, написанные от первого лица, переделывали таким образом, что содержание излагалось от третьего лица. Приведем пример. B английском столбце 1615 г. была вклеена отписка осташковского воеводы Бориса Кокорева. Первоначально ее текст выглядел следующим образом: «Государю, царю и великому князю Михаилу Федоровичю всеа Русии холоп твой Бориска Кокорев челом бьет. [Далее следовало переложение пришедшей к нему царской грамоты об отправлении через Осташков в Новгород английского дворянина Т.Андреева в сопровождении пристава И.Спеш- нева. — Д.Л.]. И Исак, государь, Спешнев аглинского королевства з дворянином с Томасом Ондреевым приехал в Осташков февраля в 5 день. И я, холоп твой, по твоей государеве грамоте дворянину Томосу Ондрееву дал двор доброй... [Далее были изложены прочие распоряжения Кокорева. - Д.Л.]». Данную отписку по решению руководства приказа следовало переписать в книгу, о чем свидетельствовала помета над ее текстом — «Писать». Выше текста отписки другим почерком и чернилами было приписано: «И 123 ж году февраля в 22 день писал к». Далее по всему тексту были вычеркнуты обороты «холоп твой» и обращения «государь», местоимение «я» заменено в тексте местоимением «он», вставлены слова, необходимые для связки; кроме того, из текста отписки было вычеркнуто длинное переложение государевой грамоты. B результате подлежавший переносу в книгу текст отписки осташковского воеводы приобрел следующий вид: «И 123 ж году февраля в 22 день писал к государю, царю и великому князю Михаилу Федоровичю всеа Русии, что Исак Спешнев аглинского королевства з дворянином с Томасом Ондреевым приехал в Осташков февраля в 5 день. И он по государеве грамоте дворянину Томосу Ондрееву дал двор доброй...»153. B результате обработки текст значительно сократился за счет удаления дублирующейся информации, а также принял наиболее приемлемый для перенесения в книгу вид.
Перед перенесением в книгу данные столбцов подвергались также и стилистической правке. Например, в столбце об отправлении в Англию русского посольства в 1617 г. над строкой были вписаны слова, которые, по мнению приказного руководства, следовало вставить в текст: «...учинили меж великого государя нашего, его царского величества0, и меж свейского Адольфа короля мир и дружбу, а меж обоих государств покой и тишину навеки6»; «...послал к брату своему, к государю вашему насв, послов своих& меня, дворянина своего и наместника ряского Степана Ивановича Волынского, да меня, дьяка своего, Марка Иванова сына Поздеева, брату своему любительномуд, государю вашему...»154. Приведенные фразы были перенесены в книгу с учетом произведенной предварительной правки; единственными разночтениями между исправленным текстом столбца и текстом книги является написание в книжном варианте слова «ряского» с двумя буквами «с» — «рясского», а слова «дьяка» — через «а» — «диака»155. Приведенный пример доказывает факт стилистической и орфографической обработки текстов столбцов перед перенесением ИХ B книги.
Итак, анализ делопроизводства Посольского приказа позволяет сделать вывод о том, что книги составлялись в этом ведомстве на основе столбцов путем перенесения документов столбцов после соответствующей стилистической, грамматической, а иногда и смысловой обработки. B книги переносили важнейшие материалы, имевшие справочную ценность; прочее же отсеивалось. Ha основании рассмотрения столбцов, служивших источниками при составлении книг, можно представить некоторые приемы делопроизводственной работы служащих Посольского приказа.
Попытаемся приблизительно определить время составления книг начала XVII в.; это позволит сделать выводы о сроке, отделявшем завершение дипломатической миссии от составления освещающей ее книги. Разумеется, определить точные даты составления книг не удается; во многих случаях речь может идти о хронологическом отрезке протяженностью в несколько лет. Выводы O времени составления книг можно делать на основании сопоставления данных описей архива Посольского приказа; в ряде случаев косвенные указания на примерное время составления содержатся в самих книгах.
По связям с Англией в описях XVII в. зафиксированы две книги (составляющие ныне четыре отдельных книги). Первая из них содержала материалы об отпуске в Англию посольства А.Зюзина и А.Витовтова и их приезде (1613-1614 гг.), а также отпуск гонца И.Грязева (1615 г.). B Описи 1626 года эти материалы уже упоминаются как отдельная книга156. B настоящее время эта книга разделена на книги № 3 и № 5. Вторая английская книга, относящаяся к рассматриваемому периоду, содержала материалы о приезде и отпуске английского посла Дж.Меррика (1614-1617 гг.), а также отправления в Англию посольства С.Волынского и М.Поздеева (1617 г.) B Описи 1626 года указанные материалы упоминаются как отдельная книга157. B настоящее время она разделена на книги N° 4 и N° 6 общим объемом в 698 листов. Основываясь на содержании «английских» книг, можно предположить, что первая из них была написана около 1615 г. (поскольку в нее не вошли материалы, связанные с возвращением в 1616 г. в Москву И.Грязева); составление второй можно условно датировать 1617 годом, поскольку в составе этой книги нет информации о возвращении из Англии посольства С.Волынского (1618 г.)
Составленная в Посольском приказе книга по связям Московского государства с Голландией не была зафиксирована в описях; о ее существовании мы знаем лишь по упоминаниям в других документах. Официальные контакты между Российской державой и Голландией были установлены в 1613-1614 гг., когда русское посольство С.Ушакова и С.Заборовского в Империю следовало через голландские земли. Информация о контактах с Голландией могла быть получена в Москве не раньше августа 1614 г., когда вышеназванное посольство вернулось в Москву. B Описи 1614 года данная книга еще не упоминается. Это позволяет сделать вывод о том, что она была составлена не раньше 1615 г. Bo французской книге, освещавшей события 1615-1616 гг., уже есть упоминание о «голанских книгах», упоминаются они и в английской книге 16141617 гг.158, составленной, по нашему предположению, около 1617 г. Таким образом, составление в Посольском приказе «голландских книг» следует датировать 1615-1617 гг. Книги по связям с Голландией также были составлены «по горячим следам» — практически одновременно с началом русско-голландских дипломатических от- ношений. Голландские книги, вероятно, погибли в пожаре 1626 г., поэтому не были зафиксированы в соответствующей описи.
Между 1604 и 1614 годами в Посольском приказе была составлена книга по связям Москвы с зарубежным православным духовенством: согласно Описи 1614 года, в ней было записано, сколько милостыни выдавалось в Москве греческим старцам, приезжавшим в Российское государство с 1598 г. по 1604 г. Более точно датировать составление указанной книги не удается; книга была утрачена, вероятно, во время пожара 1626 г., поскольку в Описи 1626 года она не значится.
По связям Московского государства с Данией имеется одна книга, в которой содержатся материалы об отправлении и возвращении из Дании посольства князя И.М.Борятинского и дьяка Г.Богданова (1613-1614 гг.); о приезде в Москву датского посланника Ивервинта и его отпуске; выписка о прежних переговорах по межеванию русско-датской границы в Лапландии; переписка кольских воевод с варгавскими «державцами» (до февраля 1616 г.)159. B Описи 1626 года указанная книга описана следующим образом: «Тетрати дацкие: отпуск и приезд в Дацкую землю князя Ивана Борятинского да дьяка Гаврила Богданова 121-го году, с начала тетрати одной нет, а с ысподи шти тетратей нрт»160. Данная описательная статья позволяет предположить, что к 1626 году в тетради были переписаны лишь материалы, касающиеся русского посоль-. ства 1613-1614 гг. Однако в той же описи зафиксированы столбцы, бывшие первоисточниками для нынешней датской книги. При этом столбец об отправлении посольства существовал отдельно, а в столбце о возвращении миссии И.М.Борятинского содержались также сведения о приезде и отпуске датского посланника Ивервинта161. При рассмотрении указанных столбцов (сохранившихся до наших дней) выясняется, что в том же столбце имеется и обширная выписка (87 листов) о прежних переговорах по межеванию границ в Лапландии162. Столбец, в котором была записана документация о возвращении русского посольства вместе с датским посланником, переписывался в книгу, о чем свидетельствуют соответствующие пометы: «С тех мест писать в книги», «Столп датцкой 123-го, списан в книги», «He писать всего», «Писать все»163. Поскольку материалы о возвращении в Москву посольства Борятинского были переписаны в тетради, можно предположить, что в то же время были переписаны и содержавшиеся в этом столбце документы, касавшиеся приезда в Москву посланника Ивервинта. Следовательно, к 1626 году датская книга уже была в общих чертах скомпонована (неизвестно, содержалась ли в ней к тому моменту переписка пограничных воевод, однако можно предположить, что и она была переписана в тетради, поскольку была логически связана с проблемой границы в Лапландии; выписка же о переговорах о границах, судя по помете «Писать все», была перенесена в книгу).
После 1614 г. в Посольском приказе была составлена несохра- нившаяся до наших дней книга по связям Российского государства с Персией. Косвенное упоминание об этой книге содержится в персидских столбцах. Bo время отпуска из Москвы посланников от шаха Аббаса I Кая-салтана и Булат-бека (январь 1618 г.) была сделана выписка о жалованье прежним персидским дипломатам. Выписка начиналась словами: «Выписано ис кизылбашских же книг»; в ней содержались примеры из 1590, 1592, 1594, 1604, 1613, 1615 годов164. Книги по связям с Персией, известные по описям, обрываются 1594-м годом165. Следовательно, в Посольском приказе хранились какие-то книги, освещающие более позднее время. To, что пример из 1604 года был выписан именно из «книг», а не из столбца, косвенно подтверждается указанием той же выписки, в конце которой содержится запись: «Да сыскано в столпу 108-го году...»166. Относительно других примеров подобного указания нет; то, что выписка из столбца помещена после других примеров, в нарушение хронологического порядка, также подтверждает нашу мысль: вероятно, служащими приказа сначала были просмотрены книги, как более удобный справочный материал, а затем выписка была дополнена материалами столбца.
Другим подтверждением нашей версии является упомянутая в Описи 1626 года среди «розни кизылбашской» «выписка ис кизылбашских книг, что кому шаховым послом и посланником давано государева жалованья на отпуске... в 98-м, и в 100-м, и во 102-м году..., и во 112-м году..., и во 121-м, и во 124-м, и во 126-м году»167. По своему содержанию данная выписка полностью соответствует вышеупомянутой выписке, содержащейся в столбце 1618 года. Как видно, в Описи 1626 года также указано, что выписка была сделана из книг. Мы можем лишь догадываться о том, что содержалось в указанной книге. Вероятно, в связи с возобновлением после воцарения Михаила Романова русско-персидских дипломатических контактов, в Посольском приказе была составлена книга, включавшая в себя сведения о приезде в Москву последнего персидского посольства до начала Смуты (миссии посла Лачин- бека и гонца Булат-бека в 1603-1604 гг.), а также материалы о пребывании в Москве первого официального посольства шаха Аббаса к Михаилу Федоровичу (1615-1616 гг.) Составление книги могло начаться не раньше 1616 г. (когда был отпущен посол Булат-бек, о котором упоминается в выписке); в январе 1618 г. книга уже была составлена (в это время из нее была сделана выписка). Таким образом, и в этом случае срок между завершением миссии и составлением освещающей ее книги был минимальным. Вероятно, эта книга сгорела во время пожара 1626 года, в Описи 1626 года она не упомянута.
Значительное количество книг (по нашим данным — 9) было составлено за рассматриваемый период в Посольском приказе по связям Московского государства с Речью Посполитой. Самая ранняя из «польских» книг бьша составлена в дипломатическом ведомстве о пребывании в Москве польских послов H. Олесницкого и А.Гонсевского в 1605/06 г. B Описи 1614 года упоминаются «5 связок тетратей, не переплетены, 114-го году, а в них писано приезды литовских послов Николая Олешницкого да Олександра Гасевско- го, и как они были на Москве; а иных тетратей многих нет»168. Указанные материалы, по всей вероятности, были перенесены в тетради еще до польской оккупации Москвы, во время которой они серьезно пострадали. Косвенным доказательством составления этих тетрадей еще до освобождения столицы в 1612 г. служит то, что в Описи 1614 года уже не упоминаются соответствующие столбцы, пропавшие, скорее всего, во время «московского разоренья». Следовательно, данные тетради были составлены еще при Василии Шуйском, т.е. не более чем через пять лет после завершения описываемых в них событий. B Описи 1626 года тетради 114-го года не упоминаются; вероятно, они сгорели во время пожара 1626 г.
Самая ранняя из сохранившихся книг по связям с Речью Посполитой освещает ход посольства князя Г.К.Волконского и дьяка А.Иванова в Польшу в 1606-1607 гг. B настоящее время книга состоит из 340 листов169. B Описи 1614 года эти материалы упоминаются как «свяска тетратей не переплетенных»170. Как видно, соответствующие столбцы (в 1614 г. они еще существовали171, в Описи 1626 года уже не упоминаются) были переписаны в тетради до конца 1614 г.; окончательное оформление тетрадей в книгу было произведено, вероятно, уже после свержения Василия Шуйского (скорее всего — в 1613-1614 гг.) Об этом свидетельствует запись, предваряющая изложение материалов о возвращении посольства: «Приезд из Литвы при царе Василье посланников князя Григорья Волконского да дьяка Ондрея Иванова»172. Отсутствие пространного титулования Василия Шуйского в данной записи и указание на его царствование, как на уточняющий хронологию момент, позволяет сделать вывод, что во время составления книги Шуйский уже не бьш царем. Между 1614 и 1626 гг. указанные тетради бьиіи переплетены, поскольку в Описи 1626 года материалы миссии 16061607 гг. указаны как отдельная книга173.
Следующая книга содержит сведения, касающиеся пребывания в Москве польских послов Н.Олесницкого и А.Гонсевского и посланников С.Витовского и Я.Соколинского в 1607-1608 гг. B настоящий момент книга состоит из 251-го листа, причем в ней не хватает начальных, конечных и многих средних тетрадей174. Данная книга не упомянута в Описи 1614 года, однако есть основания утверждать, что к 1614 г. соответствующие материалы уже были переписаны в тетради. B Описи 1614 года имеется запись: «В сундуке столпы литовские, и книги в тетратех, и мелкая рознь со 113-го году по 118-й год о Сендомирском и о Маринке; да как были на Москве литовские послы и посланники Миколай Олешнитцкой с товарыщи; и как бьиі на Москве Станислав Желковской с товарыщи»175. B предыдущей главе указывалось, что в этом сундуке должен был находиться столбец о переговорах 1610 г. с гетманом С.Жолкевским и рознь, связанная с приездом в Москву Мнишеков. B таком случае, в сундуке в виде «книг» должны были лежать материалы, касающиеся пребывания польских послов и посланников в 1607-1608 гг. (данные о переговорах с польскими послами в 1606 г. в той же описи названы отдельными тетрадями)176. Таким образом, к 1614 г. современная «польская» книга N° 27 уже представляла собой «книги в тетратех». Вероятно, столбцы о переговорах 16071608 гг. были переписаны еще при Василии Шуйском, поскольку в Описи 1614 года они уже не упоминаются (хотя они могли находиться в одном сундуке с книгой). B Описи 1626 года описание данной книги отражает ее современное состояние: «27 тетратей литовского посольства Миколая Олешницкого да Олександра Га- севского, как они были на Москве при царе Василье во 115-м и во 116-м году, смешены, а иные и поплели, первых тетратей, и середних, и последних нет»177. Переплетена книга была после 1626 г.
Четвертая «польская» книга, относящаяся к исследуемому периоду, охватывает 1613-1615 гг. и содержит сведения об отправлении в Польшу российских гонцов и посланников Д.Оладьина, Ф.Желябужского, А.Нечаева, а также о приезде в Москву польского посланника М.Каличевского. Книга написана на 739-ти листах178. B Описи 1614 года уже упоминается часть этой книги: «Книги литовские лета 7121-го, отпуск в Литву и приезд из Литвы посланника Денисья Оладьина»179. Интересно, что эта книга составлялась буквально сразу по следам событий. Оладьин возвратился из Польши 20 июля 1613 г.180; описание архива Посольского приказа было произведено в ноябре 1614 г. Таким образом, между завершением миссии Оладьина и первым документальным упоминанием книги, освещающей ход этой миссии, лежит временной отрезок протяженностью чуть более года. K концу 1614 г. в тетради были переписаны, вероятно, первые 267 листов современной книги N° 29 (касающиеся миссии Оладьина). B дальнейшем указанная книга была дополнена документацией посольств 1614-1615 гг. B Описи 1626 года материалы миссий 1613-1615 гг. упомянуты уже как отдельная книга; описательная статья Описи 1626 года совпадает с современным состоянием книги N° 29181. По всей видимости, завершение этой книги относится к 1615 г., так как в нее случайно попало восемь листов статейного списка возвратившихся в конце 1614 г. из Англии российских послов182, а «английская» книга, содержавшая сведения об этом посольстве, составлялась, как было указано выше, около 1615 г. Следовательно, «польская» книга N° 29 была оформлена вскоре по завершении описанных в ней дипломатических миссий.
Пятая «польская» книга, относящаяся к изучаемому временному отрезку, освещает ход русско-польских переговоров под Смоленском в 1615-1616 гг. B настоящий момент она содержит 1054 листа183. Это самая объемная из книг, составленных в Посольском приказе в эпоху Смуты. Точное время составления этой книги установить не удается, однако представляется, что ввиду важности для Московского государства смоленских переговоров, книга, содержащая сведения о них, была сформирована в Посольском приказе вскоре после их завершения, т.е. около 1616 г. B Описи 1626 г. указанные материалы упоминаются во множественном числе: «книги»184; переплет бьиі осуществлен после 1626 г.
Хранящаяся ныне в РГАДА «польская» книга N° 32, содержащая наказ русским послам, отправленным на переговоры с польскими дипломатами на р. Пресню185 в Описи 1626 года не упоминается. Однако, можно предположить, что эти материалы были включены в одну книгу с данными о переговорах в Деулино: «Книга не переплетена, 55 тетратей, а в ней писаны съезды государевых послов бояр Федора Ивановича Шереметева с товарыщи у Троицы в Cep- гиеве монастыре с литовскими послы...»186. B настоящий момент книга N° 32 (переговоры на р. Пресне) содержит 150листов; книга N° 34 (переговоры в Деулино) — 356 листов187. Совокупный объем этих двух книг (506 листов) приблизительно соответствует объему указанной в описи связки тетрадей — 55 тетрадей (обычно тетрадь состояла из 8 листов, но встречались и более объемные тетради — в той же Описи 1626 года упомянуты «3 тетрати, а в них 32 листа»188). Следовательно, можно предположить, что в начале XVII в. современные «польские» книги N° 32 и 34 составляли одну единицу хранения; их разделение и переплет были осуществлены после 1626 г.
Хранящиеся ныне в РГАДА «польские» книги N° 35-37 содержат списки договоров о перемирии и размене пленных, подписанных в Деулино и на р. Поляновке в 1618-1619 гг.; содержание их идентично189. B Описи 1626 года упоминаются все три списка (в тетрадях), причем один из них уже бьиі «оболочен» в кожу190. B силу важности значения указанных договоров и упоминания трех их копий уже в 1626 г., можно предположить, что копирование договоров в тетради было осуществлено сразу по их заключении, т.е. в 1619 г.
По связям Российского государства с Францией имеется одна книга, освещающая ход российского посольства И.Г.Кондырева и подьячего М.Неверова во Францию в 1615-1616 гг.; в настоящее время она составляет 178 листов191. B Описи 1626 года соответствующая книга описана как «книги 123-го году: отпуски во Фран- цужскую землю X королю Лодвику и в Галанскую землю государевых посланников Ивана Кондырева да подьячего Михаила Неверова»192. Упоминание в книге «голанских книг»193, составленных, по нашему предположению, в 1615-1617 гг., позволяет предположить, что «французская» книга была написана вскоре по возвращении миссии Кондырева — Неверова в Москву, т.е. в 1616-1617 гг.
По связям Российского государства со Швецией за рассматриваемый период в Посольском приказе было составлено 12 книг. Самая ранняя по освещаемому хронологическому периоду книга относилась к 1605 г. B Описи 1626 года упоминается «Книга бес кожи, а в начале писан отпуск 7113-го году... послов князя Ивана Самсоновича Туренина, да Остафья Пушкина, да дьяков Григорья Клобукова да Посника Дмитреева на съезд с свейскими послы по договорным записям... в Тявзине, ...исподу у той книги нет»194. Издатели Описи 1626 года в подстрочной сноске указали, что в рукописи была указана неверная дата, должен был значиться 7103 [1594/95] год195. Действительно, переговоры посольства И.С.Ту- ренина со шведскими послами в Тявзино имели место в 1595 г. Однако известно, что в 1605 г., в конце царствования Бориса Годунова, на русско-шведскую границу было отправлено посольство П.Н.Шереметева, причем при подготовке последней миссии использовались материалы посольства 1595 г. Следует также учесть, что составители Описи поместили запись о данной книге между тетрадями 1600 и 1606 гг., причем книги и тетради посольства И.С.Туренина, верно датированные 1595 годом, помещены между тетрадями 1584-1595 и 1600 гг. Следовательно, в данном случае мы должны отказаться от предположения об описке составителя Описи 1626 года: указанная книга, вероятно, составлялась в 1605 г. для переговоров о ратификации Тявзинского мира.
Самая ранняя из сохранившихся «шведских» книг охватывает период 1606-1607 гг. и содержит 65 листов; содержание книги — переписка русских воевод со шведскими пограничными городами и приезд в Москву шведского гонца Б.Неймана196. Согласно Описи 1614 года, содержание данного дела (представлявшего собой не переплетенные тетради) было шире и содержало также материалы отпуска этого гонца197. Данный факт подтверждается записью на последнем сохранившемся листе книги: «Розные тетрати свейские. Перебрати их нельзя, что многие пропали»198. По всей вероятности, книга зафиксирована в описи дважды: в первый раз — среди дел, лежавших в особом ящике (34 тетради 114 и 115 [16061607] гг.), с указанием, что они (тетради) положены к шведским книгам; второй раз данные тетради описаны уже среди шведских книг199. B Описи 1626 года данное дело описано следующим образом: «32 тетрати, а в них почато было писати с столпа 114-го году приезды немецких свейских посланников и гонцов к царю Васи- лью»200. Если учесть обычный размер тетрадей (по 8 листов), то сохранившаяся до наших дней часть книги составляет 8 тетрадей; утрачено, таким образом, не менее 3/4 ее первоначального объема. Составление книги относится, вероятнее всего, к 1608-1610 гг., т.е. она также была составлена вскоре после завершения освещаемой в ней миссии.
Третья «шведская» книга относится к августу — декабрю 1615 г. и освещает отправление посольства князя Д.И.Мезецкого на русско-шведский съезд в Дедерино. B настоящий момент данная книга включает в себя 529 листов201; ее современное состояние соответствует описательной статье Описи 1626 года (книга в тетрадях)202. Точное время составления книги определить не удается, однако представляется, что она, как и другие книги, повествующие о мирных переговорах, составлялась «по горячим следам».
Четвертая «шведская» книга (упомянутая в Описи 1626 года как тетради) содержала материалы о русско-шведских переговорах в Дедерино в 1616 г.203 B настоящий момент мы располагаем копией этой книги204; копия, как было показано в предыдущей главе, была составлена на рубеже XVII-XVIII вв., подлинник начала XVII столетия до наших дней не сохранился.
Современной «шведской» книге № 13, содержащей сведения о продолжении русско-шведских переговоров в Столбово (16161617 гг.), 711 листов205, согласно Описи 1626 года, соответствовали две единицы хранения: книги и тетради практически аналогичного содержания (съезды и переговоры в Столбово в 1616-1617 гг.)206. B настоящий момент в нашем распоряжении имеется лишь одна книга, соответствующая описательной статье Описи 1626 года. Вероятно, одна из единиц хранения была утрачена после 1626 г.
Современные книги № 14 и 15 содержат списки договоров, заключенных в Столбово и ратифицированных российской и шведской сторонами (1617 г.)207. Соответствующие материалы упоминаются в виде тетрадей в Описи 1626 года208.
Современной «шведской» книге № 16 (посольство Ф.П.Боря- тинского в Швецию, 1617-1618 гг.)209 соответствуют упоминаемые в Описи 1626 года «Книги свейские 7125 году: отпуск в Свею... князя Федора Петровича Борятинского с товарыщи и приезд их к Москве»210.
«Шведской» книге N° 17 (межевальный съезд на р. Лавуе в 1618 г. С.Жеребцова со шведскими представителями)211 в Описи 1626 года соответствуют 12 тетрадей об этом межеваньи212.
He вполне понятно упоминание в Описи 1673 года «Книги свейской всяких дел со 114-го году по 118-й год [1606-1610 гг.]»213. Эта книга не упоминается в описях 1614 и 1626 г.; содержание книги в тексте Описи 1673 года не раскрывается. Можно предположить, что соответствующая книга была составлена на основании многочисленных шведских столбцов 1606-1610 гг., упоминаемых в Описи 1614 года. B этом случае можно предположить, что данная книга была составлена между 1614 и 1626 гг., поскольку она не названа в Описи 1614 года, а в Описи 1626 года уже нет упоминания о столбцах 1606-1610 гг., погибших, вероятно, в пожаре 1626 г. Наиболее вероятным временем составления книги является период 1615-1617 гг., когда между Московским государством и Швецией активно велись переговоры, в которых предстояло решать проблемы, возникшие в русско-шведских отношениях B 1606-1610 гг. Книга по связям со Швецией, следовательно, уцелела во время пожара, но по какой-то причине не была занесена в Опись 1626 года. Возможно, это объясняется тем, что она в 1626-1627 гг., т.е. во время составления описи, находилась вне Посольского приказа. Известно, что в эти годы патриарх Филарет, руководивший российской внешней политикой (нередко в обход внешнеполитического ведомства), активно искал сближения со Швецией для совместных действий против Речи Посполитой214. B этой ситуации вышеназванная книга вполне могла находиться у патриарха, и потому не быть зафиксированной в Описи 1626 года.
Ha основании упоминания в «английской» книге удалось установить, что в рассматриваемый нами период в Посольском приказе была составлена еще одна шведская книга, не зарегистрированная в архивных описях. B английской книге 1614-1617 гг. описание переговоров с английским послом Дж.Мерриком 22 января 1615 г. пре-
рывается записью: «А что говорили, и как аглинской посол после того опять з бояры в ответе бывал, и как к свейскому королю и на съезд в Дедерино отпущен, и как с первого съезду из Дедирина к Москве приехал, и как у государя бьш и ел, и как з бояры в ответе был, и как опять на свейской съезд на Тихвину отпущен, и как опять с Тихвина к Москве приехал, и то все подлинно писано в свейских книгах»215. B сохранившихся шведских книгах вышеназванные события не освещаются. Нет упоминания о книге с таким содержанием и в Описи 1626 года. Следовательно, в Посольском приказе после июня 1617 г., когда Меррик вернулся в Москву, была составлена книга, содержавшая сведения о посредничестве английского дипломата на русско-шведских переговорах. Эта книга, видимо, погибла в пожаре 1626 г., и поэтому не была записана в описи. Факт существования такой книги косвенно подтверждается тем, что столбцы, содержащие сведения, соответствующие описанию утраченной книги, подвергались обработке, предшествующей составлению книги. B частности, в некоторых местах столбца текстам отписок предпосланы преамбулы: «И апреля в 7 день писали к государю... изо Твери воевода Михайло Молчанов да дьяк Федор Михайлов, а в отписке пишет...». B столбце один за другим следовали документы, относившиеся к одному и тому же дню; при обработке столбца во втором документе число было вычеркнуто, вместо него было написано: «И того ж дни»216. Подобная правка свидетельствует о том, что текст адаптировался для переписывания в книгу. -
По связям Российского государства с Крымским ханством в Посольском приказе были составлены две книги, не сохранившиеся до наших дней. O них известно по упоминанию в Описи 1626 года. B первой из книг содержались материалы миссии посланника в Крым В.Пургасова и подьячего Д.Радцова (1613 г.); вторая включала в себя документацию об отправлении в Крым посольства А.Лодыженского и П.Данилова (1613 г.), о размене послов в Ливнах в 1614 г., об отправлении в Крым посольства князя Г.К.Волконского и П.Овдокимова. Согласно описи, указанные книги сильно пострадали во время пожара 1626 г.217, позднее они были утрачены. Составлены эти книги могли быть не ранее 1615 г., так как они не упоминаются в Описи 1614 года.
Рассмотрев на материалах описей 1614 и 1626 гг., а также по указаниям в текстах, процесс составления в Посольском приказе книг по связям с зарубежными державами, можно сделать некоторые выводы. B большинстве случаев мы не можем точно датировать время составления книг (особенно в отношении книг, составленных до 1614 г.) Однако, в ряде случаев, можно с точностью утверждать, что между завершением дипломатической миссии и составлением освещающей ее ход книги бьиі заключен сравнительно небольшой временной отрезок— не более 1-2 лет. Это позволяет предположить, что перенесение материалов столбцов в книги происходило вскоре после составления столбцов. Следовательно, книги начала XVII в., в тех случаях, когда не удается точно установить время их составления, можно датировать по освещаемым в них дипломатическим миссиям.
Рассмотрение делопроизводственной деятельности российского внешнеполитического ведомства будет неполным без упоминания O том, что Посольский приказ в начале XVII в. ведал также и изготовлением карт. B описях архива Посольского приказа 1614 г. и 1626 г. упоминается большое количество хранившегося здесь картографического материала (в большинстве своем это были карты («чертежи») пограничных городов и областей)218. Материалы делопроизводства Посольского приказа позволяют утверждать, что карты составлялись именно в этом ведомстве. B 1617 г. в Москву приехал выходец из шведского плена Никита Тырков, «и по государеву указу велел ему думной диак Петр Третьяков быти в Посольском приказе у чертежу и у роспросу про рубеж... И по скаске Микиты Тыркова государевым и немецким свейским городом и их уездом, в которых местех по рубежем государева земля с немецкою с свейскою землею сошлася, роспись, и по росписи чертеж в Посольском приказе зделан»219.
Таким образом, рассмотрение приемов делопроизводственной деятельности служащих Посольского приказа демонстрирует достаточно высокий уровень квалификации персонала этого ведомства. При составлении столбцов и книг приказные служащие начала XVII в. использовали как прежние, проверенные методы работы, так и некоторые новшества в делопроизводственной практике.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Посольский приказ на рубеже XVI-XVII веков являлся одним из важнейших центральных ведомств в административной системе Московского государства. Особое значение для страны деятельность Посольского приказа приобрела в годы внутриполитического и дипломатического кризиса начала XVII столетия — Смутного времени. Сохранившиеся до наших дней документальные источники свидетельствуют о том, что, несмотря на тяжелые условия работы, внешнеполитическое ведомство Московского государства продолжало функционировать на высоком профессиональном уровне. Подводя итоги рассмотрения штата Посольского приказа, внешнеполитической, административной и делопроизводственной деятельности служащих этого ведомства, а также условий работы приказа в начале XVII в., можно сделать ряд выводов.
Несмотря на тяжелый внутренний и внешнеполитический кризис Московского государства в начале XVII столетия, российское дипломатическое ведомство продолжало работать активно и эффективно. Внешнеполитические связи Российской державы с соседними государствами оставались достаточно оживленными. Всего за шестнадцать лет (1604-1619 гг.) через Посольский приказ прошло не менее 276 российских и зарубежных дипломатических миссий, посредством которых осуществлялись связи России с 25-ю странами, территориальными и этническими образованиями. Наиболее активными контакты с соседями были на начальном этапе Смутного времени, а также в первые годы царствования Михаила Романова.
Рассмотрение дипломатической деятельности Посольского приказа в начале XVII в. позволяет отметить, что, несмотря на быструю смену царей на российском престоле, на протяжении первых лет Смутного времени внешнеполитический курс Московского государства существенно не менялся. Преемственность дипломатической линии свидетельствует о том, что деятельность Посольского приказа в начале XVII в. определялась не столько волей монарха, сколько насущными государственными интересами. Определенный поворот в отношениях с соседями наметился лишь в 1608 г. вместе с изменениями государственных интересов, когда активное участие в событиях Смуты польских отрядов обострило взаимоотношения России с Речью Посполитой. Другой временный поворот дипломатического курса бьш связан с избранием на российский престол польского королевича, когда московская дипломатия оказалась в жесткой зависимости от Речи Посполитой. Начиная с 1612-1613 гг. внешняя политика Московского государства вновь стала определяться одной глобальной задачей — необходимостью вести борьбу за независимость России с Польшей и Швецией. Сложившаяся в годы кризиса начала XVII в. система отношений России с соседними державами определяла внешнюю политику Московского государства в течение нескольких десятилетий.
Помимо собственно дипломатической деятельности, Посольский приказ ведал целым рядом административных вопросов: под управлением внешнеполитического ведомства в начале XVII в. находились города Касимов и Романов; приказ контролировал также жизнь и деятельность ряда категорий населения Московского государства: служилых татар, потомков татарских ханских династий и мурз, иностранных купцов и иноземцев, перешедших на российскую службу. B целом можно констатировать, что, несмотря на события кризиса Московского государства, Посольский приказ вполне справлялся с возложенными на него задачами.
Характеризуя условия, в которых Посольский приказ осуществлял свою деятельность в начале XVII в., следует отметить ряд моментов. Работа центрального дипломатического ведомства была значительно осложнена обстоятельствами Смутного времени. Некоторые российские и иностранные дипломатические миссии погибли или не смогли достичь пункта назначения; для обеспечения безопасности посольств приходилось принимать дополнительные меры. Затрудняло работу Посольского приказа и то, что ему приходилось противодействовать дипломатическим структурам сил, оппозиционных центральному правительству. Монополию в определении внешней политики Московского государства Посольский приказ вернул себе лишь к 1615 г.
Посольский приказ стремился обеспечить Московскому государству все условия для проведения продуманного внешнеполитического курса. C этой целью дипломатическое ведомство тщательно собирало, анализировало и проверяло информацию о событиях за рубежом, получаемую из различных источников. Анализ делопроизводства Посольского приказа позволяет сделать вывод о том, что российская дипломатия в начале XVII в. была хорошо осведомлена о системе отношений между зарубежными странами. C другой стороны, руководство российской дипломатической службы прилагало все усилия для того, чтобы ограничить поступление информации о событиях в Московском государстве за рубеж. C этой целью иностранных дипломатов, приехавших в Россию, старались максимально изолировать от случайного общения как с русскими людьми, так и с иноземцами.
Изучение материалов делопроизводства Посольского приказа начала XVII столетия позволяет в общих чертах реконструировать внутреннюю планировку помещений дипломатического ведомства, а также представить его годовой бюджет. Посольский приказ занимал несколько комнат на первом этаже одного из кремлевских зданий. Годовой бюджет Посольского приказа выражался довольно крупной суммой — более 50.000 рублей. Деньги расходовались на приобретение бумаги, чернил, свечей, дров, на корм служащим приказа, иностранцам и лицам, сопровождавшим иностранные миссии, на обеспечение российских миссий, отправлявшихся за рубеж, а также на иные нужды. Значительные суммы передавались из Посольского в другие центральные ведомства.
B начале XVII в. во главе Посольского приказа, как и в предшествующий период, стояли судьи, имевшие, как правило, чин думных дьяков. B течение рассмотренного нами временного отрезка (16041619 гг.) во главе российской дипломатии стояли поочередно посольские дьяки А.И.Власьев, В.Г.Телепнев, И.Т.Грамотин, П.А.Третьяков и С.Романчуков (единственный из всех, не пожалованный думным чином). Практически все приказные судьи до пожалованья им дьяче- ства имели опыт дипломатической работы; руководящие кадры внешнеполитического ведомства подготавливались в самом Посольском приказе. Посольские дьяки бьиіи самыми заметными фигурами в дипломатическом ведомстве и обладали серьезным влиянием при дворе. Вероятно, в связи с этим при смене государей на престоле, как правило, меняли и главу Посольского приказа.
B начале XVII в. в системе руководства Посольским приказом произошли изменения. Bo главе этого ведомства, наряду с думным дьяком, бьш поставлен второй дьяк. B 1600-1601 гг. таковым был А.И.Власьев; в 1610-1611 гг., в течение нескольких месяцев, вторым дьяком Посольского приказа являлся бывший судья этого ведомства В.Г.Телепнев, сохранивший за собой думный чин; в 1612-1618 и 1619-1624 гг. заместителем судьи Посольского приказа был С.Романчуков. C 1612 г. должность второго посольского дьяка стала в штате дипломатического ведомства постоянной. Кроме того, следует отметить, что в рассматриваемый нами период, в случае отсутствия в приказе думного дьяка, практиковалась временная передача его функций другому лицу, которое, тем не менее, не назначалось официально главой Посольского приказа.
Руководители Посольского приказа в начале XVII в. входили в состав элиты Московского государства, поскольку были достаточно родовиты и, в силу своих служебных обязанностей, чрезвычайно влиятельны. Круг полномочий посольских дьяков был весьма широк: от общего руководства внешнеполитическими делами и составления документов международного значения до решения текущих вопросов работы Посольского приказа. Новшеством рассматриваемого периода стали выезды судей Посольского приказа за границу в составе дипломатических миссий. Bce руководители Посольского приказа начала XVII в. были людьми образованными и одаренными; обстоятельства Смутного времени сделали их биографии богатыми событиями и интересными для исследования.
B подчинении у дьяков Посольского приказа находился отличавшийся многочисленностью и сложностью структуры персонал. B рассматриваемую эпоху в штате российского дипломатического ведомства состояли подьячие, переводчики, толмачи, служилые татары, новокрещены, золотописцы и сторожи. Разветвленная структура штата Посольского приказа свидетельствует о том, что в XVII в. Посольский приказ бьш вполне сложившимся учреждением, работающим на высоком профессиональном уровне.
Основной персонал Посольского приказа составляли подьячие. B документах начала XVII в. обнаружены имена 59-ти посольских подьячих. Восстановив их биографии, удалось составить относительно полные списки подьячих, служивших в различные временные периоды. B течение 1594-1619 гг. общая численность подьячих Посольского приказа значительно не менялась, составляя 16-18 человек. События Смутного времени оказали влияние на штат посольских подьячих: часть квалифицированных специалистов по разным причинам прекратила службу в дипломатическом ведомстве. Серьезной проблемой в первые годы царствования Михаила Федоровича была значительная текучесть кадров, наблюдавшаяся среди подьячих Посольского приказа. Вследствие этого количество подьячих, имевших большой стаж работы в дипломатическом ведомстве, было невелико. Качественный уровень штата подьячих стал возвращаться к докризисному состоянию лишь к началу 20-х годов XVII в.
Подьячие Посольского приказа уже в начале XVII в. делились на три категории — «старых», «середних» и «молодых». Наиболее опытными и высокооплачиваемыми были «старые» подьячие, которым доверялись самые ответственные поручения; «старые» подьячие в дальнейшем нередко жаловались в дьяки. Численность этой категории служащих за рассмотренное время несколько сократилась, что, возможно, было связано с учреждением должности второго посольского дьяка. «Середние» и «молодые» подьячие выполняли основную делопроизводственную работу в приказе, а также привлекались к исполнению ряда иных поручений. «Середние» подьячие составляли одну из самых стабильных категорий служащих приказа, срок их службы в дипломатическом ведомстве обыкновенно был продолжительным. Среди «молодых» подьячих, напротив, наблюдалась серьезная текучесть кадров, лишь немногие из них оставались в приказе надолго.
Служба в подьячих Посольского приказа была престижной и выгодной. Приблизительно треть из подьячих, служивших в дипломатическом ведомстве, в дальнейшем были пожалованы в дьяки; выслужившись из подьячих Посольского приказа до должности судьи этого ведомства (как В.Телепнев, П.Третьяков, Г.Львов), можно было получить доступ в Боярскую Думу. Уровень жалованья подьячих в Посольском приказе был выше, чем в других центральных ведомствах; при переводе в Посольский приказ подьячий, как правило, получал значительную прибавку к своему прежнему денежному окладу; в этом плане была выгодна даже непродолжительная служба в дипломатическом ведомстве. Персонал подьячих Посольского приказа в рассмотренный период пополнялся из числа служащих других ведомств, а также подьячих из городов.
Значительную часть штата Посольского приказа в рассматриваемую эпоху составляли специалисты по устному и письменному переводу с иностранных языков — толмачи и переводчики. B источниках удалось обнаружить имена 44-х переводчиков и 70-ми толмачей. Общая численность специалистов по иностранным языкам в годы Смуты значительно менялась (в первые годы царствования Михаила Романова число толмачей и переводчиков возросло вдвое по сравнению с началом XVII в.; к 1622 г. оно было приблизительно на 19% выше исходного). Срок службы в Посольском приказе большинства переводчиков и толмачей был значительным (не менее 3-х лет), некоторые из них служили на дипломатическом поприще до 40 лет. Приблизительно треть толмачей и переводчиков служили в Посольском приказе в течение незначительного срока. Наибольшая текучесть кадров наблюдается среди толмачей и переводчиков в первые годы царствования царя Михаила (следует отметить, что в тот период текучесть кадров была максимальной и среди подьячих Посольского приказа). Языковой состав специалистов по иностранному переводу в годы Смуты значительно расширился (приблизительно вдвое); российская дипломатия была обеспечена переводчиками и толмачами всех языков, необходимых для поддержания контактов с сопредельными государствами. Однако, не все переводчики и толмачи владели иностранными языками в достаточной степени, в связи с чем в годы Смуты Посольскому приказу нередко приходилось прибегать к помощи не состоявших в его штате иностранцев, живших в Москве.
Серьезные изменения в рассматриваемый период затронули штат переводчиков Посольского приказа. Ha протяжении всего изучаемого нами временного отрезка наблюдается постоянная тенденция к росту количества служащих этой категории. B отдельные периоды их численность превышала исходную (8 человек) почти в 4 раза; к 1622 г. — в 2 раза. Основная масса переводчиков Посольского приказа владели европейскими языками. B большинстве своем переводчики дипломатического ведомства были либо выходцами из других государств, либо татарами (таких было до 73% от общего числа переводчиков). Лишь немногие переводчики Посольского приказа начинали свою карьеру в должности толмачей; большинство зачислялось в приказ сразу переводчиками. Жалованье переводчиков колебалось от 20 до 50 рублей в год и от 300 до 600 четей поместья. Средний годовой денежный оклад переводчика Посольского приказа составлял 35 рублей. При начислении первоначального оклада (в момент зачисления на службу) учитывалось социальное и прежнее служебное положение переводчика, а также уровень жалованья других переводчиков того же языка. Дальнейший рост жалованья зависел от стажа службы в Посольском приказе и от личных заслуг переводчика. Помимо перечисленных видов жалованья, переводчики Посольского приказа получали также т.н. «поденный корм». B служебные обязанности переводчиков Посольского приказа входил перевод русских текстов на иностранные языки (и наоборот), участие в заграничных посольствах, международных переговорах и аудиенциях иностранцам; известны случаи отправления переводчиков за границу в качестве самостоятельных дипломатов в ранге гонцов; переводчиков иногда назначали приставами при иностранных дипломатах и посылали с ответственными поручениями к ним на подворья; в ряде случаев переводчиков приставляли к иностранцам, нанятым на российскую службу (например, к военным наемникам); относительно редко переводчикам поручали задания, не требовавшие знания иностранных языков и значительного дипломатического опыта.
Толмачи (специалисты по устному переводу) составляли в рассматриваемую эпоху одну из самых многочисленных групп служащих Посольского приказа. Их численность в эпоху Смуты также возрастала по сравнению с исходным количеством начала XVII в. (23 человека), хотя не столь значительно, как число переводчиков. Максимальный рост (почти в полтора раза) количества толмачей Посольского приказа наблюдался в первые годы царствования царя Михаила; к 20-м годам XVII столетия число толмачей, служивших в Посольском приказе, вернулось к показателям начала XVII в. Подавляющее большинство толмачей Посольского приказа владели азиатскими языками. Численность иностранцев и инородцев среди толмачей была ниже, чем среди переводчиков, но тоже была достаточно высокой — не менее 32%. Интересно, что многие толмачи
Посольского приказа обучились языку, находясь в плену. Годовое жалованье толмачей колебалось от 4-х до 25-ти рублей, средний оклад толмача был равен 12-ти рублям. Поместный оклад толмачей составлял от 200 до 500 четей. При начислении оклада толмачу учитывались те же факторы, что и у переводчиков. Помимо вышеназванных видов жалованья, толмачи получали «поденный корм», а также «хлебное жалованье» (компенсация толмачам, не получившим поместья, но верстанным поместным окладом). B обязанности толмачей Посольского приказа входил, прежде всего, устный перевод. Толмачи выезжали за границу в составе дипломатических миссий, чаще — в азиатские страны. Самостоятельные миссии поручались толмачам редко и только при осуществлении контактов с народами, находившимися в зависимости от России. Нередко толмачей использовали в качестве дипломатических курьеров. Довольно часто толмачи были сопровождающими лицами при иностранных гонцах, жили на подворье у иностранцев или ходили туда с разовыми поручениями; случаи назначения толмачей приставами были редки. Толмачи использовались также руководством Посольского приказа в качестве обычных курьеров (им поручалось доставлять грамоты, памяти и отписки в другие приказы и города).
Самой многочисленной категорией служащих Посольского приказа были служилые татары и новокрещены. B документах удалось обнаружить упоминания о 34-х служилых татарах и новокрещенах. Их численность «до московского разоренья» составляла около 40 человек; такой же она осталась, судя по количеству станичных голов, и после избрания царем Михаила Романова. Практически не изменился в годы Смуты и персональный состав станичных голов. Данный факт заставляет признать служилых татар и новокрещенов самой стабильной группой служащих Посольского приказа, подвергшейся в рассматриваемый период наименьшим изменениям. По национальности все служащие данных категорий были татарами; служилые татары при этом оставались мусульманами, а новокрещены были лицами, принявшими православие (тем не менее и новокрещенов в начале XVII в. иногда именовали служилыми татарами). Размер денежного оклада служилых татар и новокрещенов колебался от 12 до 34 рублей; поместный оклад мог составлять от 250 до 700 четей. Основной служебной обязанностью служилых татар и новокрещенов было сопровождение российских посольств в мусульманские (суннитские) государства. B составе этих миссий они использовались в качестве курьеров, толмачей и, реже, переводчиков. Служилые татары и новокрещены могли выступать и в качестве самостоятельных дипломатов в ранге гонцов.
Меньше всего сведений сохранилось о сторожах и золотописцах Посольского приказа. Тем не менее, анализ материалов делопроизводства дипломатического ведомства позволяет утверждать, что сторожи и золотописцы служили в приказе уже в начале XVII в. (согласно данным С.А.Белокурова, золотописцы упоминаются в Посольском приказе с 1622 г., а сторожи — со второй половины XVII столетия). Удалось определить имена двух сторожей и трех золотописцев, служивших в дипломатическом ведомстве в начале XVII в. Обязанностью золотописцев было оформление (пропись золотом) царских грамот, отправляемых за рубеж; сторожи несли в приказе охранную службу.
Анализ данных о персонале Посольского приказа позволяет охарактеризовать его представителей как особую группу российского служилого сословия. Доступ в эту группу открывался не высоким социальным происхождением (хотя и оно играло значительную роль на стартовом этапе карьеры), а, прежде всего, личными способностями и умениями. Толмачом или переводчиком в Посольском приказе мог стать как сын боярский, так и представитель более низких социальных групп (из посадских людей и торгового сословия), а также выходец из-за границы. Служба в дипломатическом ведомстве формально включала человека в число крупных землевладельцев. По размерам поместных окладов (до 500-700 четей земли у подьячих, толмачей, переводчиков и служилых татар) служащие Посольского приказа примыкали к высшей категории помещиков — детей боярских, служивших «с городом». Следует однако отметить, что нередко поместный оклад назначался служащим приказа лишь формально, без обеспечения реальными «дачами».
Помимо указанной особенности, следует отметить еще одно специфическое явление, имевшее место среди представителей вспомогательного персонала Посольского приказа. Служба в этом ведомстве требовала от человека обладания особыми навыками и умениями: владения иностранными языками, знания секретов «творения золота» (для золотописцев) и т.д. Приобрести эти навыки, научиться чужеземной речи и письму в условиях начала XVII в. было довольно сложно. Вероятно, именно этим обстоятельством объясняется такой феномен, присущий вспомогательным категориям персонала Посольского приказа, как наследственность службы в этом ведомстве. Так, складывание династий служилых татар Посольского приказа началось еще в 60-70 гг. XVI столетия: в эпоху Смуты в приказе числились сыновья служилых татар, состоявших в нем при Иване Грозном. Для начала XVII в. можно предположить наличие факта наследственности службы у золотописцев. Аналогичная картина начинает складываться в Смутное время среди переводчиков и толмачей Посольского приказа, стремившихся передать свои навыки сыновьям и обеспечить им место в дипломатическом ведомстве.
Дипломатическая и административная деятельность служащих Посольского приказа находила свое отражение в приказном делопроизводстве. Свидетельством высокой степени интенсивности работы Посольского приказа в рассмотренный нами период является большое количество столбцов (442), тетрадей (10) и книг (30), составленных в этом ведомстве за шестнадцать лет. Значительная часть документации Посольского приказа, относящейся к рассматриваемому периоду, была утрачена. По нашим подсчетам, потеряна приблизительно четверть первоначального корпуса материалов дипломатического ведомства начала XVII столетия. До настоящего времени в РГАДА сохранилась 351 единица хранения (книги и столбцы); утрачено 11 книг, 10 комплектов тетрадей и 110 столбцов. Следует отметить, что уровень активности делопроизводственной деятельности служащих Посольского приказа в 1613-1619 гг., во время восстановления дипломатических связей с соседними державами, был примерно втрое выше, чем в 1604-1612 гг. Материалы Посольского приказа 1604-1612 гг. отражают связи Московского государства с 13-ю странами; за следующий период имеются документы о контактах с 24-мя державами.
Состав документации Посольского приказа рассматриваемого периода оставался прежним. Как и в предыдущий период, материалы делопроизводства этого ведомства делились в целом на две группы: «приезды» и «отпуски», существовавшие в двух основных формах — столбцах и книгах. B столбцы помещались документы, касавшиеся той или иной дипломатической миссии: отписки городовых воевод, послов, приставов при иностранных дипломатах, руководителей приказов, с которыми вступал по различным вопросам в переписку Посольский приказ. Составной частью практически всех столбцов являлись грамоты и памяти, отправляемые из Посольского приказа в другие ведомства, города, к посланникам, приставам, воеводам, челобитные лиц, имевших отношение к внешнеполитическим делам. B столбцы о приездах в Москву иностранных дипломатов подклеивались также доклады приставов, описания аудиенций зарубежным послам, переводы иностранных грамот, протоколы переговоров в ответной палате. Элементами столбцов, освещавших российские миссии за границу, помимо челобитных, отписок, грамот и памятей, касавшихся сопровождения посольства и обеспечения его всем необходимым, являлись черновики грамот, отправляемых за рубеж, наказы и памяти, в соответствии с которыми действовали русские дипломаты, статейные списки и pac- спросные речи (отчеты о проделанной работе).
Рассмотрение делопроизводства Посольского приказа начала XVII в. позволяет сделать вывод о том, что даже в условиях глубокого внутреннего и внешнеполитического кризиса дипломатическое ведомство не теряло из вида системы взаимоотношений между зарубежными державами (за исключением, быть может, 16111612 гг., когда Москва, занятая польским гарнизоном, в течение полутора лет находилась в осаде). Перечни предполагаемых вопросов русским дипломатам и ответы на них, включаемые в наказы, свидетельствуют о том, что российская дипломатия в начале XVII в. хорошо ориентировалась в системе международных отношений. События Смуты оказали заметное влияние на содержание основных элементов столбцов Посольского приказа: в отписках, грамотах, челобитных, наказах, статейных списках, расспросных речах часто встречаются указания на обстоятельства Смутного времени. Однако, некоторое изменение содержания документации дипломатического ведомства не повлекло за собой изменений форм делопроизводства Посольского приказа.
Изучение материалов документации Посольского приказа позволяет реконструировать некоторые приемы делопроизводства, использовавшиеся в этом ведомстве. Столбцы, составлявшиеся из разнородной документации, являлись первым уровнем обобщения и отбора материалов, связанных с той или иной дипломатической миссией. Анализ столбцов Посольского приказа начала XVlI в. позволяет сделать вывод о том, что в них включались далеко не все поступавшие или исходившие из этого ведомства документы; не случайным был и порядок последовательности материалов, подклеивавшихся в столбцы. Включавшиеся в столбцы документы не всегда помещались в столбец сразу по поступлении в приказ, иногда между их составлением или получением в Москве и внесением B столбец проходило несколько дней или недель. Особое внимание уделялось составлению грамот, отправляемых за границу. Для написания грамоты использовали тексты грамот прошлых лет, учитывали современные отношения с государем, к которому отправляли послание; черновой вариант тщательно сверялся с чистовым, после чего черновик вносился в столбец. Помещались в столбцы и переводы иностранных грамот.
Большое значение придавалось также составлению наказов русским дипломатам. Наказы, несмотря на их значительный объем, составлялись в короткие сроки, иногда еще до определения кандидатуры посланника. При составлении наказов служащие Посольского приказа использовали наказы другим дипломатическим миссиям, отправленным около того времени в другие страны, а также наказы прошлых лет (иногда использовалась документация более чем десятилетней давности). При этом учитывалось и изменение политических реалий — основная часть наказа составлялась в приказе заново, копировались лишь шаблонные, не менявшиеся в течение длительного времени ситуации. B составлении посольских наказов активное участие принимала Боярская Дума, определявшая стратегию поведения русских дипломатов и границы возможных уступок на переговорах. Однако на рассмотрение Думы выносился заранее заготовленный в Посольском приказе список возможных вопросов и ситуаций, могущих встать перед отечественными дипломатами, т.е. основа наказа составлялась в дипломатическом ведомстве. Черновик наказа после соответствующей правки переписывался начисто и передавался дипломатам; сопоставление «черного» и «чистого» вариантов наказов позволяет сделать вывод об идентичности их текстов.
Особый интерес вызывает укоренившаяся в рассматриваемый период в Посольском приказе практика предварительного составления протоколов аудиенций иностранным дипломатам. Первый подобный случай удалось зафиксировать в 1608 г., в дальнейшем церемониал приемов у царя расписывался заранее весьма часто вне зависимости от ранга дипломата и страны, откуда он прибыл. B этих случаях протокол аудиенции также составлялся с учетом прецедентов; в случае отклонений от протокола в текст вносились соответствующие исправления. Использование служащими Посольского приказа подобных приемов делопроизводства позволяет нам уточнить некоторые биографические данные о руководителях российской внешней политики. Широкое распространение практики предварительного протоколирования аудиенций свидетельствует о стремлении служащих Посольского приказа свести дипломатическую документацию к единому формуляру.
Богатый материал для размышления предоставляют исправления и пометы, встречающиеся в столбцах довольно часто, поскольку столбец являлся «рабочим» материалом. Некоторые пометы являются резолюциями по решению вопросов, связанных с внешней политикой, а также руководством по составлению столбцов и книг. Интересны также вставки и вычеркнутые фрагменты текстов столбцов, позволяющие делать вывоДы о том, что руководство Посольского приказа желало скрыть от своих зарубежных партнеров, а что, напротив, стремилось подчеркнуть. Исправления в столбцах позволяют в некоторых случаях более точно датировать время возникновения документов, а также проследить эволюцию дипломатической терминологии, использовавшейся в начале XVlI столетия. B этом отношении столбцы Посольского приказа являются более информативными источниками, чем,составлявшиеся на их основе книги.
Анализ делопроизводства Посольского приказа позволяет сделать вывод о том, что служащие дипломатического ведомства работали весьма оперативно, опираясь на принцип прецедента, предусматривающий постоянное обращение к прежнему делопроизводству (как при решении мелких вопросов, так и при составлении посольского наказа для миссии, отправляемой за рубеж). Делавшиеся в этих случаях выписки из документации прошлых лет включались в новые столбцы, что является в настоящее время особенно ценным ввиду утраты многих материалов Посольского приказа конца XVI — начала XVII в.
Следующим (после составления столбца) этапом делопроизводственной работы служащих Посольского приказа, являлось оформление книг. Книги, составлявшиеся в Посольском приказе, являлись высшей и заключительной формой обобщения материалов, касавшихся внешнеполитических вопросов. Анализ делопроизводства российского дипломатического ведомства приводит к мысли о невозможности использования в отношении всех книг, хранившихся в начале XVII столетия в архиве приказа, обобщающего понятия «посольские книги». Ha рубеже XVI-XVII веков книги, составленные в Посольском приказе обозначались по стране, связи с которой они освещали, а также указанием хронологического отрезка, охватываемого книгой. «Посольскими книгами» в начале XVII в. называли книги, составленные русскими дипломатами в процессе их миссий, вне Посольского приказа и без участия его служащих.
Основным источником при составлении книг являлись столбцы Посольского приказа. He для всех из дошедших до наших дней книг сохранились соответствующие столбцы, однако сопоставление сохранившихся столбцов с текстами книг подтверждает вывод о том, что в основу книги закладывался столбец. При этом в книгу переносились важнейшие сведения и документы; второстепенный материал отсеивался и в книгу не входил. Сформированная таким образом на базе столбца книга была более удобна для хранения и использования в качестве справочного пособия при подготовке новых миссий за границу или во время приездов иностранных дипломатов. Директивы по составлению книги давались руководителями Посольского приказа; в некоторых столбцах удается обнаружить соответствующие пометы. Текст столбца перед переносом в книгу подвергался грамматическому, стилистическому, а иногда и смысловому редактированию. Нередко тексты отдельных документов, копировавшихся в книгу, снабжались преамбулами или сокращались. Данные описей, а также сведения, содержащиеся в книгах
Посольского приказа, позволяют предположить, что составление книг осуществлялось в дипломатическом ведомстве вскоре после завершения соответствующей дипломатической миссии. Посольский приказ, согласно указаниям источников, занимался также картографической работой.
Подводя общий итог рассмотрению персонала и деятельности Посольского приказа в начале XVII в. (1604-1619 гг.), можно сделать следующие выводы. События Смутного времени оказали серьезное влияние на центральное российское дипломатическое ведомство. За 16 лет в приказе сменилось пять руководителей, значительная текучесть кадров наблюдалась среди подьячих, переводчиков и толмачей. Контакты Московского государства с иностранными державами были затруднены (а в некоторых случаях — прерваны) вследствие действий интервентов и российских сил, противостоявших московскому правительству. B этих условиях значительно снизился уровень активности делопроизводственной деятельности служащих Посольского приказа. Наиболее тяжелым периодом в работе дипломатического ведомства стали конец правления Василия Шуйского и время «междуцарствия», однако и на этом этапе приказ продолжал функционировать с той степенью интенсивности, какая была возможна в сложившихся обстоятельствах. Первые годы царствования Михаила Романова (1613-1615 гг.) отмечены началом восстановления прежнего уровня работы дипломатического ведомства. B эти годы были активизированы контакты с зарубежными странами; как следствие, более активной стала делопроизводственная деятельность служащих приказа. При этом штат внешнеполитического ведомства продолжал характеризоваться известной нестабильностью. C середины второго десятилетия XVII в. наблюдается также и стабилизация штата Посольского приказа, увеличивается количество квалифицированных служащих. B общих чертах Посольский приказ вернулся к своему докризисному состоянию на рубеже 10-х — 20-х годов XVII столетия.
Влияние Смутного времени на Посольский приказ имело двоякий характер. Так, под влиянием событий кризиса это ведомство потеряло значительную часть опытных подьячих; одновременно с этим штат переводчиков и толмачей стал в целом более многочисленным и квалифицированным. C одной стороны, события Смуты стали причиной долгого перерыва в контактах с рядом держав; с другой стороны, преодоление последствий кризиса продиктовало необходимость расширения дипломатических связей Московского государства. Возросший, вследствие внешнеполитического кризиса, объем делопроизводственной работы объективно способствовал продолжению сведения дипломатической документации к единому формуляру. Это, в свою очередь, вело к тому, что, при сохранении устоявшихся делопроизводственных форм, служащими Посольского приказа разрабатывались новые приемы ведения документации. B целом, несмотря на тяжелые условия работы Посольского приказа в годы кризиса начала XVII в., это ведомство сумело продемонстрировать свою устойчивость и жизнеспособность, преодолеть негативные последствия Смутного времени и продолжить работу на более высоком уровне.
Таким образом, имеющийся в нашем распоряжении комплекс источников позволил составить достаточно полную картину, отражающую состояние одного из важнейших центральных учреждений Московского государства — Посольского приказа — в начале XVII столетия. Основным источником в данном исследовании стала документация Посольского приказа, которая дала возможность восстановить биографии и персональные списки служащих ведомства, охарактеризовать их статус и служебные обязанности. Делопроизводственные материалы, составленные в Посольском приказе, являются ценнейшим источником по истории внешней политики Московского государства, «посольскому обычаю» и дипломатической терминологии. Опираясь на них, удается реконструировать первоначальный корпус документации дипломатического ведомства и проанализировать приемы ее составления. Это дает нам основания охарактеризовать делопроизводство Посольского приказа как один из наиболее важных комплексов источников, на базе которого можно строить не только традиционные для этого вида источников исследования по истории внешней политики Московского государства, но также работы о приказных служащих, делопроизводстве и ряде других проблем. Установление факта активной и эффективной работы Посольского приказа в начале XVII в. ставит на повестку дня вопрос о пересмотре концепции Смутного времени в целом: можно ли считать этот этап периодом упадка и кризиса российской государственности? Ответ на данный вопрос может быть дан в результате детального изучения истории российских приказов начала XVII в. на базе привлечения материалов делопроизводства этих ведомств.
ПРИЛОЖЕНИЯ
B приложениях к настоящей работе приведены сведения, относящиеся к дипломатической деятельности Посольского приказа начала XVII в., а также биографические данные о служащих этого ведомства. B первом приложении приводится хронологический перечень основных мероприятий, организованных Посольским приказом в 1604-1619 гг. Данное приложение позволяет наглядно представить степень напряженности работы дипломатического ведомства. Остальные приложения содержат информацию о штате Посольского приказа указанного периода: во втором приложении даны биографические справки о подьячих Посольского приказа; в третьем — о переводчиках и толмачах (причем справки о переводчиках и толмачах европейских и азиатских языков помещены в разные разделы); в четвертом приложении приведены сведения о служилых татарах и новокрещенах. B трех последних приложениях персоналии расположены не в алфавитном порядке, а в той последовательности, в какой служащие указанных категорий поступали в Посольский приказ или впервые упоминались в нем. Подобное расположение биографических справок представляется более отвечающим целям и задачам настоящего исследования, нежели алфавитносправочный порядок.
Еще по теме B книгу не вошли::
- He вошли в книгу:
- Вошли в книгу, но отсутствуют в столбцах:
- B столбец и книгу вошли следующие документы:
- B книгу вошли следующие документы из столбцов:
- Специально созванный парламентский конвент, в состав которого вошли и лорды, 25 апреля 1660 г.
- УНИЧТОЖЕНИЕ ПОПУЛЯЦИЙ ОРГАНИЗМОВ, ЗАНЕСЕННЫХ В КРАСНУЮ КНИГУ РФ,
- Введение в книгу 2
- Уничтожение критических местообитаний для организмов, занесенных в Красную книгу Российской Федерации
- Уничтожение критических местообитаний для организмов, занесенных в Красную книгу Российской Федерации (ст. 259 УК РФ)
- 8.1. Как следует читать книгу
- Предисловие Начнем книгу с неожиданной просьбы к читателю: рассмотреть несколько понятий и
- Отзыв на книгу протоиерея Леонида Цыпина "Вселенная, Космос, Жизнь.
- Рецензия на книгу Халфиной Р.О. "Общее учение о правоотношении"
- Рецензия на книгу: Научные основы советского правотворчества / Под ред. Р.О. Халфиной
- Рецензия на книгу Пчелинцева С.В. "Проблемы ограничения прав и свобод граждан в условиях особых правовых режимов"
- Содержащее замечания на книгу благороднейшего мужа Роберта Бойля о селитре, текучести и твердости благороднейшему и ученейшему мужу Генриху Ольденбургу от Б. д. С. ОТВЕТ НА ПРЕДЫДУЩЕЕ
- Бороздин С.А.. Отзыв на книгу протоиерея Леонида Цыпина "Вселенная, Космос, Жизнь.", 2015
- Про третю книгу «Житій святих» Димитрія, яка вийшла з печер- ського друку, і про земний та водний тракт, котрий лежав від Старо- дуба м Чернігова до Кролевця Прусського; про віддалення Кочубея від генерального писарства і про покладення на нього генерального суддівства; про листовну Мазепину кореспонденцію до коронного гетьмана Яблоновського щод
- Про другу тримісячну книгу «Житій святих», котра вийшла з києво-печерськоі друкарні; про шкідливе татарське вторгнення під Сандомир та Львів; про патріарше благословення гетьману через грамоту на похід до Казикермена; про приязнь з Волощини до гетьмана з усілякими звідомленнями про чужоземців; про причини російської війни на Азов та Казикермен; про похід туди московських та козацьких військ; про невзяття тог
- Про владу Дуки, волоського господаря, над тогобічною Україною; про закликання з цього боку на той бік людей і про встановлення тогобічних полковників; про Самойловичеву заборону людям переходити на той бік; про господаревий, писаний про те, лист до Самой- ловича; про Думитрашкові затруднення; про книгу «Вечеря», що була тоді видрукувана в Москві; про смерть печерського архімандрита Гізеля; про преславну й радісну для всього християнства війну під Віднем з перемогою над турчином.