ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

15. Редакционная обработка статистического материала.

Особые редакторские приемы связаны с оценкой и оформлением цифровых данных. Цифра в тексте — это элемент иной, не языковой знаковой системы. Она всегда привлекает внимание, и часто, еще не прочитав фразу, человек обращает внимание на цифру, содержащуюся в ней.

Цифровые данные выполняют разные функции в тексте: они могут быть основной темой материала, подтверждать или иллюстрировать какую-то мысль. Но в любом случае основные требования к ним таковы:

- нельзя перегружать текст цифрами, так как это затрудняет его чтение;

- цифра должна быть говорящей, поскольку в тексте, рассчитанном на массовую аудиторию, важна не цифра как таковая, а то явление, которое она иллюстрирует;

- редактор должен позаботиться о том, чтобы цифры легко воспринимались в нужной грамматической форме;

- связанные по смыслу цифры в тексте должны быть сопоставимы, т.е. представлены в одних единицах измерения, причем в соответствии с издательскими правилами.

Легко заметить, что первые два требования относятся к анализу содержательной стороны текста и вытекают из общих закономерностей оценки фактического материала, количество и качество которого должно соответствовать его теме, жанру и авторской задаче, а вторые — к внешнему оформлению, направленному на то, чтобы цифра могла выполнить предназначенную роль.

Говорящая и молчащая цифра: критерии точности. Цифра как математический знак точна и всегда приковывает внимание. Но критерии точности в деловом документе и в тексте СМИ — не одно и то же. То, что информативно и значимо для специалистов, хорошо знакомых с предметом и способных проанализировать ситуацию только по приведенным цифрам, совершенно необязательно таково в иной сфере коммуникации,

Умело включенная в текст цифра способна порой сказать гораздо больше, чем любая подробность. Все приемы работы с цифровыми данными условно делятся на две группы: логические и риторические.

В первых сам подбор цифр, ход рассуждений, вычислений комментирует какую-то жизненную ситуацию. Этот прием часто используется в материалах на социальные и экономические темы. Но, оценивая его, редактор всегда имеет в виду, что цифры должны быть красноречивы, а рассуждения понятны читателю. Как риторический прием цифры часто используются в заголовках, слоганах, других сильных позициях текста.

Цифра-знак и цифра-слово: что когда предпочесть? Числа однозначные в начале предложения, в косвенных падежах или при стечении нескольких чисел (пять 17-летних студентов) без указания единиц измерения обозначаются словами. Числа в сочетании с единицами измерения или числа неоднозначные — цифрами (3 тыс. экземпляров). Для чисел, начиная с тысячи, рекомендуется буквенно-цифровое обозначение (9 млн или 13 тыс.). Кроме того, надо помнить о правилах округления цифр. Чаще всего в массовой коммуникации не требуется представлять абсолютно точную величину. Чтобы она легче читалась и воспринималась, лучше округлить ее (скажем, вместо 10 275 дать обозначение чуть больше 10 тыс.).

Эти традиции связаны не в последнюю очередь с особенностями восприятия цифры в тексте: числа больших разрядов с трудом воспринимаются зрительно.

Включая цифру в текст, важно иметь в виду еще одно обстоятельство: числа больших разрядов, переданные цифрами, при первом прочтении всегда воспринимаются как стоящие в именительном падеже независимо от их реальной грамматической формы, так что читатель вынужден возвращаться к соответствующему тексту еще раз. Это создает помехи в коммуникации. Редактор должен позаботиться о том, чтобы число воспринималось легко и в правильной грамматической форме.

Оформление цифр в тексте: принцип сопоставимости. Работая с цифровым материалом, редактор должен помнить о сопоставимости цифр. Во-первых, связанные по смыслу цифры следует представлять в одних и тех же единицах измерения и графически единообразно. Например, текст: Инкрустированный столик «Флора Лотарингии» (в миллион долларов) вернулся из Франции со вздутиями — не выдержал климата.

Ущерб —12,5 тыс. долл. В Риме какой-то маньяк что-то нацарапал на картине Матисса. Ущерб — 125млн руб. — воспринимается с трудом, так как читатель должен сам переводить цифры в сопоставимые единицы — либо в рубли, либо в доллары.

Во-вторых, если в тексте есть относительные величины, скажем проценты, то редактор должен проверить, опираются ли они на какую-то абсолютную величину. Кроме того, если дается процентный состав чего-либо (а это один из излюбленных журналистами и рекламщиками приемов подачи фактов), то редактор должен, сложив проценты, убедиться, что их ровно 100. Иначе, прочитав следующий текст: На совещании в Академгородке вице-премьер... на доске мелом нарисовал схему, из которой следовало, что в стране примерно 40% научного потенциала находится на мировом уровне, около 30% — работает на четыре с плюсом — четыре с минусом, а 10% — из рук вон плохо, внимательный читатель удивится: а что делают еще 20% «научного потенциала»?

Работа редактора со статистикой

Часто фактическая основа текста включает достаточно большое количество сопоставимых на каком-либо логическом основании данных — статистику. Редакторская работа со статистическими данными имеет некоторую специфику, связанную с проверкой правильности цифр и с их представлением в тексте.

Как метод внутритекстовой проверки статистического материала используется группировка данных на основе одного принципа, например хронологического, возрастания или убывания величин. Такая группировка позволяет выявить динамику явления и данные, не соответствующие ей.

Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных

Большое количество статистических данных перегружает текст, И злоупотреблять ими не следует. Статистический материал в зависимости от сложности графически сформляют по-разному — в виде таблиц (оформленные горизонтальными и вертикальными линейками колонки и графы однородных, сопоставимых данных, построенные так, что каждое данное включено одновременно и в строку, и в графу) или выводов (простые по составу таблицы без прографки из одной, двух граф, связанные синтаксически с текстом).

Требования к оформлению и таблиц и выводов одни и те же. Классическая таблица состоит из нескольких частей. Нумерационный заголовок необходим в том случае, если и текст содержит несколько таблиц и их нужно соотнести с текстом, тематический заголовок формулирует основную тему таблицы и размещается над ней. Сама таблица всегда включает головку — верхнюю строку таблицы, в которой расположены рубрики — заголовки граф, обобщенно называющие логические подлежащие, т.е. характеризуемые в таблице предметы. Головка таблицы может состоять из одного или нескольких соподчиненных ярусов в зависимости от сложности логического подлежащего. Следующий обязательный элемент таблицы — хвостовая часть; она находится под головкой и содержит логические сказуемые, т.е. сведения, которые характеризуют логические подлежащие. Логические сказуемые в хвостовой части располагаются в графах — вертикальных столбцах, совокупность которых называется прографкой, и в строках.

С левой стороны в таблицу включают боковик — это первая графа, в которой указаны рубрики — заголовки строк. В боковике, так же как и в головке, располагают логические подлежащие таблицы. Сказуемыми к подлежащим, названным в заголовках боковика, будут данные, приводимые в соответствующих строках. В любой таблице обязательно линейками выделяются головка, боковик и графы. Классическая таблица читается сверху вниз и слева направо. Она должна быть лаконичной, наглядной и удобочитаемой. Это значит, что при отборе данных следует руководствоваться необходимым для понимания сути явления минимумам сведений, логически сопоставимых и отражающих суть явления. Показатели, которые предполагается сопоставлять в первую очередь, располагают вертикально, т.е. в графах, так как такое расположение удобнее для восприятия.

Не следует перегружать таблицу лишними рубриками. В ней не должно быть пустых строк и граф, таких рубрик, как «Всего», «Названия», «Единицы измерения», «Порядковый номер» и т.п., поскольку все эти сведения либо вытекают из содержания таблицы, либо указываются в соответствующих рубриках головки или боковика.

Выделение рубрик должно опираться на логические правила деления понятий. Систематизируются рубрики на основе возрастания или убывания величин, и данные в них представляют в одинаковых единицах. Все повторяющиеся в графах элементы, например единицы измерения, выносятся в головку таблицы, повторяющиеся элементы в строках — в боковик. Заголовки таблиц, названия рубрик должны быть четки ми и однозначными, иллюстрирующими основную идею. Заголовки верхнего яруса даются в именительном падеже и с прописной буквы, подчиненных ярусов — в именительном падеже и, как правило, со строчной буквы. При работе с таблицами очень важно обратить внимание на предваряющий ее текст — подводку. Редактор должен позаботиться о том, чтобы в таблице и в подводке четко и грамотно выражалась одна идея.

По назначению выделяют два вида таблиц — рабочие и аналитические. Цель первых — дать сводку данных по какой-либо теме. Это может быть, например, таблица выигрышей. Цель вторых — проиллюстрировать какую-либо идею, изложенную в тексте. Аналитические таблицы, как правило, строятся на основе обобщения и перегруппировки данных рабочих таблиц.

Цитаты как вид фактического материала. Приемы их использования

Цитата — это включение чужой речи, письменной или устной, в авторский текст. Работа редактора с цитатами имеет особенности, связанные как с оценкой роли чужой речи в тексте, так и с проверкой точности ее воспроизведения. Это позволяет отнести ее к особой разновидности фактического материала. Традиционно в редактировании рассматривается прямая цитата, т.е. дословное воспроизведение чужой речи. В письменном тексте она обязательно заключается в кавычки, которые сигнализируют о ее начале и конце, в устном — предваряется и заканчивается репликами. Не меньшую роль, чем прямая, играет косвенная цитата — пересказ, т.е. передача своими словами основного смысла чужой речи. Требования к точности смысла и прямого, и косвенного цитирования одинаковы. К косвенному цитированию можно отнести аллюзийную цитату — переиначенный хорошо известный текст, в котором легко просматривается первоисточник.

Начиная работу с цитатами, редактор оценивает место и назначение их в тексте, соотношение с авторской речью, уместность цитирования.

Можно выделить цитаты риторические. Их назначение — создать образ человека, автора цитируемых высказываний, или с помощью цитат, принадлежащих уважаемым, известным людям, охарактеризовать какой-либо объект, явление. Такое цитирование требует незаурядного мастерства, поскольку авторская речь, приемы включения цитаты в текст должны соответствовать по уровню цитируемому оригиналу. Когда же сочный, яркий язык цитаты сочетается с заплетающимся, неуверенным языком автора, это характеризует прежде всего последнего, и отнюдь не с лучшей стороны.

В текстах средств массовой информации нередко и другое сочетание - ехидная авторская речь обрамляет чье-либо не слишком удачное высказывание. Цитата используется как средство речевой характеристики известного лица, как правило, для дискредитации последнего. Часто ее произвольно вырывают из текста.

В текстах рекламы и паблик рилейшнз цитата используется как риторический прием создания благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство уважаемого лица в пользу чего-либо всегда весомее и вызывает больше доверия, чем такой же по содержанию обычный текст Вспомним телеролик об американском ученом Полингс, тогда мало знакомом россиянам. Но одно дело — просто сообщить, что ученый — дважды лауреат Нобелевской премии, и совсем другое по силе воздействия на аудиторию то, что сделали авторы рекламы. Они привели высказывание Альберта Эйнштейна о личности Полинга и его вкладе в науку. Таким способом формировался образ ученого, почти такого же гениального, как Эйнштейн, А нужно было все это для того, чтобы продавать витамины и пищевые добавки, созданные Полингом.

Цитата используется не только как риторический прием, но и в информационных целях. Автор прибегает к ней для обоснования каких-либо положений текста или как к первичному источнику ценных фактов. В этом случае редактор должен оценить, действительно ли цитата подтверждает высказанные суждения, правилен ли следующий из цитаты вывод, совпадают ли идеи текста и цитаты, не подменяет ли автор собственное исследование темы бесконечными «ссылками на авторитеты, не торопится ли спрятаться за спины предшественников, попасть в проторенную колею. Увлекаться цитатами в таком случае вредно. Текст напоминает хаотичный набор фрагментов чужой речи, за которыми не видно авторской индивидуальности, теряется целостность и последовательность изложения. Если же цитата используется как источник фактов, то оценивается она так же, как и любой другой фактический материал.

Цитаты, служащие только для передачи каких-то сведений, — материал чаще всего иллюстративный, не входящий в концептуальную часть текста. Они должны быть уместны, точно соответствовать идее текста, не вызывать ненужные побочные ассоциации и не перегружать текст. Сказанное относится не только к прямым цитатам, заключенным в кавычки, но и к косвенному цитированию. Оценка соответствия цитат всем этим требованиям — первый этап работы редактора с ними.

Понятие точности цитирования. Приемы и правила проверки цитат

Второй этап работы с цитатами — проверка точности цитирования, ее авторства. В редакторской практике выработаны некоторые приемы, помогающие избежать искажений при передаче чужих слов. Например — никогда не полагаться на собственную память, даже если есть полная уверенность в своей правоте.

Часто приходится сталкиваться с ситуацией, когда текст точен до запятой и все-таки не соответствует оригиналу, потому что искажает авторскую идею. И когда редактор проверяет точность цитаты, он должен прежде всего обратить внимание на ее соответствие основной теме оригинала. Автор вправе цитировать любые источники по своему усмотрению, но он не должен искажать их суть. Случаи искажения смысла источника чаще всего связаны со следующими ситуациями.

- Цитата произвольно вырывается из контекста и приобретает совершенно другой смысл. - Высказыванию по какому-либо частному поводу придается обобщающий характер.

- В цитате содержатся пропуски

- Цитаты даются вперемешку с пересказом или нанизываются одна на другую.

Чтобы выявить искажение смысла, редактор должен восстановить цитату, убрав пропуски, проверить точность пересказа, посмотреть, по какому поводу и в каком контексте цитата употреблялась в первоисточнике.

При проверке цитаты важно правильно выбрать источник. Если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником считается последнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, можно воспользоваться академическими изданиями или изданиями уважаемых, авторитетных издательств. Для наших современников авторитетным считается последнее издание цитируемой работы.

Работа редактора с аллюзийной цитатой

Особый прием цитирования — аллюзийные цитаты, чрезвычайно популярные в текстах СМИ и рекламы.

Аллюзийная цитата — это способ косвенного цитирования известного источника, его такого переиначивания, при котором меняется смысл, текст, но легко угадывается первоисточник. Смысловая основа аллюзии — параллельная передача двух потоков информации: первоисточника и переиначенного или переосмысленного варианта. Поскольку почти любая аллюзийная цитата приобретает характер афоризма, нередко находится в сильной позиции текста (заголовках, подзаголовках, зачинах текста и сверхфразовых единств), ее воздействие многократно возрастает. Только, увы, это часто вовсе не то воздействие, на которое рассчитывал автор. Хотелось бы обратить внимание на несколько проблем.

Первая — переиначивание цитаты без учета содержания и стиля источника. Конкретные причины риторических неудач в таком случае разнообразны. В частности, это может быть неуместная конкретизация представления. Сраженный гриппом летать не может, — почему же: с кровати очень даже может. Белеет стражник [начальник налоговой полиции| одинокий, — видимо, с досады, что налоги никак не соберет.

В поисках запоминающейся формулировки авторы просто забывают, какой источник цитируют. Но читатели-то помнят об этом. Например, один из текстов, посвященных пушкинскому юбилею, был назван так: Когда говорит Пушкин; музы молчат, а мы-то, простаки, считали, что музы как раз говорят устами поэта. Текст, посвященный Дню св. Валентина, т.е. Дню всех влюбленных, остроумный автор озаглавил: Вот тебе, девушка; и Валентинов день. Он забыл при этом, что выражение: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день — обозначает крайнюю степень разочарования по поводу чего-либо и исторически связано с отменой права крестьян переходить от одного помещика к другому в Юрьев день и полным их закрепощением.

Вторая проблема, связанная с использованием аллюзийной цитаты, заключается в том, что ее источником становится весьма ограниченный круг общеизвестных текстов и на основе каждого из них возникает длинный ряд переосмыслений, которые быстро превращаются в штампы: библеизм не хлебом единым порождает варианты не сыром, не колбасой, не пивом, не лыжами и пр.

<< | >>
Источник: Стилистика и культура речи русского языка. Ответы к экзамену. 2017

Еще по теме 15. Редакционная обработка статистического материала.: