§ 3. Аналогия как принцип новообразований в языке
Выяснив, чем не является аналогия, и переходя к изучению ее с положительной точки зрения, мы сразу же замечаем, что принцип аналогии попросту совпадает с принципом языковых новообразований вообще.
В чем же он заключается?Аналогия есть явление психологического характера; но этого положения еще недостаточно, чтобы отличить ее от фонетических изменений, так как эти последние также могут рассматриваться как психологические (см. стр. 184). Надо пойти дальше и сказать, что аналогия есть явление грамматического порядка: она предполагает осознание и понимание отношения, связывающего формы между собой. Если в фонетическом изменении мысль не участвует, то участие ее в создании чего-либо по аналогии необходимо.
В фонетическом переходе интервокального s в г в латинском языке (ср. honosem -»• honorem) не принимает участия ни сравнение с иными формами, ни смысл слов; можно сказать, что в honorem переходит только труп формы honosem. Напротив, чтобы объяснить появление honor наряду с honos, надо обратиться к другим формам, как это явствует из нижеследующей формулы четвертой величины в пропорции:
oratorem: orator = honorem : х х = honor
Эта пропорция не была бы возможна, если бы входящие в ее состав формы не ассоциировались по смыслу.
Итак, в явлении аналогии все грамматично. Однако прибавим тут же, что новообразование, которое является завершением аналогии, первоначально принадлежит исключительно сфере речи; оно — случайное творчество отдельного лица. Именно в этой сфере и вне языка следует искать зарождение данного явления. Однако при этом следует различать: 1) понимание отношения, связывающего между собою производящие формы, 2) подсказываемый сравнением результат, то есть форму, импровизируемую говорящим для выражения своей мысли. Только этот результат относится к области речи.
Итак, на примере аналогии мы лишний раз убедились, насколько необходимо различать язык и речь (см.
стр. 56); аналогия показывает нам зависимость речи от языка и позволяет проникнуть в самую суть работы языкового механизма, как она нами описана выше (см. стр. 162). Всякому новоббразованию должно предшествовать бессознательное сравнение данных, хранящихся в сокровищнице языка, где производящие формы упорядочены согласно своим синтагматическим и ассоциативным отношениям.Таким образом, значительная часть процесса образования по аналогии протекает еще до того, как появляется новая форма. Непрерывная деятельность языка, заключающаяся в разложении наличных в нем элементов на единицы, содержит в себе не только все предпосылки для нормального функционирования речи, но также и все возможности аналогических образований. Поэтому ошибочно думать, что процесс словотворчества приурочен точно к моменту возникновения новообразования; элементы нового слова были даны уже раньше. Импровизируемое мною слово, например in-decor-able «такой, которого невозможно украсить», уже существует потенциально в языке: все его элементы встречаются в таких синтагмах, как decor-er «украшать», decor-ation «украшение», «декорация»; раг- donn-able «простительный», mani-able «такой, с которым удобно работать», «гибкий»: in-connu «неизвестный», in-sense «безрассудный» и т. д., а его реализация в речи есть факт незначительный по сравнению с самой возможностью его образования.
Резюмируя, мы приходим к выводу, что аналогия сама по себе есть лишь один из аспектов явления интерпретации, лишь частное проявление той общей деятельности, содержание которой состоит в обеспечении различения языковых единиц, чтобы затем их можно было использовать в речи. Вот почему мы утверждаем, что аналогия — явление целиком грамматическое и синхроническое.
Такая характеристика аналогии приводит нас к двум следующим замечаниям, подкрепляющим, на наш взгляд, произвольность абсолютную и произвольность относительную (см. стр. 163 и сл.):
- Все слова можно расклассифицировать в зависимости от их способности производить новые слова, что связано с их большей или меньшей разложимостью. Простые слова по основному своему свойству непродуктивны (ср. magasin «кладовая», arbre «дерево», racine «корень» и т. д.): magasinier «кладовщик» не произведено от magasin; оно образовано по образцу prison «тюрьма»: prisonnier «заключенный (в тюрьму)» и т. д. Точно так же emmagasiner «помещать на склад» обязано своим существованием аналогии с emmaillotter «пеленать», encadrer «вставлять в раму», encapuchonner «надевать капюшон» и т. д., заключающим в себе maillot «пеленка», cadre «рамка», capuchon «капюшон» и т. д.
Таким образом, в каждом языке есть слова продуктивные и слова «бесплодные»; пропорция между теми и другими бывает разная. В общем это сводится к различению, проведенному нами на стр. 165 между языками «лексическими» и «грамматическими». В китайском языке слова в большинстве случаев неразложимы; наоборот, в искусственном языке они почти все подвергаются анализу. Любой эсперантист волен создавать новые слова на основе данного корня.
- Мы уже указывали (см. стр. 195), что всякое новообразование по аналогии может быть представлено в виде операции, сходной с вычислением четвертой величины в пропорции. Весьма часто этой формулой пользуются для объяснения самого явления аналогии; мы же старались объяснить аналогию возможностями разложения единиц на значимые элементы и использования этих имеющихся в языке готовых элементов.
Обе названные концепции противоречат одна другой. Если применение формулы пропорции является достаточным объяснением, к чему тогда гипотеза о разложимости единиц? Чтобы образовать такое слово, как indecorable, нет никакой необходимости извлекать соответствующие элементы: in-damp;or-able; совершенно достаточно взять его в целом и поместить в уравнение:
pardonner: impardonnable, и т. д. = dёcorer: х х = шбёсогаЫе
При таком объяснении у говорящего не предполагается наличия сложной умственной операции, чересчур напоминающей сознательный анализ грамматиста. В таком случае, как Kranz «венок»: Кгап- ze «венки» по образцу Gast «гость»: Gaste «гости», разложение на элементы как будто менее вероятно, чем решение пропорции, так как в образце основой является то Gast-, то Gast-, и может показаться, что звуковое свойство Gaste было просто перенесено на Kranz.
Какая же из этих теорий соответствует действительности? Заметим прежде всего, что в случае с Kranz нет необходимости исключать возможность анализа. Мы ведь констатировали наличие чередований и в корнях и в префиксах (см. стр. 190 и сл.), а ощущение чередования может отлично уживаться с разложением на значимые элементы.
Эти две противоположные концепции отображаются в двух различных грамматических доктринах. Наши европейские грамматики оперируют пропорциями; так, они объясняют образование немецкого прошедшего времени, исходя из целых слов; ученику говорят: по образцу setzen «поставить»: setzte «поставил» образуй прошедшее время от lachen «смеяться» и т. д. А вот если бы немецкую грамматику стал излагать древнеиндийский ученый, он коснулся бы в одной главе корней (setz-, lach-), в другой — окончаний прошедшего времени (-te и т. д.), таким образом были бы даны полученные путем анализа элементы, при помощи которых предстояло бы синтезировать целые слова. Во всех санскритских словарях глаголы располагаются в порядке, определяемом их корнями.
В зависимости от основных свойств данного языка грамматисты склоняются либо к одному, либо к другому из этих двух методов.
Древнелатинский язык, по-видимому, благоприятствовал аналитическому методу. Нижеследующее явление может служить этому блестящим доказательством. В словах factus «искусно обработанный» и actus «движение» количество первого гласного неодинаково, хотя и в facio «делаю» и в ago «двигаю» а является кратким; следует предположить, что actus восходит к *agtos, и объяснять удлинение гласного следующим за ним звонким согласным; эта гипотеза полностью подтверждается романскими языками; противопоставление specio «смотрю»: spectus (прич. прош. вр. от specio) наряду с tego «крою»: tectus «крытый» отражается во французском языке в depit «досада» (= despectus) и toit «кровля» (= tectum); ср. conficio «совершаю»: confectus «совершенный» (франц. confit «вареный [в сахаре]») наряду с rego «правлю»: rectus «прямой», «правильный» (directus «прямой» -+¦ франц. droit «прямой»). Но *agtos, *tegtos, *regtos не унаследованы латинским языком из индоевропейского, в котором, несомненно, было *aktos, *tektosH т. д.,— они появились в доисторической латыни, несмотря на трудность произносить звонкий перед глухим. Из этого явствует, что в древнейшей латыни ясно осознавались коренные единицы ag-, teg-. Следовательно, латинский язык сильно способствовал осознанию частей слова (основ, суффиксов и т. д.) и их взаимодействия. В наших современных языках это чувство развито у говорящих, вероятно, в меньшей степени, но у немцев оно все же острее, чем у французов (см. стр. 222).