Большинство исследователей, работающих в области философии языка, а в последнее время даже и некоторые лингвисты признают, что удовлетворительная семантическая теория должна отвечать на вопрос о том, каким образом значения[63] предложений зависят от значений слов.
Пока для некоторого языка не найден ответ на этот вопрос, нельзя объяснить и возможность обучения этому языку, то есть возможность построения и понимания в принципе бесконечного множества предложений в результате овладения конечным словарем и конечным набором правил.
Я не собираюсь оспаривать эти весьма неясные соображения, в которых тем не менее я усматриваю рациональное зерно2. Моя задача состоит в попытке выяснения того, что же на самом деле означает приведенное выше требование к семантической теории.Существует подход, в соответствии с которым первым шагом исследования семантики должно быть приписывание всем словам (равно как и всем значимым существенным синтаксическим свойствам) предложения неких сущностей, называемых значениями; так, в предложении Theaetetus flies мы должны приписывать слову Theaetetus значение ‘Теэтет’, а слову flies значение ‘свойство лететь’. Далее встает вопрос о том, каким образом значение предложения складывается из значений слов. Можно рассматривать последовательное соединение слов в предложении как значимое синтаксическое свойство и приписывать ему значение ‘участие’ или ‘конкретная реализация’, однако очевидно, что такой подход уводит в бесконечность. Пытаясь избежать этой трудности, Фреге предложил считать сущности, соответствующие предикатам, не-
насыщенными или незамкнутыми[64] в отличие от сущностей, соответствующих именам. Однако, как представляется, эти соображения скорее формулируют вопрос, чем решают его.
Вопрос приобретает еще большую остроту, если мы примем во внимание сложные единичные термы, которые наряду с предложениями рассматриваются в теории Фреге. Возьмем словосочетание the father of Annette ‘отец Анны’; каким образом значение целого зависит от значения частей? Как кажется, значение словосочетания the father of таково, что, когда это словосочетание предшествует единичному терму, результирующее словосочетание имеет своим референтом отца того лица, которое названо единичным термом.
Какова же в таком случае роль ненасыщенной или незамкнутой сущности, выраженной словосочетанием the father of? Можно сказать только, что эта сущность при аргументе х имеет значение ‘отец х’, или соотносит людей с их отцами. До тех пор пока мы рассматривали лишь конкретные словосочетания, мы не могли быть уверены в том, что the father of действительно выполняет какую-либо объяснительную функцию. Поэтому представим себе бесконечную последовательность выражений, составленных из слова Annette, которому словосочетание the father of предшествует 0 и более раз[65]. Весьма легко предложить теорию референтного соотнесения каждого единичного терма нашей последовательности: в случае единичного терма Annette — это сама женщина по имени Анна, в случае сложного терма, состоящего из словосочетания the father of и единичного терма t, — это отец того человека, который обозначен как t. Очевидно, что при формулировании этой теории нет никакой нужды в упоминании некой особой сущности, соответствующей словосочетанию the father of.Мы не должны испытывать неудовольствие из-за того, что наша миниатюрная теория использует словосочетание the father of для определения референтов выражений, включающих это словосочетание. Ведь задача была сформулирована как определение значения всех выражений некоторого бесконечного множества на основе значения частей этих выражений и в нее не входило требование определения значения самих этих частей. В то же время сейчас нам стало очевидно, что удовлетворительная семантическая теория, описывающая сложные выражения, не обязательно должна располагать особыми сущностями, описывающими значение частей этих выражений. Это позволяет пересмотреть наши требования к удовлетворительной семантической теории, исключив пред-
посылку о необходимости существования значения у отдельных слов и заменив ее более слабой предпосылкой о некотором систематическом влиянии слов на предложения, в состав которых он® входят. Действительно, для рассматриваемого нами случая более удачным результатом можно считать формулировку следующего критерия: мы хотели получить и получили теорию, которая сопоставляет каждому выражению форму соотносится с х“ (t refers to х), где t — структурное описание3 единичного терма, а х — сам.
этот терм. Более того, наша теория выполняет эту задачу без обращения к каким бы то ни было семантическим понятиям, кроме базисного понятия „соотносится с“. И, наконец, теория в явном виде предлагает эффективную процедуру соотнесения любого единичного терма, принадлежащего к некоторому универсуму, с тем, что он обозначает.Теория, которая имеет столь несомненные достоинства, заслуживает расширения сферы своего применения. Средство, предложенное для подобных случаев Фреге, отличается изумительной простотой: считать предикаты особым случаем функциональных выражений, а предложения — особым случаем сложных единичных термов. Однако в этом пункте возникают сложности, если мы хотим по-прежнему применять используемую нами (имплицитную) процедуру отождествления значений единичных терминов с их референтами. Сложности эти являются следствиями двух вполне разумных предположений: во-первых, логически эквивалентные единичные термы имеют один и тот же референт; во-вторых, единичный терм не меняет свой референт, если входящий в его состав единичный терм заменяется другим, имеющим тот же референт. Теперь предположим, что R и S — это символы двух предложений с одинаковым истинностным значением. Тогда следующие четыре предложения имеют один и тот же референт.
(1) R
(2) x(x=x-R) —х(х=х)
(3) x(x=X’S) =х(х=х)
(4) S
(1) и (2) логически эквивалентны, так же как (3) и (4)', (3) отличается от (2) только тем, что содержит единичный терм х(х=х-5), тогда как (2) содержит x(x=x-R), а эти единичные термы обозначают одну и ту же вещь, если у S и R одно и то же истинностное значение. Тем самым любые два предложения имеют один и тот же референт, если они имеют одно и то же истинностное значение4. И если значение предложения — это его референт, то все предложения с одинаковым истинностным значением должны оказаться синонимичными — недопустимый результат!
Очевидно, что мы должны отказаться от подобного подхода как основы семантической теории. Естественно обратиться к сути
различия между значением и референтом.
Как принято считать, сложность состоит в том, что, вообще говоря, вопросы референции определяются экстралингвистическими факторами, тогда как вопросы семантики — лингвистическими, в связи с чем экстралинг- вистические факторы позволяют отождествить референты выражений, которые не являются синонимичными. Если мы хотим получить теорию значений (а не референтов) всех предложений, то мы должны начинать с исследования значений (а не референтов) частей этих предложений.До сих пор мы. шли по пути Фреге; этот путь хорошо известен и вполне заслуживает развития. Однако начиная с этого момента мы оказываемся в тупике: переход от референта к значению не приводит к полезным соображениям относительно того, каким образом значение гіредложений опирается на значение слов (и других структурных признаков), образующих эти предложения. Зададимся, например, вопросом о том, каково значение предложения Theaetetus flies. Ответ в духе Фреге будет примерно таким: если взять значение слова Theaetetus за аргумент, то значение слова flies порождает значение предложения Theaetetus flies как значение некоторой функции. Бессодержательность такого ответа очевидна. Мы хотели выяснить, каково значение предложения Theaetetus flies, но мы никоим образом не продвинулись в решении этого вопроса, выяснив, что его значение — Theaetetus flies. Мы знали это и раньше, до построения какой бы то ни было теории. В русле подобных бессодержательных рассуждений все разговоры о структуре предложения и о значениях слов представляются праздными, поскольку никак не способствуют получению описания значения предложения.
Контраст между содержательными и бессодержательными рассуждениями станет еще ярче, если мы попытаемся построить теорию, аналогичную предложенной выше миниатюрной теории референции единичных термов, но оперирующую не с референтами, а со значениями. Аналогия состоит в том, что эта новая теория представляет все предложения в форме „s означает т“, где s — структурное описание предложения, а т — единичный терм, который соотносится со значением этого предложения; тем самым теория дает эффективный способ получения значения произвольного предложения, снабженного структурным описанием.
Очевидно, что для выполнения сформулированных требований необходим более четкий способ задания значений, чем все предложенные5. Трактовка значений как особого рода сущностей или использование близкого к такому подходу понятия синонимии позволяет сформулировать следующее правило, касающееся предложения и его частей: предложения являются синонимичными, если соотносимые между собой части этих предложений являются синонимичными (разумеется, слово „соотносимые" нуждается в уточнении). А значения как особого рода сущности могут иногда в теориях, подоб- ных теории Фреге, выступать в роли референтов, теряя тем самым свой статус сущностей, отличных от референтов. Как это ни парадоксально, значения, по-видимому, нельзя использовать только в одном случае — тогда, когда мы хотим построить семантическую теорию или по крайней мере такую семантическую теорию, к которой предъявляется требование нетривиального семантического описания всех предложений языка. Мои возражения против значений как инструмента бемантической теории состоят не в том, что они чересчур абстрактны, и не в том, что условия их идентификации остаются весьма туманными, а в том, что сама суть их использования не ясна.Сейчас уместно обратиться к другой обнадеживающей концепции. Предположим, что имеется удовлетворительная синтаксическая теория некоторого языка, позволяющая для любого высказывания на этом языке определить, обладает ли оно независимым значением (то есть является ли оно предложением). Будем считать, что эта процедура основывается на тех предпосылках, о которых говорилось раньше, а именно: предложение состоит из элементов, определенным образом скомпонованных из фиксированного конечного набора атомарных синтаксических элементов (в первом приближении — слов). Обнадеживающая концепция сводится к тому, что синтаксис, взятый в таком аспекте, перерастает в семантику, если добавить к нему словарь, описывающий значение каждого синтаксического элемента. Однако подобные надежды окажутся разбитыми, если в семантику входит теория значений в нашем понимании, поскольку знания о структурных характеристиках, организующих значение предложения, и знания о значениях его предельных единиц ничего не добавляют к знаниям о том, что же означает данное предложение.
Хорошей иллюстрацией этого могут служить предложения полагания (belief sentences). Синтаксис таких предложений довольно прост. Однако присоединение словаря к синтаксису не решает традиционной семантической проблемы, касающейся этих предложений, которая состоит в том, что мы не можем оценивать истинность придаточного предложения, пользуясь своими знаниями о значении входящих в это предложение слов. Ситуация не прояснится и, в том случае, если словарь будет пополнен правилами разрешения омонимии, позволяющими определять, какое из значений омонимичного слова используется в данном контексте; наш вопрос, касающийся предложений названного типа, останется открытым и после разрешения омонимии.Тот факт, что рекурсивный синтаксис, дополненный словарем, не становится необходимым образом рекурсивной семантикой, как
бы обходится в некоторых недавних лингвистических работах, которые вводят семантические критерии в синтаксически ориентированные теории. Дело свелось бы к невинным терминологическим различиям, если бы семантические критерии обладали ясностью, но ясности в этих критериях нет. Принято считать, что центральная задача семантики состоит в приписывании семантической интерпретации (или значения) всем предложениям языка, однако, насколько мне известно, в лингвистической литературе отсутствует сформулированное в явном виде объяснение того, каким образом семантика выполняет или будет выполнять в дальнейшем эту задачу. Контраст с синтаксисом разителен. Основная задача синтаксиса состоит в выявлении критериев осмысленности (или возможности употребления в роли предложения). Достоверность этих критериев находится в прямой зависимости от представительности исследуемой выборки и от нашего умения выделять среди разных выражений осмысленные (такие, которые могут быть использованы как предложения). Какие же аналогичные и столь же ясные задачи и способы проверки существуют в области семантики?6
Выше мы пришли к выводу, что части предложений не обладают никаким иным значением, кроме онтологически нейтрального, позволяющего им оказывать систематическое воздействие на значение тех предложений, в которых они встречаются. Сейчас уместно вернуться к этому положению. Одно из его следствий — это холистический подход к значению. Если значение предложений зависит от их структуры, и мы считаем значением каждой единицы этой структуры не что иное, как абстракцию, полученную из совокупности предложений, содержащих данную единицу, то мы можем задать значение любого предложения (или слова) единственным способом, а именно указанием значения каждого предложения (или слова) языка. Фреге сказал, что слово имеет значение только в контексте предложения; продолжая его мысль, мы могли бы добавить, что предложение (и, следовательно, слово) имеет значение только в контексте всего языка.
Доля холизма содержалась уже в нашем утверждении о том,— что адекватная семантическая теория должна представлять все предложения в форме ,,s означает т“. Сейчас, не найдя в значениях предложений большей опоры, чем в значениях отдельных слов, мы можем попытаться освободиться от доставляющих много хлопот единичных термов, замещающих позицию ‘m’ и соотносимых со значением. В некотором отношении сделать это совсем не трудно — просто-напросто написать: ,,s означает, что р“, где р — предложение. Как мы видели, предложения не могут называть значения, а предложения, начинающиеся с что, и вовсе не являются именами, если мы директивно не введем такого требования.
Представляется, однако, что теперь нас подстерегают неприятности иного рода, поскольку естественно ожидать, что, пытаясь выявить логику явно не экстенсионального выражения „означает, что", мы столкнемся с проблемой, равной по сложности, а может быть, и просто идентичной той проблеме, которую должна уметь решать наша теория.
Я знаю только один простой и радикальный способ решения этой проблемы. При переходе от предложения к описанию предложения нас беспокоит использование интенсионального выражения „означает, что"; не исключено, однако, что успех нашего предприятия зависит не от самого выражения, а от той позиции, которую это выражение занимает. Теория будет выполнять свою задачу, если каждому предложению s исследуемого языка она будет сопоставлять соответствующее ему предложение (раньше в данной позиции был символ р), „задающее значение" предложения s способом, который будет пояснен ниже. Одним очевидным кандидатом на роль „соответствующего" предложения будет само s, если мы будем включать язык-объект в метаязык. В качестве предельного возьмем случай экстенсионального замещения р, который получается таким образом; убираем неясное „означает, что", дополняем предложение, замещающее р, надлежащими сентенцио- нальными связками и снабжаем описание, замещающее s, его собственным предикатом. В результате получаем:
(Т) s является Т тогда и только тогда, когда р.
Наше требование к семантической теории языка L состоит в следующем: без обращения к каким-либо (дальнейшим) семантическим понятиям теория накладывает на предикат „является Г" ограничения, достаточные для получения из схемы Т всех предложений, в которых s замещено структурным описанием предложения, ар — самим предложением.
Любые два предиката, удовлетворяющие этим условиям, имеют один и тот же экстенсионал7, и если мы располагаем достаточно богатым метаязыком, то ничто не препятствует использованию семантической теории (в нашем понимании) для эксплицитного определения предиката „является Ти. Однако независимо от того, будет ли этот предикат эксплицитно определен или просто рекурсивно охарактеризован, предложения, к которым применим этот предикат, окажутся истинными предложениями языка L, поскольку условие, которое мы наложили на удовлетворительную семантическую теорию, по существу, повторяет сформулированное Тарским соглашение Т, проверяющее адекватность формального семантического определения истины8.
Для получения этого вывода мы прошли довольно ИЗВИЛИС'ГЫЙ путь, однако сам вывод можно сформулировать просто: семантическая теория языка L показывает, «каким образом значения предложений зависят от значений слов», если в ней содержится (рекурсивное) определение истинности в языке L. Мы не располагаем (по крайней мере в настоящий момент) какими-либо другими способами решения интересующей нас проблемы. Подчеркнем, что при ее формулировке понятие истины в явном виде использовано не было. Путь решения проблемы, начатый с ряда уточнений, привел нас к заключению, что адекватная семантическая теория должна накладывать ряд ограничений на некий предикат. Естественно было предположить, что этот предикат соотносится с истинными предложениями. Смею надеяться, что предлагаемые рассуждения можно охарактеризовать (хотя бы частично) как отстаивание важности для философии семантического понятия истины в смысле Тарского. Однако предлагаемый мною подход связан лишь весьма отдаленно (если вообще связан) с вопросами о том, действительно ли понятие, определенное Тарским, является содержательным в философском плане понятием истины, или о том, удалось ли Тарскому пролить новый свет на обычное употребление таких слов, как истинный или истина. Весьма печально, что отголоски подобных пустых и вводящих в заблуждение споров заслонили вопросы, представляющие теоретический интерес для исследования языка специалистами самых разных областей (философами, логиками, психологами и лингвистами), начиная с введения семантического понятия истины (независимо от того, какое название дать этому понятию) и кончая разработкой предпосылок для создания семантической теории, одновременно тонкой и мощной.
Естественно, нет никаких оснований замалчивать очевидную связь между определением истины по Тарскому и понятием значения. Связь эта состоит в следующем: определение задает необходимые и достаточные условия истинности каждого предложения, а задание условий истинности есть способ задания значения предложения. Знание семантического понятия истинности для данного языка — это знание того, в чем состоит истинность любого его предложения, а ведь именно к этому и сводится понимание языка (если придавать этому словосочетанию положительное значение). Эти соображения по крайней мере оправдывают те черты моих рассуждений, которые могут показаться вызывающими: я свободно пользуюсь словом „значение", а получившаяся в результате семантическая теория, то есть теория значения, в конечном счете оказывается независимой от значения, будь то значение отдельных слов или целых предложений. Действительно, определение истины по Тарскому удовлетворяет всем тем требованиям, которые мы предъявили к семантической теории, и тем самым наша теория попадает, по классификации Куайна, в класс теорий референции, но не в класс семантических теорий. Это можно считать положительным свойством той теории, которую я называю семантической теорией, хотя одновременно, возможно, само наименование теории становится уязвимым для критики9.
Наша семантическая теория (я буду по-прежнему называть ее так) является эмпирической теорией, направленной на описание естественного языка. Подобно любой другой теории, она может быть подвергнута проверке, при которой вытекающие из нее следствия сопоставляются с фактами языка. В данном случае проверка не составляет труда, поскольку мы охарактеризовали нашу теорию как задающую условия истинности каждого предложения из их бесконечного множества; и проверка сводится к выяснению для некоторой выборки предложений того, действительно ли те случаи, которые данная теория не считает отвечающими условиям истинности, не являются истинными. Типичный случай проверки приводит к решению вопросов типа: „Действительно ли предложение The snow is white ‘Снег бел’ истинно тогда и только тогда, когда снег бел?" Не все случаи проверки так просты, как приведенный выше (по причинам, о которых будет сказано особо), но тем не менее очевидно, что эта проверка никак не связана с подсчетами. Конкретный вопрос проверки теории рассматриваемого нами типа может послужить отправным пунктом для постановки серьезного общего вопроса о том, при каких условиях лингвистическую теорию можно признать правильной и каким образом проверять правильность теории. Однако трудности, возникающие при рассмотрении этого вопроса, носят теоретический, а не практический характер. При разработке теории основная сложность заключается в том, чтобы ее применение давало какой-то практический результат, а уж проверить этот результат может каждый10. Нетрудно понять, почему это так. Теория не сообщает ничего нового о тех условиях, в которых конкретные предложения являются истинными, она не формулирует эти условия более отчетливо, чем само исходное предложение. Применение теории состоит в том, что она соотносит известные условия истинности каждого предложения с теми аспектами (словами) этого предложения, которые, встречаясь в других предложениях, могут выполнять в них ту же роль, что и в данном предложении. Эмпирическая мощность такой теории зависит от успешности решения задачи, состоящей в создании структуры, которая моделирует необычайно сложную способность говорить на языке и понимать его. И поэтому совсем не трудно решить, согласуются ли результаты, получаемые при применении теории, с нашим пониманием языка, то есть с нашим языковым чутьем.
Замечания последнего абзаца касаются непосредственно только того случая, когда мы исходим из предположения, что истинностные значения являются частью использования и понимания языка. При таких условиях работа с теорией состоит в построении (в тех случаях, когда это возможно) для предложений языка-объекта эквивалентных им выражений на метаязыке. Однако этот факт не должен приводить нас к мысли, что теория, с помощью которой можно вывести утверждение „Snow is white тогда и только тогда, когда снег бел", более правильна, чем тебрия, с помощью которой можно вывести утверждения другого рода, например S:
(S) Snow is white is true if and only if grass is green.
‘Снег бел истинно тогда и только тогда, когда трава
зелена’,
если, конечно, мы уверены в истинности S так же, как в истинности предшествующего утверждения. И все же теория, выводящая утверждения типа S, не внушает доверия в той степени, в какой его внушает наша теория, тип выводов которой позволяет называть ее семантической теорией.
Наша минутная неуверенность в достоинствах этой семантической теории может быть рассеяна следующим образом. Гротескность утверждения S сама по себе не свидетельствует о непригодности теории, выводящей S, в том случае, если эта теория дает правильные результаты для всех предложений (полученные на основе их структуры, поскольку другого пути не существует). Не вполне ясно, каким образом эта теория будет выводить утверждения типа S, но пусть это так, и теория на основе предиката „быть истинным" умеет сопоставлять неким детерминированным образом истинные предложения с истинными, а ложные с ложными. В этом случае я не усматриваю несоответствия этой теории семантике, поскольку какое-то смысловое соответствие она все же описывает.
Содержание правой части в предложениях с двойным условием типа ,,s истинно тогда и только тогда, когда р“, если эти предложения являются следствиями теории истинности, играет определенную роль в определении значения s не с помощью каких-либо вымышленных синонимических средств, а с помощью добавления новых штрихов к общей картине, которая позволяет составить представление о значении s; с помощью этих новых штрихов можно сформулировать условие истинности: предложение, замещающее р, истинно тогда и только тогда, когда s.
Чтобы лучше это понять, заметим, что S приемлемо (если его вообще можно считать таковым) только потому, что предложения Snow is white и Grass is green оба независимо друг от друга истинны. Если же мы возьмем случай, когда истинность одного предложения вызывает сомнения, тогда об истинности целого мы можем судить лишь на основе уверенности в истинности второго из них и в эквивалентности обоих предложений. Однако тот, кто х испытывает сомнения относительно цвета снега или травы, извлечет немного пользы из S, даже если он в одинаковой степени сомневается в цвете того и другого; 5 может помочь только при предположении, что цвет снега и цвет травы взаимообусловлены. Очевидно, что всезнание может породить более причудливые семантические теории, чем незнание, но при всезнании отпадает и нужда в коммуникации.
Конечно, не исключено, что носитель одного языка построит семантическую теорию для носителя другого языка, хотя в этом случае эмпирическая проверка правильности теории перестает быть тривиальной задачей. Как и раньше, цель теории будет состоять в исчислении бесконечной последовательности предложений, имеющих одинаковое истинностное значение. Однако на сей раз разработчик теории не может непосредственно ощутить эквивалентность предложений родного и неродного языка. Ему придется тем или иным способом выяснять истинность (или, скорее, степень истинности) предложений неродного языка, соответствующих истинным предложениям родного языка. В таком случае лингвист попытается сформулировать соглашение о соответствии между истинными (ложными) предложениями неродного языка и истинными (ложными) предложениями родного языка. Если сформулировать безукоризненное соглашение такого рода не удастся, возникнут ошибки двух типов: истинные предложения будут переведены ложными, а ложные — истинными. Точность интерпретации слов и мыслей собеседника необходима и в другом отношении: подобно тому как мы должны стремиться к оптимизации соглашений, касающихся перевода, рискуя в противном случае неправильно понять значение того, что говорит иностранец, мы должны стремиться и к повышению собственной наблюдательности и логичности, рискуя в противном случае не понять самого иностранца. Единого принципа максимальной точности не существует, и потому разного рода ограничения не составляют целостной теории. В теории „радикального" перевода (название принадлежит Куайну) не проводится достаточно четко различие между высказываниями, произносимыми иностранцем, и его взглядами. Мы не можем судить о том, что человек хочет сказать, пока мы не знаем его взглядов, в то же время мы не можем судить, каковы взгляды человека, пока мы не знаем того, что он говорит. При радикальном переводе мы иногда можем вырваться из этого круга, поскольку в некоторых случаях известны сопутствующие соображения говорящего по поводу сказанного им предложения, которое мы не понимаем11.
На нескольких последних страницах я рассматривал вопрос об эмпирической проверке семантической теории, применяющей истинностные определения, полностью оставив без внимания обсуждавшийся ранее вопрос о том, имеет ли такая теория какие-либо серьезные шансы для применения к естественному языку. Каковы же перспективы применения формальной семантической теории к естественному языку? Согласно Тарскому, эти перспективы не являются обнадеживающими, и, я думаю, к этому мнению присоединится большинство логиков, специалистов в области философии языка и лингвистов12. Я попытаюсь опровергнуть подобную пессимистическую точку зрения. Естественно, я могу это сделать только в самом общем виде, тогда как собственно доказательством могло бы послужить только доказательство соответствующих теорем.
Тарский заключает первую часть своего классического труда о понятии истины в формализованных языках следующими словами, которые он особо выделил:
«...Сама возможность последовательного употребления выражения „истинное предложение", которое не находилось бы в противоречии с законами логики и духом повседневного языка, кажется весьма проблематичной, и соответственно те же сомнения вызывает и возможность построения правильного определения этого выражения»13.
Далее в той же книге он возвращается к этому вопросу.
«Понятие истины (подобно другим семантическим понятиям), будучи применено к разговорному языку в соответствии с нормальными законами логики, неизбежно ведет к путанице и противоречиям. Тому, кто, невзирая на все трудности, захотел бы исследовать семантику разговорного языка точными методами, нужно прежде всего предпринять неблагодарный труд по изменению этого языка. Ему необходимо определить структуру языка, разрешить неоднозначность слов, с которой он столкнется, и, наконец, преобразовать этот язык в серию все более широких языков, каждый из которых соотносится со следующим как формальный язык и его метаязык. Однако сомнительно, что наш обычный язык после подобной «рационализации» сохранит свою естественность, а не приобретет характерные черты формальных языков»14.
Встают два вопроса: универсальный характер естественного языка ведет к противоречию (семантические парадоксы); естественный язык слишком запутан и аморфен для непосредственного применения формальных методов. Первый вопрос заслуживает серьезного ответа, и я был бы рад, если бы мог предложить такой ответ. Мне же остается только отметить, почему, по моему мнению, можно обойтись и без решения этого вызывающего беспокойство вопроса. Семантические парадоксы возникают, когда язык-объект в определенном смысле включает слишком широкий круг кванторов. Однако на самом деле не вполне ясно, насколько для урду или хинди правомерно утверждение, что кванторы этих языков недостаточны для эксплицитного определения понятий „истинно в урду“ или „истинно в хинди". Иначе говоря (хотя в нашей формулировке и недостает серьезности), возможны случаи, когда мы ухватываем нечто (а именно концепт „истинно") при понимании языка, но не можем передать этого. В любом случае для большей части проблем общефилософского значения релевантен тот фрагмент естественного языка, который можно охарактеризовать как достаточно далекий от теоретической последовательности. Конечно, подобные соображения не согласуются с утверждением, что естественные языки универсальны. Однако сейчас, когда мы знаем, что универсальность ведет к парадоксам, это утверждение может показаться подозрительным.
Второй вопрос, поставленный Тарским, состоит в том, что, прежде чем применять к языку формальные семантические методы, следует произвести его реформу. Если это действительно так, то это наносит сокрушительный удар по моему проекту, поскольку задача предлагаемой мною семантической теории состоит не в изменении, исправлении или реформе языка, а в его описании и понимании. Рассмотрим позитивную сторону вопроса. Тарский показал, каким образом следует строить теорию интерпретации формальных языков различных типов, причем один из этих языков построен на базе английского. Поскольку этот новый язык получил объяснения на английском языке и содержит многие черты английского языка, мы не только можем, но, по-моему, и обязаны рассматривать этот формальный язык как подъязык английского. Для этого фрагмента английского у нас имеется гипотетическая теория требуемого вида. Но дело не сводится только к ней; при интерпретации предложенного „новоанглийского" языка средствами английского языка нам обязательно придется задавать соответствия между этими двумя языками. Каковы бы ни были английские предложения, имеющие те же условия истинности, что и некоторые предложения на „новоанглийском", мы можем расширить свою теорию таким образом, чтобы она их охватывала. Другими словами, большая часть моих соображений сводится к следующему: надо, насколько это возможно, формализовать осуществлявшуюся нами ранее достаточно кустарно формулировку истинностных условий с помощью той или иной канонической системы записи. Дело не в том, что запись в канонической форме лучше, чем исходный идиоматичный способ выражения, а скорее в том, что, если мы знаем, какому идиоматичному выражению соответствует каноническая запись, наша теория может одновременно охватить и идиоматичные выражения, и канонические записи.
Философы уже давно затрачивают немало усилий на то, чтобы применять свои теории к обычному языку, подводя для этого предложения естественного языка под те образцы, к которым приложима та или иная теория. Весомый вклад Фреге состоит в том, что он показал, каким образом слова all ‘все’, some ‘некоторые’, every ‘каждый’, each ‘каждый’, попе ‘ни один’ и связанные с ними местоимения в некоторых из своих значений могут быть формализованы; тем самым впервые забрезжила мечта о формальной семантике для значительной части естественного языка. Мечта эта воплотилась в работе Тарского. Нельзя забывать, что в результате крупных достижений Фреге и Тарского мы получили возможность глубже проникнуть в структуру языка, знакомого всем с детства. Философы логического толка начали с занятий теми аспектами языка, которые описываются с помощью теории, и исследуют все более сложные случаи. Современные лингвисты, имея своей целью нечто аналогичное, начали с исследования обычного языка и разрабатывают общую лингвистическую теорию. Если одна из этих групп исследователей добьется успеха, то эти два направления сомкнутся. Недавние работы Хомского и других лингвистов продвигают многоплановое исследование естественного языка в направлении, которое делает его приемлемым объектом серьезной семантической теории. Приведем пример: предположим, что нам удалось сформулировать условия истинности для некоторого важного подкласса предложений в активном залоге; тогда формальная процедура трансформации каждого предложения в активе в соответствующее ему предложение в пассиве позволяет проецировать истинностные значения, полученные с помощью семантической теории, на новый подкласс предложений15.
Одна из проблем, затронутых Тарским в приведенной выше цитате, не препятствует или по крайней мере препятствует не во всех случаях разработке теории — это проблема существования в естественном языке неоднозначных слов. Если неоднозначность не затрагивает грамматическую форму и неоднозначное выражение языка-объекта может быть переведено также с помощью неоднозначного выражения на метаязык, в истинностном определении не будет содержаться ничего ложного. Для систематической семантической теории не является помехой неточность или неоднозначность словосочетания believes that ‘верит, полагает, что’; пусть метаязыком в ней будет английский, и тогда все подобные словосочетания будут представлены в нем в том же виде, что и в языке-объекте. Однако центральная проблема логической грамматики для ‘belives that’ остается в силе.
Приведенный пример может служить иллюстрацией другого вопроса, также входящего в проблему описания предложений полагания; дело в том, что обсуждение таких предложений зашло в тупик из-за непонимания фундаментальной разницы между двумя задачами: несоответствие этих предложений логической форме, или грамматике (а логическая грамматика входит в семантическую теорию о моем понимании этой теории), и анализ отдельных слов и словосочетаний (которые в рамках данной теории рассматриваются как примитивы). Так, Карнап в первом издании работы „Meanig and necessity" предлагал трактовать предложение John believes that the earth is round ‘Джон считает, что земля круглая’ как John responds affirmatively to „the earth is round" as an English sentence ‘Джон отвечает утвердительно на вопрос о том, является ли „the earth is round" английским предложением’. Карнап отказался от этого подхода, когда Мейтс указал ему, что Джон может отвечать утвердительно на вопрос, касающийся данного предложения, но отрицательно на вопрос, касающийся другого предложения, даже если два эти предложения тесно связаны по значению. Однако всем этим рассуждениям сначала и до конца сопутствует понятийная путаница. Согласно Карнапу, семантическая структура предложений полагания — это трехместный предикат, актанты которого заполняют соответственно лицо, предложение и язык. А проблема анализа этого предиката является совершенно отдельной проблемой, связанной, быть может, с бихевиористской концепцией. Не последним достоинством теории истины в смысле Тарского является то, что ее метод разработан в соответствии с формулировкой проблемы самой по себе и свободен от ограничений, навязанных каким-либо философским направлением.
Как мне представляется, трудно переоценить те преимущества, которые получит философия языка от четкого разграничения вопроса логической формы или грамматики и вопроса анализа отдельных понятий. Убедиться в этом поможет другой пример.
Если предположить, что вопрос о логической грамматике решен, то предложения типа Bardot is good ‘Бардо хорошая’ не представляют особых трудностей с точки зрения определения их истинностного значения. Глубокое различие между описательными и оценочными (эмотивными, экспрессивными и т. п.) терминами здесь не проявляется. Даже если мы предположим, что в некотором важном смысле оценочные предложения не имеют истинностного значения (потому, что их нельзя проверить), нас все равно не должно пугать получаемое с помощью нашей теории утверждение „Bardot is good истинно тогда и только тогда, когда Бардо хорошая"; в теории истинности этот вывод должен осуществляться в совокупности с наблюдениями (насколько они возможны) о том, каково место значения таких предложений в рамках структуры языка в целом, о том, каково их отношение к обобщениям, какова их роль в сложных предложениях типа Bardot is good and Bardot is foolish ‘Бардо хорошая, и Бардо глупая’ и т. д. Вопрос об особенностях оценочных слов вообще не затрагивается: тайна слова good просто переходит из языка-объекта в метаязык.
Совсем другое дело — использование слова good в предложениях типа Bardot is a good actress ‘Бардо — хорошая актриса’. Проблема состоит не в переводе этого предложения на метаязык; предположим, что такой перевод существует. Проблема заключается в формулировке определения истинности, следствиями которого явились бы утверждения типа „Bardot is a good actress истинно тогда и только тогда, когда Бардо — хорошая актриса". Очевидно, что good actress не означает ‘быть хорошей и быть .актрисой’. Нам следует предположить, что is a good actress — это неанализируемый предикат. Это заставит нас исследовать все связи между такими предикатами, как is a good actress и is а •good mother ‘является хорошей матерью’, и это не позволит нам ■считать слово good в подобных употреблениях словом или семантическим элементом. Но более того, это вообще не позволит нам сформулировать условия истинности, поскольку набор подобных предикатов, которые мы будем трактовать как логически простые, будет возрастать до бесконечности (и, следовательно, занимать позиции отдельных придаточных в определении необходимых и достаточных условий); ср.: is a good companion to dogs ‘является хорошим компаньоном для собак’, is a good 28-years old conversationalist ‘является хорошим 28-летним старым болтуном’ и т. п. Эта проблема касается не только данного конкретного случая, она затрагивает вообще все прилагательные.
В соответствии с принятым нами подходом проведение философского анализа слов и выражений без предварительной или хотя бы одновременной попытки получения в явном виде логической грамматики является стратегической ошибкой. Действительно, каким образом можем мы удостовериться в правильности нашего анализа слов типа right ‘правильный’, ought ‘следует’, сап ‘мочь’ и obliged ‘вынужден’ или словосочетаний, которые мы используем, говоря о действиях, событиях или причинах, если мы не знаем, какие именно (логические, семантические) части речи мы рассматриваем. Примерно то же самое можно сказать о „логике" этих и других слов, а также о предложениях, содержащих подобные слова. Не оказываются ли труд и искусство, вложенные в разработку деонтических, модальных, императивных и эротетиче- ских логик в значительной мере бесполезными до тех пор, пока мы не располагаем удовлетворительным семантическим анализом предложений, которые являются предметом рассмотрения этих логик. Философы и логики порой рассуждают так, как если бы они были свободны выбирать между, скажем, предложениями.
задающими условия истинности, и другими условными предложениями или свободны вводить сентенциональные операторы* задающие неистинностные условия типа Пусть, Предположим. Однако на самом деле выбор того или иного варианта играет решающую роль. Выходя за пределы идиом, сводимых к условиям истинности, мы попадаем в область языка (или начинаем создавать язык), для которого у нас нет четких семантических средств* то есть отсутствуют способы описания того места, которое занимают подобные высказывания в рамках языка в целом.
Вернемся к нашей основной теме. Как уже указывалось, теория рассматриваемого типа не предлагает никаких новых решений в области семантики отдельных слов. Даже если метаязык отличается от языка-объекта, применение теории не приводит к улучшению, уточнению или анализу отдельных слов (за исключением тех случаев, когда из-за словарных особенностей прямой перевод на метаязык оказывается невозможным). Подобно синонимии отдельных выражений, не интерпретируется и синонимия или разложимость целых предложений. Даже такие предложения* как A vixen is a female fox ‘Лисица — самка лисы’, не подвергаются анализу, если у нас нет особых причин для его проведения. Условия истинности не отграничивают аналитические предложения от всех прочих, за исключением таких предложений, истинность которых основывается исключительно на константах, что позволяет теории выявлять определенные структурные особенности: в таких случаях теория позволяет делать утверждения не только об истинности таких предложений, но и о сохранении истинности при всех перифразах логически несущественных частей этих предложений. Понятие логической истинности трактуется при таком подходе более узко, чем обычно принято, что отражается и на соотносимых с ним понятиях логической эквивалентности и логического следования. Трудно представить себе, что могло бы воспрепятствовать вложению логики в язык-объект в такой степени; при построении и проверке теории мы должны в тех пределах, в каких это возможно, использовать свою интуицию для определения логической истинности, эквивалентности и следования.
Сейчас я хочу обратиться еще к одной важной проблеме — к тому факту, что одно и то же предложение может в определенное время в определенных устах быть истинным, а в другое время в других устах — ложным. И логики, и критики формальных методов, как представляется, в значительной мере (хотя и не полностью) солидарны в том отношении, что формальная семантика и логика не способны справиться с теми трудностями, которые связаны с употреблением личных и указательных местоимений. Реакция логиков обычно заключается в ниспровержении естественного языка и попытках показать, каким образом можно обходиться без местоимений; реакция их критиков состоит в ниспровержении логики и формальной семантики. Ни один из этих подходов не вызывает у меня энтузиазма: очевидно, что отказ от местоимений невозможен без потерь и радикальных изменений в естественном языке, поэтому единственный выход — создание теории, учитывающей это языковое явление.
Мы не совершим логической ошибки, если просто будем считать личные и указательные местоимения константами16; не возникает сложностей и при приписывании им условий истинности в рамках нашей теории: „I am wise ‘я мудр’ истинно тогда и только тогда, когда я мудр", при этом полностью игнорируется соотношение личного местоимения „I" с именем Сократ в утверждении „Socrates is wise истинно тогда и только тогда, когда Сократ мудр", подобно тому как в рамках последнего предложения игнорируется показатель грамматического времени в глагольной форме is wise.
При подобном подходе к местоимениям сложность состоит не в определении предиката истинности, а в вероятностном характере требования об истинности определяемого. Дело в том, что это требование удовлетворяется только в случае, когда говорящий и условия произнесения предложения, входящего в определение, совпадают с говорящим и соответствующими условиями в самом определении истинности. Можно указать также на то, что понимание местоимений частично основывается на знании тех правил, с помощью которых в данных условиях производится референция; уподобление местоимений константам стирает эти различия. Как я полагаю, подобные сложности могут быть устранены только в результате глубокой ревизии теории истинности. Я попытаюсь предложить лишь схему того, как это может быть сделано; однако в данном случае именно такая схема и требуется, поскольку идея является технически тривиальной и сходна с идеями, выдвинутыми при анализе логики грамматического времени17.
Истину можно считать не свойством предложений, а свойством произнесений (utterances) или речевых актов, рассматриваемых как упорядоченная тройка „предложение, время, говорящий"; самым простым подходом к истине является такой, при котором истиной считается отношение между предложением, говорящим и временем. При таком подходе логическое утверждение сохраняет ту форму, которую оно и имело, однако только относительно тех наборов предложений, которые характеризуются одним и тем же временем и говорящим; дальнейшие логические соотношения между предложениями, произнесенными в разное время разными говорящими, когут быть сформулированы с помощью новых аксиом. Рассмотрение этих аксиом не входит в нашу задачу. Семантическая теория претерпевает тем самым систематические, однако не слишком существенные изменения: каждому предложению, содержащему местоимение, теория сопоставляет указания на условия истинности предложения при изменении времени и говорящего. Таким образом, теория будет давать логические следствия подобного вида:
„I am tired ‘я устал’ истинно, будучи (потенциально) произнесено лицом р во время t тогда и только тогда, когда р является усталым в t“.
„That book was stolen ‘Книга была украдена’ истинно, будучи (потенциально) произнесено лицом р вовремя t тогда и только тогда, когда книга, на которую указывает р во время t, была украдена раньше t“ls.
Очевидно, что при подобном подходе не указывается, каким образом можно избавляться от местоимений; так, мы не утверждаем, что словосочетание the book demonstrated by the speaker ‘книга, на которую указывает говорящий’ при любых обстоятельствах можно подставлять вместо словосочетания that book ‘та книга’. Тот факт, что местоимения поддаются формальному анализу, должен существенно усилить оптимизм относительно возможности серьезного семантического анализа естественного языка, поскольку, вероятно, многие традиционные трудности, такие, как анализ цитат или предложений, выражающих предположения, могут быть решены, если рассматривать подобные случаи как содержащие скрытую местоименность.
Сейчас, когда мы соотнесли истину со временем и говорящим, настала пора вернуться к проблеме эмпирической проверки семантической теории для неродного языка. Напомним, что суть предлагаемого метода состоит в сопоставлении пар предложений двух языков, предполагаемых истинными, посредством истинностных определений с поправкой на допустимость ошибки. Сейчас эта процедура приобретает более четкий вид в результате дополнения о том, что предложения являются (и считаются) истинными только при их соотношении с говорящим и временем. Тем самым задача состоит в переводе каждого предложения с помощью такого предложения, которое истинно для одного и того же говорящего в одно и то же время. Предложения, содержащие местоимения, очевидным образом относятся к наиболее тонким способам проверки правильности семантической теории и являют собой наиболее непосредственный способ связи между языком и объектами реального мира, попадающими в сферу человеческого интереса и внимания19.
В своей статье я предполагаю, что говорящие могут успешно определить значение или значения произвольного выражения на естественном языке (если у этого выражения есть значение) и что главная задача семантической теории состоит в том, чтобы показать, каким образом это делается. Я утверждаю, что задание истинностного предиката описывает требуемый тип структуры и дает четкий и проверяемый критерий адекватной семантической теории естественного языка. Без сомнения, существуют и другие разумные требования, которые можно предъявить к семантической теории. Однако теория, которая способна только на определение истинности в рамках данного языка, подходит гораздо ближе к завершенной семантической теории, чем превосходящий по тонкости семантический анализ, несоотносимый с проблемой истинности, — по крайней мере таково мое убеждение.
Поскольку, как мне кажется, предлагаемый подход не имеет альтернатив, я придерживаюсь оптимистической и прагматической точки зрения на возможность формального задания истинностного предиката для естественного языка. Однако нельзя забывать и о многочисленных вопросах, все еще требующих разрешения. Перечислим некоторые из них. Нам неизвестна логическая форма противоречащих фактам, или условных, предложений, равно как и логическая форма предложений, выражающих возможности и причинно-следственные отношения; у нас нет четкого представления о логической роли наречий и-прилагательных; отсутствует теория неисчисляемых существительных типа fire ‘огонь’, water ‘вода’ или snow ‘снег’, предложений, выражающих предположение, восприятие и намерение, а также глаголов, обозначающих целенаправленные действия. Наконец, существуют предложения, которые, по-видимому, вообще не имеют истинностного значения: это повелительные, оптативные, вопросительные предложения и т. п. Адекватная семантическая теория естественного языка должна успешно решать все эти вопросы.
Еще по теме Большинство исследователей, работающих в области философии языка, а в последнее время даже и некоторые лингвисты признают, что удовлетворительная семантическая теория должна отвечать на вопрос о том, каким образом значения[63] предложений зависят от значений слов.:
- 433. Каким образом устанавливается наличие оснований для применения п.2 ст.388 ГК, т.е. по каким критериям решается вопрос о том, имеет ли личность кредитора по обязательству существенное значение для должника или нет?
- 321. Каким образом должны осуществляться расчеты между собственником и незаконным владельцем при истребовании имущества из владения последнего?
- 70. А) По мнению большинства писателей течение давности начинается независимо от того, что виновный скрыл, следы преступления, и что он через то отстранил на некоторое время возможность приступить к предварительному следствию*(233).
- Общее понятие семантического синтаксиса, семантического членения предложения. Семантическая структура предложения. Семантика схемы. Типовое значение предложения
- 29]. Плодотворной является идея исследователей о том, что данная область знания является
- Некоторые люди, в том числе и в социалистических странах, верят утверждениям западной пропаганды о том, что американская программа «звездных войн» имеет якобы чисто оборонительное значение и призвана спаеґй человечество от ядерной угрозы. А как на самом деле?
- За последнее время в империалистических государствах постоянно растет преступность, усиливается социальный распад буржуазного мира, его духовное оскудение, что не может не сказаться на образе жизни. В чем это выражается?
- Упражнение VI О том, что не существует знания, а в особенности аристотелевского 1. О том, что не существует такого знания, каким его изображает Аристотель
- 3. Общая характеристика предложения как коммуникативной структурно-семантической единицы. Предикативность предложения и ее формализаторы. Вопрос о синтаксической категории лица. Синтаксическое время и способы его реализации.
- М. Живов признает, что даже в пределах своей компетенции церковные суды пользовались древнерусской, местной
- О том, каким образом избегать ненависти и презрения
- § 1. Каким образом новообразование по аналогии становится фактом языка?
- 189. Что такое ощущения и каким образом мы ощущаем
- Эволюция здесь проявилась только в том, что в современных условиях прочность позиций в отношениях собственности зависит
- ВОПРОС ПЕРВЫЙ Следует ли считать сомнительное ложныму и каким образом