ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ И РЕФЕРЕНТНОСТЬ В СВЯЗИ С АККУЗАТИВОМ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
ВВЕДЕНИЕ
Оформление имени показателем аккузатива1 в турецком языке в значительной степени определяется структурными условиями. Эти условия могут быть описаны через отношения между активной и пассивной конструкцией предложения.
Показатель аккузатива может присоединяться только к такому имени, которое способно быть подлежащим в соответствующей пассивной конструкции. Так, пассивом от(1) £ocuk kopeg-/ dovdii.
мальчик собака-акк. бил ’(Этот) мальчик побил (эту) собаку’.
является
(2) Kopek 0 gocuk taraf-in-dan doviildii. собака мальчик со стороны-Зл.ед. посесс.абл. была- побита
’(Эта) собака была побита (этим) мальчиком’. Дополнение, оформленное показателем аккузатива в (1), стало подлежащим, оформленным нулевым показателем в предложении (2).
Другими словами, в турецком языке показателем аккузатива могут оформляться только прямые дополнения при переходных глаголах2.
Структурные условия, описанные таким образом, являются необходимыми, но не достаточными для появления показателя аккузатива. Его появление обусловлено еще и свойствами самого имени. В большинстве грамматик турецкого языка эти свойства сведены к одному понятию, обозначаемому тер-
Birgit Nilsson. Definiteness and reference in relation to the Turkish accusative. — «Orientalia suecana», v. 27—28, 1978, pp. 118—131.
© Institutionen for afro-asiatiska sprak, 1978
мином «определенность» (см., например, Lewis 1967; Underhill 1976). Такое решение вряд ли можно признать удовлетворительным.
В данной статье я попытаюсь показать, что для оформления имени аккузативным аффиксом важна не только степень определенности, но и референтный статус этого имени. Следовательно, должны быть учтены такие понятия, как конкретность и обобщенность денотата.
Кроме того, будет показано, что аккузативным аффиксом могут оформляться имена в функции прямого дополнения, не являющиеся референтными.
Настоящее исследование ограничено анализом прямых дополнений, не являющихся предложениями или подчиненными предикатными конструкциями. Таким образом, в статье не рассматриваются подчиненные предложения в роли прямого дополнения, которые после прономинализации оформляются показателем аккузатива как обычные имена.
ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
Определенное имя представляет денотат как нечто известное для заданного контекста. В позиции прямого дополнения такое имя обязательно получает аккузативное оформление.
gordiim я видел
Некоторые существительные и местоимения благодаря своему значению могут употребляться только в контексте определенности. К ним относятся: bu ’этот’, ben ’я’ и все остальные личные местоимения, имена собственные и т.п. В позиции прямого дополнения они всегда выступают с показателем аккузатива.
л Ахмет-акк.
Sen-/ т ы-акк. Ahmed-/
(4) Bu kitab-i okumadik.
эта книга -акк. мы-не-читали
’Мы не читали эту книгу’.
В турецком языке нет определенного артикля, поэтому определенность существительных, которые могут быть как определенными, так и неопределенными, выводится из контекста. Иногда аккузатив является единственным показателем определенности в изолированном предложении, см., например,
(5) . Это предложение может быть противопоставлено (6), в котором нулевая форма того же существительного просто обозначает ’цветок’ без указания на количество цветов или выделение конкретного цветка или цветов.
(5) Mehmet kiz-a gigeg-i ver-di.
Мехмет девушка-даг. цветок-акк. дать-лрош.-Зл.ед.
’Мехмет подарил (этой) девушке (этот) цветок’.
(6) Mehmet kiza gigek© verdi.
’Мехмет подарил (этой) девушке цветы’.
Различие прямых дополнений в (5), (6) также основывается на различии их референтных статусов. В (5) существительное gigegi имеет референтное употребление, указывает на определенный предмет.
Существительное gigek в (6) используется просто как название класса объектов (category naming). Если имя стоит в позиции прямого дополнения и называет класс объектов, то оно практически никогда не имеет при себе показателя аккузатива.К. Грёнбек считал, что первоначально в тюркских языках падежное оформление придавало существительным большую независимость от следующих за ним членов (см. Gronbeck 1936). В то время различие между неоформленным существительным gigek в (6) и существительным, содержащим показатель аккузатива, gigegi в (5) не имело отношения к определенности: предложение (6) сообщало о том, что Мехмет сделал для девушки, а предложение (5) — о том, что же он ей подарил. Дополнение в (5) могло бы быть переведено как ’цветы’ или ’этот цветок’. Следовательно, аккузатив в турецком языке раньше передавал не определенность, как сейчас, а просто независимость имени от глагола (предиката). Предложение (5) могло бы быть употреблено в ситуации, когда противопоставляются несколько актов дарения, например: один раз Мехмет подарил девушке книги, а другой раз — цветы. Определенность или неопределенность существительного зависела только от контекста.
КОНКРЕТНОСТЬ
Хорошо известно, что неопределенное существительное может оформляться аккузативом. Так, в примерах (7) и (8) неопределенность денотата передается неопределенным артиклем bir:
(7) Mehmet bir kitap-0 ariyor.
Мехмет арт. книга ищет-он
’Мехмет ищет (какую-нибудь) книгу’.
(8) Mehmet bir kitab-z ariyor.
Мехмет арт. книга-акк. ищет-он
’Мехмет ищет некую (конкретную) книгу’.
Несмотря на неопределенность, имя в позиции прямого дополнения в (8) оформлено показателем аккузатива, что придает предложению значение, отличное от значения (7). Так, в (8) в большей степени предполагается, что говорящий имеет в виду конкретную книгу, чем это имеет место в (7). Предложение (7) могло бы описывать и ситуацию, когда даже сам Мехмет не имеет в виду какую-то конкретную книгу, а просто ищет что-нибудь почитать.
В (8) наличие показателя аккузатива исключает возможность такого толкования: говорящий сообщает, что он знает, что Мехмет ищет конкретную книгу.Чтобы объяснить разницу между (7) и (8), можно, например, предположить, что в предложении (8) оформленность прямого дополнения указывает на существование конкретной книги, тогда как в (7) нет такого указания. Таким образом, показатель аккузатива в существительном, перед которым стоит неопределенный артикль, имеет функцию указания на существование конкретного референта, в то время как тот же самый показатель, присоединенный к существительному, выступающему без артикля или других средств выражения неопределенности, может рассматриваться как знак того, что информация о существовании референта вынесена в пресуппозицию (как в примере (5)).
Понятие конкретности (specificity) может быть определено как отнесенность имени к конкретному индивиду (или нескольким конкретным индивидам). Как было показано, конкретное существительное может быть или определенным, сигнализирующим о том, что референт известен из контекста, или неопределенным; в последнем случае это существительное может в то же время с помощью некоторых средств указывать на его конкретность.
В лингвистике уже делались попытки связать неопределенную конкретность с квантором существования (3). JI. Карт- тунен считает, что неопределенное имя конкретно по отношению к некоторому данному предикату, если этот предикат находится в сфере действия квантора существования, относящегося к существительному (см. Karttunen 1976, а также Bach 1968). Например, предложение
(9) Мехмет хочет купить книгу может иметь следующие две трактовки:
(9а) книга конкретна по отношению к предикату хотеть (Зх) [книга (х) & хочет (Мехмет, купить (Мехмет,
х))][46];
(9Ь) книга не конкретна по отношению к предикату хотеть хочет [Мехмет, ((Эх) (книга (х) & купит (Мехмет, х)))][47].
В данной работе понятие конкретности используется в соответствии с определением JI. Карттунена.
Из всего сказанного следует, что в турецком языке определенность имени в функции прямого дополнения является достаточным, но не необходимым условием для оформления его показателем аккузатива. Неопределенное, но конкретное существительное также может принимать показатель аккузатива. Необходимо, однако, отметить, что носители турецкого языка часто оставляют неопределенное существительное, стоящее в позиции прямого дополнения, неоформленным, даже если имеется в виду, что оно конкретно. Таким образом, хотя аккузатив обязателен при определенном имени, говорящий,
по-видимому, оставляет за собой большую свободу выбора между нулем и показателем аккузатива при оформлении конкретного, но неопределенного существительного.
ОБОБЩЕННОСТЬ
Имя, относящееся к одному или нескольким конкретным индивидам, является конкретным. Если имя относится ко всем элементам некоторого класса, то обычно ему приписывается характеристика «обобщенность» (genericity). Обобщенное имя в функции прямого дополнения также может иметь при себе показатель аккузатива. Как и в случае конкретного имени в контекстах, не определенных с формальной точки зрения, аккузативное оформление обобщенного имени носит факультативный характер:
(10) Anadolu insan-i romantik yapar.
Анатолия человек-акк. романтичный делать-Зл.ед.-аор. ’Анатолия делает человека романтичным’.
(11) Hirsiz-i te^vik edici geregler igin Ozel bir вор -акк. стимул делающий предметы для специальный арт. sigorta yapilabilir.
страховка может-быть-сделана
’Для вещей, привлекающих воров, может быть установлена специальная форма страховки’.
(12) Bir du^man-(i) saklamak hiyanet etmektir. арт. враг-aкк. укрывать предательство совершать ’Укрывать врагов — значит совершать предательство’.
Значение обобщенности в подобных предложениях может быть описано с помощью квантора общности (V), см. ниже формализованную запись предложения (10):
(13) V (х) [человек (х) делает романтик (Анатолия, х) ][48]. Такие местоимения, как herkes ’все’ и her^ey ’всё’, могут
считаться обобщенными, так как они исчерпывают некоторый класс полностью — класс людей или класс предметов.
Выступая в функции прямого дополнения, они всегда имеют при себе показатель аккузатива:(14) Herkes-z bir sogukluk kapladi.
все-акк. арт. холод покрыл
’Всем было холодно’.
(15) Bahge-ye ait her^ey-і yapabilir.
сад-da г. касающийся в сё-a к к. о н-мо жет-с дел ать
’Он может делать все, что относится к саду’.
С другой стороны, соответствующие обобщенным отрицательные местоимения kimse ’никто’ и hig bir §ру ’ничто’ в той же функции оформляются либо нулем, либо показателем аккузатива. Выбор, по-видимому, зависит от степени обобщенности контекста. Если отрицание относится ко всему классу лиц или предметов, то выбирается показатель аккузатива; если же отрицание относится к конкретному действию, то выбирается нулевое оформление.
Ср. следующие две пары примеров:
(16) Kimse-yz indirmedik. никто-акк. мы-не-дали-вый ти ’Мы не дали выйти никому’.
(17) Kimse-0 gormedim. никто я-не-видел
’Я никого не видел’.
(18) Bu gakilar hig bir §py-z kesemez.
эти ножи ничто-aкк. не-может-резать-он ’Эти ножи ничего не режут’.
(19) Hig bir §ey-0 soylemedi’ ничто не-сказал-он ’Он ничего не сказал’.
По сравнению с глаголом из предложения (17) глагол в (16) более четко указывает на то, что речь идет о конкретной группе индивидов, например о пассажирах поезда. Местоимение в этом случае относится к каждому члену данной группы. В (18) отрицание подразумевает все предметы, и в этом случае можно считать, что оно относится и ко всему сущему. В предложениях (16) и (18) утверждается, что никто или ничто из данного класса не подверглось данному действию. Предложения (17) и (19), напротив, отрицают два действия: «видения кого-либо» и «говорения чего-либо». Отметим также, что в последних двух примерах содержится различие между реципиентом (18) и результатом (19) действия. Существительное, обозначающее объект, претерпевающий действие, предполагает наличие конкретного референта независимо от того, в утвердительном или отрицательном предложении оно употреблено. С другой стороны, отрицательное суждение о результате действия отрицает существование референта.
Некоторая степень обобщенности значения в примерах
(18) и (16) может быть соотнесена с квантором общности аналогично тому, как это было показано для предложения
(10) . Предложения (17) и (19) не имеют значения обобщенности и могут быть соотнесены с квантором существования:
(20) формализованная запись для (18)
V (х) [предмет (х) -+ не могут резать (эти ножи, х)) ][49];
(21) формализованная запись для (19)
ОТРЗ(х) [(некоторые) вещи (х) & говорит (он,
х) ][50].
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ, НЕКОНКРЕТНЫЕ, НЕОБОБЩЕННЫЕ
Имя в нереферентном употреблении, по данному мной определению, не является ни конкретным, ни обобщенным. Такие существительные употребляются для обозначения классов объектов, как в (6), или в роли дескрипции, как выделенные курсивом существительные в предложениях «Это — цветок» или «Мехмет работает учителем».
Выше особое внимание обращалось на связь между аккуза- тивным оформлением имени в позиции прямого дополнения и его референтным статусом: конкретностью или обобщенностью. Теперь рассмотрим случаи, когда показателем аккузатива оформляются неопределенные существительные, несмотря на то что они не обозначают ни конкретные, ни обобщенные понятия.
В ходе беседы об обычаях и верованиях один из моих информантов произнес следующее предложение:
(22) Riiya-da gok sev-dig-in bir insan-z 6Ш ol-arak gor-iir-se-п
сон -лок. очень тобой-любим арт. человек -акк. мертвый будучи если-увидишь
о insan-i gok yak-in-da gor-ecek-sin demek-tir.
тот чеповек-акк. очень близкий-лок. ты-увидишь озна-
чает-оно
’Если тебе приснилось, что кто-то, любимый тобой, умер, это значит, что ты увидишь его в ближайшем будущем’.
Дополнение bir insani означает некоторое обобщенное лицо, следовательно, существительное здесь не является конкретным. С другой стороны, в предложении есть определение, которое достаточно точно указывает, какое именно лицо имеется в виду — любимый тобой человек. Здесь важно также обратить внимание и на порядок слов: дополнение отделено от глагола определительной составляющей 51U olarak. Как будет показано в заключении, препозитивное дополнение в большинстве случаев оформляется показателем аккузатива. В предложении (22), пока в составляющей присутствовало определение, информанты единодушно отвергали вариант с неоформленным дополнением. Если же предложение предлагалось в форме, где и препозитивное и постпозитивное определения были опущены, информанты давали два варианта:
(23) Riiya-da l)birinsan-0 gor-ur-se-n l)oinsan-i
сон -лок. арт. человек если увидишь тот человек -акк.
2) bir insan-z 2)
арт. человек -акк.
о insan-i
тот человек-акк.
on-u
он -акк.
gok yakin-da gor-ecek-sin demek-tir.
’Если тебе кто-то приснился, это значит, что ты этого человека/его увидишь в самом ближайшем будущем’. (Наблюдалось сильное стремление предпочесть местоимение повтору существительного во второй предикативной конструкции, если в первой дополнение было оформлено показателем аккузатива.)
Один из информантов объяснил разницу между этими двумя вариантами в (23) тем, что имя в аккузативе обозначает
лицо, очень важное для субъекта; ожидается, что о нем пойдет речь и в следующем предложении. При неоформленном дополнении больше акцентируется сам факт встречи, нежели то лицо, с которым она произойдет, и слушатель не рассчитывает на продолжение разговора об этом лице в следующем предложении.
В подобных предложениях аккузативное оформление, по-видимому, обусловлено не столько признаками определенности или конкретности существительного, сколько особыми свойствами описываемой ситуации. То же можно сказать и по поводу ниже приводимых примеров.
Следующее предложение взято из Re§at Nuri Guntekin. Leyla ile Mecnun. Inkilap ve Aka kitab evleri, Istanbul, c. 190) :
(24) Boyle bir hayat igin, Lemi Bey-den iyi bir такая apr. жизнь для Леми Бей-абл. хороший apr. koca-yz nere-den bul-ur-um?
муж-акк. где-абл. я-найду
’Для такой жизни где я найду мужа лучше, чем Леми-бей?’
Информанты обычно объясняли, что выбор аккузативного оформления в (24) определяется всей представленной в тексте ситуацией. С помощью аккузатива автор придает своим словам большую живость и обращает внимание на вопрос о поисках мужа, который действительно является главной темой повествования. Отметим также, что большинство информантов, когда их просили перевести соответствующее английское предложение на турецкий, употребляли неоформленное дополнение (при том же порядке слов). По поводу аккузативного оформления они говорили, что оно возможно в особом контексте. В изолированном предложении они предпочитали неоформленное прямое дополнение.
Нет реальных оснований считать прямое дополнение в (24) отнесенным к конкретному индивиду, в частности потому, что предложение, как оно употреблено в повести, выражает сом- чение в самом существовании какого бы то ни было референта. В самом деле, именная группа iyi bir kocayi практически является не референтным именем, а дескрипцией. То же можно сказать и о прямом дополнении в (25):
(25) Bura-ya bir arkada^-z ziyaret et-meg-e degil, здесь-dar. арт. товарищ-акк. посещение сделать-dar. не
alay et-meg-e gel-mi^-siniz. насмешка сделать-dar. вы-пришли.
’Вы пришли сюда не для того, чтобы навестить товарища, а для того, чтобы насмехаться’.
В (25) существительное-дополнение используется говорящим, чтобы описать особый тип объектов — человека, о котором он думает, — через отнесение его к классу друзей. Но даже при том, что существительное arkada^i является скорее дескрипцией, чем референтно соотнесенным именем, говорящий придает ему достаточно конкретное значение. Произнося эти слова, говорящий имеет в виду либо себя, либо какого-то другого человека, которого он хочет защитить. Таким образом, хотя данное существительное, строго говоря, не является конкретным в данном изолированном контексте, оно связано с более широким контекстом, в котором оно может быть соотнесено с конкретным лицом.
Мои рассуждения по поводу (22) — (25) можно не принимать и возразить, что в этих предложениях существительные в роли дополнения употреблены как референтные имена и им следует приписать значение обобщенности, как в (12), где дополнение считается обобщенным. Чтобы доказать обратное, я приведу пример, в котором аккузативом оформляется неопределенное имя, которое не может иметь характеристику «обобщенность» и не может, на мой взгляд, рассматриваться как конкретное:
(26) Bir tek yazar-i al-ma-m lazim.
арт. один писатель-акк. мое-взятие необходимо ’Я должна выбрать какого-то одного писателя’.
Это предложение встретилось в спонтанной речи одной моей подруги, которая рассказывала о своем намерении стать переводчицей. В момент речи она еще колебалась и поэтому не могла иметь в виду какого-то конкретного писателя.
В (26) дополнение bir tek yazari сильно отличается от bir kitabi ’какая-то книга’ в (8), где конкретность существительного вытекает из того, что говорящий может далее говорить об этой книге, употребляя местоимение (она) или определительную конструкцию (эта книга). Карттунен (см. Karttunen 1976) сказал бы, что в данном случае существительное вводит референт, постоянно упоминаемый в тексте (рег- manent discourse referent). В предложении (26) ситуация иная. Продолжение типа
(27) Он написал много интересных книг
будет воспринято как неправильное, так как ссылка на упомянутый объект путем употребления местоимения вместо данного существительного возможна только в том случае, если в предложении сохраняется тот же тип модальности, что и в предыдущем предложении: необходимость, условность, или какая-либо другая модальность, при которой ситуация остается нереальной.
(28) Я хотела бы, чтобы это был автор любовных романов.
И не имеет значения, знаменит он или нет.
Существительное в функции дополнения в (26) представляет собой пример так называемого «эпизодического референта» (short term referent) (см. Karttunen 1976).
Можно связать определение конкретности с модальностью предложения, распространив это понятие и на постоянно упоминаемый референт, и на эпизодический референт. В таком случае можно было бы утверждать, что конкретность всегда допускает оформление прямого дополнения показателем аккузатива. Однако я не думаю, чтобы это утверждение было точным. Во-первых, оно не объяснит аккузативного оформления дополнения в предложениях (22) — (25), которые, как было сказано, не имеют референтной отнесенности. А во-вторых, понятие конкретности становится еще более расплывчатым. Предпочтительнее было бы определить неопределенную конкретность как утверждение о существовании реального либо предполагаемого референта или, по крайней мере, уверенности говорящего в этом. Подобному определению будут удовлетворять только постоянно упоминаемые референты текста, поэтому аккузативный показатель дополнения в (26), которое, по такому определению, является неконкретным, остается необъясненным.
Когда я просила информантов объяснить разницу между аккузативным и нулевым оформлением дополнения в (26), они давали достаточно однотипные ответы: с помощью аккузатива говорящий сообщает о том, что он имеет в виду не конкретного писателя, но любого обладающего определенными свойствами; при нулевом оформлении то же предложе- ниє, скореє, указьюает на то, сколько писателей нужно выбрать.
Обсуждая определенность в турецком языке, Юхансон использует понятие конкретности, никак его не определяя (Johanson 1977)*. Имплицитно он связывает конкретность с референцией и использует ее как характеристику, указывающую на конкретный референт. Он утверждает, что функцией аккузативного показателя в стоящем непосредственно перед глаголом прямом дополнении является указание на конкретность референта. При таком подходе нельзя объяснить наличие показателя аккузатива в прямом дополнении предложений этого раздела, особенно в (26).
Наверное, можно предположить, что аккузативный показатель в таких неопределенных, почти нереферентных контекстах, как (22) — (26), выявляет что-то подобное «псевдорефе- рентному» употреблению, подразумевая потенциально конкретную референтность.
Дополнение в (26) имеет больше общих черт с дополнением в (8), нежели в (7). Оно предполагает, что есть необходимость не в каком угодно писателе, а в писателе, обладающем определенными свойствами; аналогично в предложении
(8) предполагается, что Мехмет ищет не любую книгу, а какую-то определённую. Но эти предложения различаются тем, что в (8) описывается реальная ситуация, а в (26) — нереальная. Все остальные предложения данного раздела также выражают нереальные ситуации. Среди приведенных предложений только (8) является нейтральным утверждением, остальные либо гипотетичны, как (25) и (24) (причем последнее можно считать риторическим вопросом с отрицательным выводом), либо условны, как (22), либо выражают необходимость, как
(26) . Именно эти свойства данных предложений и придают их дополнениям статус неконкретных имен.
Будет абсолютно справедливо связать аккузатив в турецком языке прежде всего с определенностью, а также с референтным статусом, используя понятия конкретность и обобщенность. Однако мы показали, что аккузативное оформление могут иметь и неопределенные, неконкретные, необобщенные существительные. Представляется весьма затруднительным точно определить условия, при которых такое оформление возможно, поэтому предлагаемые формулировки не носят окончательного характера. По-видимому, можно сказать, что говорящий употребляет аккузатив, если он хочет придать объекту большую значимость.
Аналогичная связь между выбором падежа и конкретностью имени наблюдается и в других языках. Так, в персидском нет чисто формального правила оформления существительного в функции прямого дополнения аффиксом -га:, оно зависит от степени индивидуализации объекта (см. L а - z а г d 1957). Очевидно, эта индивидуализация не всегда предполагает конкретную референтность3. В русском языке такая же проблема возникает при анализе неопределенных местоимений (Dahl 1970)4.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Определенность, конкретность, обобщенность трактуются здесь как текстовые характеристики, определяющие статус существительных в данном конктесте. В число факторов, влияющих на эти характеристики, входят и неязыковая ситуация (некоторая сущность может быть задана самой ситуацией, и тогда она рассматривается как определенная), и порядок слов (как представляется, тематизация связана с определенностью) , и семантика глагола (например, неопределенный объект при глаголе aldi ’он взял’ является обязательно конкретным, тогда как неопределенный объект при глаголе aradi ’йскал’ может быть как конкретным, так и неконкретным), и модальность предложения (утвердительное, отрицательное, императивное и т.д.), и в какой-то мере различные намерения говорящего (говорящий может выделить конкретность объекта при глаголе aradi ’он искал’ или отметить уникальность объекта, оформив имя, его обозначающее, как «псевдо- конкретное»).
В турецком языке определенность объекта делает обязательным оформление существительного в функции прямого дополнения показателем аккузатива. В контексте неопределенности аккузативное оформление зависит от референтного статуса имени, то есть оно возможно при конкретном или обобщенном имени. Правда, в некоторых случаях аккузатив возможен и при «потенциально» конкретном употреблении, это предположение было высказано в связи с примером (26).
Контексты, в которых прямое дополнение не может оформляться показателем аккузатива, предполагают неопределенность и нереферентность имен. В таких контекстах не возникает и желания употребить существительное как потенциально референтный терм; здесь существительное просто называет класс, как gigek ’цветок’ в (6). Подобные дополнения, как будет показано ниже, также могут оформляться аккузативом, но это скорее связано с определенностью, нежели с референтным статусом.
В турецком языке при некоторых глаголах возможно употребление пустого дополнения на месте опущенного неконкретного имени. Например, такое пустое дополнение стоит в начале следующих словосочетаний: yemek yemek ’ (еду) есть’, soru sormak ’(просьоу) просить’, gizgi qizmek ’(рисунок) рисовать’, diki$ dikmek ’ (шитье) шить’. Эти дополнения похожи на giqek ’цветы’в (6), им нельзя приписать какого-либо референтного статуса. Они, скорее, представляют собой часть предиката, а не самостоятельную единицу; они практически не отрываются от глагола. Тем не менее наличие этого пустого имени в позиции объекта нередко используется в целях тематизации. Так возникают предложения, в которых нереферентные существительные, называющие классы объектов, оформляются показателем аккузатива. Ср. следующие два примера:
(29) Yemek yi-ye-lim.
”еда” давайте-есть ’Давайте поедим’.
(30) Bu ak$am yemeg-i di^ar-da yi-ye-lim.
этот вечер ”еда”-а/с/с. не-дома-лок. давайте поедим ’Давайте поедим сегодня вечером не дома’.
Пустое дополнение в (30) yemegi вынесено в начало предложения. Вследствие этого di^arda, как главное в высказывании, получает большую значимость, чем оно имело бы в предложении без подобной тематизации:
(31) Bu akqam di^arda yemek© yiyelim.
’Давайте сегодня вечером поедим не дома’5 .
Объект, вынесенный в начало предложения в (30), приобретает определенность по отношению к контексту, особенно к ближайшей к глаголу составляющей. Однако он не становится более конкретным, чем в (31), и не должен обозначать какую- то определенную пищу. Разница между этими двумя предложениями заключается в том, что в (31) предлагается как выход из дома, так и ужин, а в (30) ужин как бы сам собой разумеется и предлагается только выход из дома.
Определенность имени не связана ни с его формой, ни с референтным статусом. В большой мере она зависит от порядка слов, а следовательно, можно предположить, что на нее могут влиять те грамматические преобразования, которые изменяют порядок слов в тексте. Тогда тематизация в (30) является способом придания большей контекстной определенности имени, не придавая ему конкретной референтной соотнесенности.
Таким образом, прямое дополнение в нереферентных контекстах также может оформляться аккузативом только на основании определенности имени, которая выводится из контекста (см. (30)). В подобных ситуациях дополнение является неконкретным, необобщенным, но оно представляется как уже установленный, известный факт. Однако даже в таких случаях имеет смысл говорить о потенциально референтном характере существительного или, по крайней мере, о том, что оно позволяет предполагать/не предполагать наличие некоторого референта.
Возвращаясь к предложению (24), отметим, что пример ’Для такой жизни где я найду лучшего мужа, чем Леми-бей?’ информанты переводили на турецкий язык предложением, в котором дополнение не могло стоять в препозиции глаголу и иметь аккузативное оформление. Главное ударение падает на стоящее перед глаголом nereden ’где’. Прямое дополнение здесь тематизируется по отношению к этой составляющей и представляется как уже заданная тема. Поэтому можно было бы ожидать аккузативное оформление дополнения, как в
(30) . Отсутствие аккузатива можно было бы объяснить тем, что в предложении передаются сомнения в существовании
референта — лучшего мужа, чем Леми-бей. Пример (33) противоречит утверждению Юхансона, что неоформленное прямое дополнение не может стоять не непосредственно перед глаголом (ср. Johanson 1977)*.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Показатель аккузатива реализуется в виде одной из следующих гласных: -і, -і, -u, -и, которые распределены в употреблении в соответствии с принципом гармонии гласных. Если показатель аккузатива следует сразу за гласной, то на границе появляется спирант -у-. Падежное оформление имеется только у имени, но не у его определений; показатель присоединяется к имени после суффиксов множественного числа и посессива. В приводимых ниже примерах аккузативный показатель отделяется от имени и выделяется.
2 При более подробном описании употребления показателя аккузатива в турецком языке формулировка структурных условий должна быть уточнена. Существуют переходные глаголы, которые в силу своего значения не могут стоять в пассиве, и тогда этот тест не может быть применен. К таким глаголам относится глагол andirmak ’напомнить*, который практически всегда требует дополнения в аккузативе. Кроме того, аккузативное оформление должно быть связано с номинализацией. Например, имя в аккузативе может стоять перед существительным takip ’следование* или goziim ’решение*, а также перед причастием афіп ’прево сходящий *:
(i) Atatiirk’un dii§unce-ler-in-i takip, genglig-in baqlica amaci-dir.
Ататюрк-геи. мысптл-посесс.-акк. следование молодежь-гея. главный цель
’Следовать мыслям Ататюрка — главная цель молодежи*.
(ii) mesele-yi goziim
проблемам/с/с. решение
’решение проблемы*
(iii) yirmi-yi aqkin kitap-lar-i
двадцатью/с/с. превосходящий кжги-мн.-Зл.ед.посесс. ед.
’его книги, число которых превосходит двадцать*.
Сравним:
(iv) Atatiirk’un duqiince-ler-in-i takip edelim.
’Давайте следовать мыслям Ататюрка*.
(v) Mesele-yi gozeriz
мы-решим ’Мы решим проблему*.
(vi) Yazdigi kitaplar yirmi-yi aqti
’Он написал свыше двадцати книг (букв.
Количество написанных им книг превысило двадцать) ’.
3 Лазар (с. 178) приводит примеры, где прямое дополнение выражено неконкртеным существительным.
4 Утверждается, что местоименные суффиксы -то, -нибудь[51] имеют соответственно характеристики конкретности и неконкретности. О. Даль указывает на следующий пример: ’’Кто-то должен об этом заботиться”,— где ’"кто-то” может быть и неконкретным, что противоречит его основному утверждению, тем не менее он не дает этому факту никакого объяснения. Можно, правда, заметить, что, как и в примере (26), приведенном выше, в этом примере имеется модальность долженствования.
5 Как представляется, позиция непосредственно перед глаголом особенно сильно маркирована; составляющая в этой позиции приобретает статус «нового». «Новизна» может проявляться либо во введении чего-то ранее не упоминавшегося, либо в контрастивном выделении составляющей. Например:
(i) Eve hirsiz gir-mi$-ti
дом-der. вор войти -Зл.ед.-прош.
можно толковать так:
(И) ’В доме побывали воры*.
(iii) ’Именно вор побывал в доме’.
Сравним:
(iv) Hirsiz eve gir-miq-ti
где подлежащее занимает свою обычную позицию в начале предложения и трактуется как определенное: «Воры побывали в доме».