ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Предмет, задачи и основные компоненты теории КФ

Согласно КФ, задача семантической теории состоит в объяснении некоторых аспектов языковой способности (=компетенции) человека. Эта способность делает возмож­ным производство и понимание выражений в отвлечении от внеязыкового контекста, то есть от ситуации, в которой они встречаются.

Область, выделенная таким образом для се­мантики, относительно узка: она не предусматривает изу­чения способности человека правильно называть предметы, отличать синтетически истинные утверждения от синтети­чески ложных и выполнять другие задачи, связанные с ре­ференцией. В этом отношении КФ следуют лингвистической традиции и избавляют семантическое исследование от бес­плодных «редукций», которые навязывались семантике в последние десятилетия — в основном философами (ср. Wells, 1954).

Но какой же именно аспект языковой компетенции долж­на объяснить семантическая теория? КФ утверждают, что она нацелена в основном на способность понимать предло­жения.

«Семантическая теория следующим образом описывает и объяс- няет интерпретационную способность говорящих понимать предложе­ния: [1] она объясняет речевую деятельность носителей языка, опре­деляя количество и содержание осмыслений, или толкований [rea­dings], каждого предложения; [2] она обнаруживает семантические аномалии; [3] она устанавливает перифрастические отношения между предложениями, то есть синонимию предложений; [4] наконец, она выделяет любое другое семантическое свойство или отношение, сущест­венное с точки зрения этой способности» (Katz — Fodor, 1963, p. 176; нумерация в квадратных скобках добавлена автором данной статьи).

Однако при ближайшем рассмотрении предмет теории КФ оказывается гораздо менее обширным. Например, пери­фрастические отношения [3] затронуты лишь походя (Katz — Fodor, 1963, p. 195)[22], и ни одно «другое семантическое свойство или отношение», объяснение кото­рых обещано в пункте 141, в действительности в статье КФ не рассматривается [23].

Более того, как будет показано ни­же, их теория не может адекватно описать содержа­ние толкований предложения. Фактически КФ занима­ются крайне ограниченной частью семантической компетен­ции — обнаружением семантических аномалий и определе­нием числа толкований предложения.

КФ предполагают, что для достижения этой цели семан­тическое описание конкретного языка должно включать два компонента: словарь и множество так называемых «проек­ционных правил» (^projection rules). Словарь содержит сведения о значениях слов (или других лексических единиц), причем каждая словарная единица в принципе может быть полисемична. Проекционные правила[24] определяют, как именно комбинируются значения слов, когда слова входят в грамматические конструкции, и в частности, каким обра­зом снижается в контексте степень неоднозначности отдель­ных слов. Чтобы представить себе это схематически, вооб­разим предложение, состоящее из слов А, В и С. Словарь дает два значения для А, три — для В и три — для С; сле­довательно, предложение ABC должно было бы быть восем­надцатизначным (2x3x3=18). На самом же деле ока­зывается, что предложение ABC, допустим, только трех­значно. Главной задачей проекционных правил является объяснение того, как именно степень неоднозначности сни­жается с 18 до 3. Предельным является такой случай, когда у предложения нет вообще ни одной интерпретации, хотя каждый из его компонентов по отдельности имеет хотя бы одно, а может быть, и несколько значений.

В идеализированной семиотике принято считать, что для знака типично взаимно-однозначное соответствие между выражением и значением, а полисемия слов в естественных языках считается неудобным отклонением от подобной схе­мы. Следуя тенденции современной лексикологии, КФ от­вергают этот предрассудок и усматривают в полисемии ха­рактерную особенность естественных языков, вполне до­стойную научного исследования (ср. Weinreich, 1963b). КФ традиционны и в своих взглядах на роль кон­текста: идея разрешения неоднозначности за счет контекста была общим местом как у младограмматиков, так и у дес- криптивистов [25].

Однако, отводя понятию контекста такое центральное место, КФ совершают две ошибки. Во-первых, они не осознают очевидной опасности того, что подзначения и оттенки можно дифференцировать в словаре до бесконеч­ности. (Мы вернемся к этому вопросу в § 2.25.) Во-вторых, казалось бы, при таком подходе, когда строго различаются языковая способность (competence; « знание языка) и ре­чевая деятельность (performance; « использование языка), автоматическое разрешение потенциальной неоднозначно­сти должно рассматриваться как факт речевой деятельности слушающего[26]. Теория КФ объясняет только построение од­нозначных (или менее неоднозначных) целых из неодно­значных частей; она не пытается и не смогла бы объяснить предложения, которые говорящий намеренно дела- е т неоднозначными. В частности, эта теория не может представить неоднозначность такого предложения, которое в одном понимании грамматически правильно, а в другом— отклоняется от нормы (например, She is well groomed/s 1. ‘Она хорошо причесана и одета.’; 2. ‘Она обеспечена же­нихами.’), поскольку она снабжена компонентом (проекци­онными правилами), который автоматически выбирает только грамматически правильную интерпретацию, если та­ковая имеется. Таким образом, теория КФ оказывается слишком слабой для объяснения метафорического употреб­ления тех или иных выражений (кроме наиболее избитых оборотов) и многих шуток. Представляется весьма сомни­тельным, чтобы семантическая теория, способная объяснить лишь некоторую, весьма частную разновидность речи, а именно лишенную юмора, сухую и банальную прозу, имела научный смысл (Weinreich, 1963а, р. 118).

Семантика могла бы поучиться в этом плане у граммати­ки. Грамматика языка тоже предусматривает порождение неоднозначных выражений, например, Boiling champagne is interesting.’: 1) ‘Кипящее шампанское интересно.’, 2) ‘Ки­пятить шампанское интересно.’; Не studied the whole year:

1) ‘Он учился весь год.’, 2) ‘Он исследовал весь год.’; Please make her dress fast: 1) ‘Пожалуйста, сделайте ее платье прочным.*, 2) ‘Пожалуйста, заставьте ее быстро одеться.*.

Но каждое такое предложение, неоднозначное на поверх­ностном уровне, соответствует двум различным однознач­ным глубинным структурам. Неоднозначность здесь возни­кает, во-первых, в силу наличия трансформационных пра­вил, которые дают одинаковые поверхностные результаты для различных глубинных структур, и, во-вторых, в силу наличия слов, которые могут иметь двоякую синтаксичес­кую функцию (например, boil — это переходный или непе­реходный глагол: ‘кипятить’ и ‘кипеть’). Но от граммати­ческой теории н е требуется объяснения того, каким образом при восприятии таких неоднозначных выражений слушаю­щий догадывается, какая из двух глубинных структур име­ется в виду при данном употреблении поверхностной струк­туры; цель грамматической теории не сводится также и к исчислению подобных неоднозначностей. Преимуществен­ное внимание КФ к разрешению неоднозначности представ­ляется абсолютно неоправданной тратой усилий. Семанти­ческая теория может и должна быть сформулирована таким образом, чтобы прежде всего гарантировать определение глубинных структур (в том числе их лексических компонен­тов) как однозначных сущностей (см. §3.1), а затем объяс­нять интерпретации сложных выражений на основе извест­ных значений их компонентов.

2.2. Словарные статьи

(1)

О стандартной форме лексикографического толкования см. W е 1 п*

Если словарные статьи подлежат какой-либо формаль­ной обработке (например, при помощи аппарата типа проек­ционных правил), они должны иметь строго определенную форму •. КФ предлагают следующую каноническую форму словарной статьи: каждая статья содержит (і) синтаксиче­ское описание, (ii) семантическое описание и (ііі) сведения об ограничениях на сочетаемость данной единицы. Синтак­сическое описание (і) — это последовательность «синтакси­ческих маркеров» (markers) типа «существительное», «су­ществительное конкретное», «глагол->глагол переходный» и т. п. Семантическое описание (ii) включает последователь­ность семантических маркеров и в некоторых случаях се­мантический различитель.

Семантические маркеры пред­ставляют те элементы значения данной единицы, которые учитываются в теории КФ; они же представляют те смысло­вые элементы, которыми оперируют проекционные правила при разрешении неоднозначности; в терминах этих смысло­вых элементов представляются аномальность, противоре­чивость и тавтологичность высказываний. В случае полисе­мии словарной единицы в соответствующей статье словаря дается схема в виде ветвящихся путей, составленных из семантических маркеров (СеМ), например:

Снижение степени неоднозначности представляется Тогда как выбор конкретного семантического пути (например, CeMi->CeM2->CeM4) из множества возможных вариантов. Различитель представляет все остальные аспекты значения данной лексической единицы, то есть, по существу, те, ко­торые не участвуют в операциях по снижению степени не­однозначности. Сочетаемостные ограничения (iii), давае­мые в конце каждой статьи (или в случае полисемичных единиц в конце каждого из альтернативных семантических путей), определяют контекст, в котором данная единица может законным образом появляться. Контекст единицы W описывается в терминах синтаксических или семантиче­ских маркеров — либо положительно (то есть через мар­керы, которые должны фигурировать в составе путей единиц, образующих контекст единицы W), либо отрица­тельно (то есть через маркеры, которые не должны фигурировать в составе путей контекстных единиц). Сочетаемостные ограничения, конечно, не затрагивают различителей, поскольку они, по определению, не играют роли в сочетаемостных возможностях слова.

На некотором этапе порождающего процесса для каж­дого слова предложения должен быть определен также его фонемный состав. Опущение этого этапа у КФ объясняется, по-видимому, тем, что они исходят из того более раннего представления о лингвистической теории, которое не пред­полагало семантического компонента и согласно которому грамматика включала в качестве подкомпонента лексикон, задающий для каждого слова его фонемный состав и синтак­сический класс.

В полной теории языка существование осо­бого лексикона, отличного от словаря, выглядит абсурдно; впрочем, лексикон может быть удален из лингвистических описаний без малейших затруднений[27]. Поэтому мы оставим этот момент без внимания и перейдем к подроб­ному рассмотрению статуса и вида словарных статей в теории КФ.

Теоретический статус синтаксических маркеров у КФ не ясен. По-видимому, разумно считать, что функция син­таксического маркера — СиМ — состоит в следующем: ес­ли какой-то узел синтаксической структуры помечен кате­гориальным символом СиМ,, то этот узел может заполнять­ся любой единицей, имеющей синтаксический маркер СиМ,-, и только такой единицей и. В таком случае множество син­таксических маркеров совпадает с множеством терминаль­ных символов, или синтаксических категорий, то есть клас­сов лексем (=lexical categories, в смысле Chomsky, 1965, р. 74) данной грамматики.

В теории КФ подразумевается, что этим множеством категорий лексикографа снабжает грамматист. На самом деле ни одной полной грамматики, удовлетворяющей этим тре­бованиям, еще не написано; наоборот, после опубликования статьи КФ в рамках грамматического анализа было предло­жено так много произвольных решений, что теоретики син­таксиса (в том числе сам Катц) занялись разработкой еди­ной теории лингвистических описаний, в семантическом компоненте которой они пытаются найти обоснования для введения тех или иных синтаксических признаков (К a t z— Postal, 1964; Chomsky, 1965). Но прежде чем заняться содержательным вопросом обоснования конкретных синтаксических признаков, следует рассмот­реть некоторые вопросы, касающиеся вида этих признаков.

Вообще говоря, число синтаксических классов лексем (в традиционной терминологии — частей речи) зависит от глубины или «тонкости» синтаксической классификации. (Термин «тонкость» заимствован из Н а 11 і d а у, 1961.) Предположим, класс А подразделяется на В и С. Графиче­ски это может быть показано, например, посредством схе­мы (21):

(і) (ІІ) (ІІІ)
В А1 1+F]
А------- — - А--------- — - А----------- — А + ■
С А2 [-F]

u Это заполнение осуществляется либо правилом подстановки (согласно раннему варианту порождающей грамматики, например Lees, 1960), либо специальной трансформацией (согласно Choms­ky, 1965).

В качестве примера можно взять расщепление в латинском языке класса склоняемых слов на класс «существительное» и класс «прилагательное». Самый факт подразделения син­таксического класса, не отраженный в (2І), может быть экс­плицитно представлен либо посредством (2ii), либо посредст­вом (2ііі). В (2ii) Ai=B, а А2=С; в (2iii) [+F1 и [—F] представляют значения переменного признака [28], который дифференцирует виды В и С рода А. (Примером может слу­жить разбиение класса «имя» на более дробные классы «имя существительное» и «имя прилагательное».) Обозначе­ния в виде признаков были разработаны в исследованиях по фонологии и недавно использованы в теоретическом синтаксисе Н. Хомским (Chomsky, 1965) *8.

Единые нерасчлененные обозначения синтаксических маркеров соответствуют неявным обозначениям типа (2І), а последовательности элементарных маркеров — признако­вой записи типа (2iii). Подход КФ к этому вопросу весьма эклектичен. Последовательность маркеров «глагол->гла- гол переходный» в приводимом ими примере словарной ста­тьи play ‘играть (роль)’ соответствует принципу (2iii); маркер же «существительное конкретное» соответствует наи­менее информативному принципу (2i) u. Конечно, примеры в КФ не более чем приблизительные иллюстрации; однако по отношению к состоянию наших знаний об английском синтаксисе они носят удивительно случайный характер и, что еще хуже, противоречат друг другу.

Нерасчлененные классы, очевидно, мало информативны, поэтому можно ожидать, что для описания синтаксических свойств слов в словарных статьях достаточно удобной ока­жется только признаковая запись. В нашем дальнейшем изложении мы будем предполагать, что КФ согласились бы заменить все синтаксические маркеры последовательностя­ми признаков, выражающими более тонкое подразделение соответствующих классов.

Итак, допустим, что мы представляем синтаксический маркер в виде последовательности символов; первый сим­вол — это синтаксический класс (часть речи), а остальные— синтаксические признаки. Допустим, далее, что словарь содержит статьи, состоящие из частично совпадающих це­почек, например (3):

(3) (i) land—► существительное —► исчисляемое —► неодушев­ленное—► ... ( =‘страна*)

land—►существительное —► неисчисляемое —► конкрет­ное—► . . . ( =‘земля [как недвижимость]*)

(ii) cook —► существительное —► исчисляемое —► одушевленное —► . . . ( =‘повар*) cook —► глагол —► .. . (= ‘варить*)

Частичное совпадение цепочек может быть отражено эксплицитно в виде ветвящихся последовательностей:

(4)

^ исчисляемое —-ь» неодушевленное----------------------------

(I) land —► существительное^ _

чнеисчисляемое —►кон кретное -

^существительное —►исчисляемое ►одушевленное -... ► ...

(]1) соок

^N'aaron —►...

Однако при такой записи, предлагаемой КФ, не прово­дится различия между случайной омонимией и полисемией, интересной с точки зрения лексикологии; в частности, по­являются словарные статьи типа (5):

(5)

< существительное—►исчисляемое ►неодушевленное ►...

... { — 'камень', 'скала')

глагол—► ... (—'колебаться', 'раскачиваться')

Чтобы избежать этого, предложение КФ необходимо до­полнить по меньшей мере требованием, чтобы в словаре до­пускались только такие статьи, содержащие частично сов­падающие ветвящиеся пути синтаксических маркеров, в которых эти пути снова сходятся на каком-либо семанти­ческом маркере, то есть в которых эксплицитно показано,

что значения данных единиц имеют общую часть; ср. (6)15:

(в)

adolescent

-'подросток' —существительное

>

(человек)

(не-взрослый)

(не-ребенок)

'подростковый' прилагательное

Но такие паллиативные средства все равно не позволяют представить явления перехода из одного синтаксического класса в другой (типа to explore ‘исследовать’ — an explore ‘исследование’, a package ‘упаковка’ — to package ‘упа­ковывать’) как (частично) продуктивный процесс; КФ при­дется включать в словарь все формы, которые могут обра­зовываться говорящими. В § 3.51 мы вернемся к этому во­просу и рассмотрим теорию, адекватно отражающую ука­занную способность говорящих,

2.22.

<< | >>
Источник: В.А. Звегинцев. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1981. 1981

Еще по теме Предмет, задачи и основные компоненты теории КФ: