§22. Лексические нормы современного русского языка
Лексические нормы (или нормы словоупотребления) – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
Фразеологизм – это неделимая по смыслу семантическая единица, обладающая образно-переносным значением. Например: кричать во всю Ивановскую (очень громко оповещать, говорить); как снег на голову (неожиданно); круговая порука (поручительство, взаимные обязательства каждого члена данной группы в отношении других); адамово яблоко (кадык); куда Макар телят не гонял (очень далеко); Христа ради (мольба, усиленная просьба); место под солнцем (право на существование); бить баклуши (бездельничать).
Фразеологизмы-синонимы – разные по написанию и произношению, но близкие по лексическому значению фразеологизмы. Например: яблоку негде упасть – пруд пруди; кот наплакал – с гулькин нос.
Авторские фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, которые были использованы автором сначала в поэтическом или прозаическом произведении, но впоследствии вошли в группу общеупотребительной лексики. Например: на деревню дедушке (А.П.Чехов); подковать блоху (Н.Лесков); вишневый сад (А.П. Чехов).
Разговорное слово – языковая единица, связанная с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом. Например: лежебока, пустозвон, прилипчивый, смельчак.
Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения. Например: соленый – сладкий, высокий – низкий, широкий – узкий, свежий – черствый, старый – новый.
Синонимы – слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, синтаксические конструкции и др.), имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения. Например: линия – черта, кроткий – незлобивый – покорный – смирный, страх – ужас, ломать – крушить – сокрушать, идти – тащить, молодой – юный.
Паронимы – слова одной и той же части речи, похожие по написанию и произношению (частичное звуковое сходство), но разные по лексическому значению (частично или полностью). Например: щеколда – щиколотка, контузить – конфузить, душевный – духовный, пушной – пуховой, командированный – командировочный, будний – будничный, отборный – отборочный.
Омонимы – одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Например: ключ (родник) и ключ (скрипичный); акция (ценная бумага) и акция (действие); пруд и прут; (мы) видим (гл.) и (дом) видим (кратк. прич.).