Структура словарной статьи
Словарная статья, характеризующая функционирующий в тексте произведения поэтоним, состоит из обязательных и факультативных компонентов1. Обязательные компоненты словарной статьи: заголовочное слово, указатель употребительности по- этонима, отображение вариантов имен, разряд и тематическая группа, энциклопедическая справка, иллюстративный материал, шифр.
Факультативные компоненты: вариант имени в реальном ономастиконе, комментарий к форме поэтонима, этимологическая справка, поэтонимологический комментарий.Заголовочное слово. В словарь включены следующие типы лексики:
1. Существительные-поэтонимы в форме именительного падежа единственного или множественного числа. Записаны жирным шрифтом строчными буквами. При этом поэтонимы, употребленные во множественном числе, вынесены в отдельные статьи с пометой «мн.», например: АМЕРИКИ, мн., ЛИГЕЙИ, мн. Такое решение обусловлено тем, что, будучи употребленными во множественном числе, эти типы поэтонимов развивают переносные значения, которые для них становятся основными, и отсылают к объектам, отличным от обозначаемых тем же именем, но в единственном числе.
Если один и тот же объект назван именами, которые являются частью одной антропоформулы, для каждого такого варианта дается отдельная статья с соответствующими отсылками. Например, имена ЧУКОВСКИЙ, КОРНЕЙ ИВАНОВИЧ ЧУКОВСКИЙ, КОРНЕИ. Такой способ построения статей обусловлен фундаментальным для автора книги принципом представления материала: каждое имя и каждый его вариант должны быть отражены в том виде, в каком их употребил поэт. Объект номинации остается неизменным, но форма имени выражает авторскую оценку, отношение к именуемому персонажу и - в пределах одного произведения - динамику этих отношений.
"Для имен собственных из названий указываются только заголовочное слово, статистика употребительности, шифр произведений.
2. Притяжательные прилагательные: ОЛИН, МАШИН описаны в статьях о существительных, от которых они образованы.
3. Отыменные прилагательные в форме мужского рода именительного, падежа единственного числа: АМЕРИКАНСКИЙ, ШОАНСКИЙ. Даны жирным шрифтом строчными буквами.
4. Имена из акростихов в форме именительного падежа единственного числа. Представлены жирным шрифтом заглавными буквами с надстрочной пометой «акростих»: АННА AXMATOBAaκpθcτ,,x.
5. Собственные имена и отонимные прилагательные из названий произведений внесены обычным шрифтом заглавными буквами с надстрочной пометой «згл» (заголовок): АБИССИНИЯ"'1, АГАМЕМНОН3™.
Указатели употребительности имени собственного заключен в круглые скобки сразу после поэтонима. При этом общее количество употреблений записано на первом месте, а на втором
- через слеш - количество произведений, в которых встречается имя. Например, АЛЖИР (3 / 1), СМИРНА (3 / 3): поэтоним Алжир употреблен три раза в одном стихотворении, а поэтоним Смирна
- три раза в трех произведениях. Отсюда вывод: поэтоним Смирна более употребителен в языке автора, чем поэтоним Алжир. Если собственное имя употреблено один раз, указатель частотности состоит из одной цифры: СКУТАРИ (1).
В языке поэтических произведений Н. Гумилева выявлены варианты поэтонимов четырех типов:
1. Части одной антропоформулы: имя и фамилия, имя и отчество, имя и родовое имя. Такие варианты обозначены знаком взаимозависимости: ЛЕОНАРДО (1). ÷÷ ДА ВИНЧИ.
2. Варианты имени в пределах одного произведения. Могут быть классифицированы как контекстуальные синонимы. Обозначаются знаком равенства: ОЛЬГА (5 / 1). = ЭЛЬГА.
3. Собственные имена, которые отсылают к одному объекту номинации, но употреблены в разных произведениях, обозначаются знаком тождества: ОДИССЕИ (4 / 4). ? УЛИСС.
4. Собственные имена, которые не отсылают к одинаковым референтам, но их, тем не менее, можно сопоставить.
Обозначаются знаком приблизительного равенства: АИД (1). ≈ ЭРЕБ.Разряд поэтонима и тематическая группа. Для классификации большинства разрядов в словарных материалах принята терминология, предложенная В. М. Калинкиным, в которой компонент оним- заменен на поэтоним-. Выделяются следующие разряды имен собственных: антропоэтонимы, мифопоэтонимы,
библопоэтонимы, топопоэтонимы и пр. Полный список см. в «Кратком словаре терминов и понятий литературной ономастики (по- этонимологии)» в конце книги.
Тематическая группа конкретизирует разряд поэтонима. Указана через запятую после разряда: АВГУСТ (2 /2). Антропоэтоним, имя исторического деятеля.
Вариант имени, функционирующий в реальном ономасти- коне приведен в тех случаях, когда в современном русском языке проприальная единица произносится или пишется по-другому или поэтом употреблена аллегровая (упрощенная) форма имени. Обозначен знаком «о» (кружок). Например: БИЛЬНА (1). Топопоэ- тоним, название города, о Вильнюс.
Комментарий к форме поэтонима содержит сведения о соответствии выбранной автором формы имени литературным нормам времени написания произведения. Он факультативен и приводится только для тех имен, которые в современном русском языке имеют другую форму. Открывается знаком «?» (квадрат). Например: ВИЛЬНА(1). Топопоэтоним, название города, о Вильнюс. ? До 1918 г. город назывался Вильна. Стихотворение Гумилева написано в 1915 г.
Этимологическая справка представлена для поэтонимов, сведения об этимологии которых могут быть актуальными для понимания авторской поэтики и объяснения причин выбора имени. Обозначается знаком «О» (ромб). Например: ЛЕВАНТ (4 / 4). ? ВОСТОК. Топопоэтоним, название исторической области. О От фр. 'levant'-‘восток’ 'восходящий'.
Энциклопедическая справка открывается знаком «"•»». В справке дается краткая информация о протониме (имени в реальном ономастиконе, к которому отсылает поэтоним), помогающая понять общий смысл текста (особенно это касается устаревших или экзотических имен), а также (где это необходимо) приводятся биографические сведения.
Если какая-то проприальная единица имеет в реальном ономастиконе несколько значений, но у Гумилева использована только в одном, приводится значение, реализованное поэтом. Например, в наше время топоним Тибести относится к 1) региону в государстве Чад; 2) гористой местности в центральной части пустыни Сахара. У Гумилева топопоэтоним Тибести использован во втором значении, которое и указано в словарной статье.Переносные значения поэтонимов приводятся после основного. Например, АМЕРИКИ, мн. (3 / 2). 1. Топопоэтоним, название континенов Северная и Южная Америка. 2. Топопоэтоним с авторской семантикой. Новые сокровенные чувства, ощущения, знания.
В иллюстративном материале «"•*» в хронологическом порядке представлены контексты поэтонимов. Наиболее распространенный тип контекстов в словарных материалах - предложение, которое часто совпадет со строфой. Границы стихов обозначены знаком «слеш». Опущенные в иллюстрации части текста заключены в угловые скобки: . Авторская орфография и пунктуация сохранены. Исключение - последний стих контекста. Если он заканчивается запятой, точкой с запятой или тире, эти знаки опускаются. Шрифт иллюстраций обычный, поэтонимы выделены жирным, а предикативные основы или части сложных предложений, в которых функционирует имя, выделены курсивом.
Иллюстративный материал обозначается знаком «И».
Шифры произведений оформлены по полному собранию сочинений Н. Гумилева в 10-ти томах. Первая цифра показывает номер тома, вторая - номер произведения в томе. Например: / И ты ступила в крепость Агры, / Светла, как древняя Лилит, / Твои веселые онагры / Звенели золотом копыт. / (1.136) - процитированное тихотворение («Царица») можно найти в первом томе полного собрания сочинений под номером 136.
Перечень шифров произведений и названий представлен в «Указателе шифров» в конце книги. Строчными буквами напечатаны заголовки, которые даны Гумилевым, а прописными - названия по первой строке. Если два произведения имеют одинаковое название, в скобках после заголовка указан первый стих.
Поэтонимологический комментарий в данных словарных материалах приводится факультативно и содержит пояснения к функционированию имени в конкретном контексте, мнения исследователей о поэтониме, причинах его выбора, анализ формы поэтонима в ранних вариантах произведения, указания на аллюзии и тематические связи с другими литературными текстами. Обозначается знаком «❖» . В дальнейшем при работе над словарем онимной составляющей языка Н. Гумилева этот тип комментария, по мнению автора, необходимо расширить и существенно дополнить.