ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Структура словарной статьи

Словарная статья, характеризующая функционирующий в тек­сте произведения поэтоним, состоит из обязательных и факуль­тативных компонентов1. Обязательные компоненты словарной статьи: заголовочное слово, указатель употребительности по- этонима, отображение вариантов имен, разряд и тематическая группа, энциклопедическая справка, иллюстративный материал, шифр.

Факультативные компоненты: вариант имени в реальном ономастиконе, комментарий к форме поэтонима, этимологиче­ская справка, поэтонимологический комментарий.

Заголовочное слово. В словарь включены следующие типы лексики:

1. Существительные-поэтонимы в форме именительного па­дежа единственного или множественного числа. Записаны жир­ным шрифтом строчными буквами. При этом поэтонимы, употре­бленные во множественном числе, вынесены в отдельные статьи с пометой «мн.», например: АМЕРИКИ, мн., ЛИГЕЙИ, мн. Такое решение обусловлено тем, что, будучи употребленными во мно­жественном числе, эти типы поэтонимов развивают переносные значения, которые для них становятся основными, и отсылают к объектам, отличным от обозначаемых тем же именем, но в един­ственном числе.

Если один и тот же объект назван именами, которые являются ча­стью одной антропоформулы, для каждого такого варианта дается отдельная статья с соответствующими отсылками. Например, имена ЧУКОВСКИЙ, КОРНЕЙ ИВАНОВИЧ ЧУКОВСКИЙ, КОРНЕИ. Такой способ построения статей обусловлен фундаментальным для автора книги принципом представления материала: каждое имя и каждый его вариант должны быть отражены в том виде, в каком их употре­бил поэт. Объект номинации остается неизменным, но форма имени выражает авторскую оценку, отношение к именуемому персонажу и - в пределах одного произведения - динамику этих отношений.

"Для имен собственных из названий указываются только заголовочное слово, статистика употребительности, шифр произведений.

2. Притяжательные прилагательные: ОЛИН, МАШИН описаны в статьях о существительных, от которых они образованы.

3. Отыменные прилагательные в форме мужского рода име­нительного, падежа единственного числа: АМЕРИКАНСКИЙ, ШОАНСКИЙ. Даны жирным шрифтом строчными буквами.

4. Имена из акростихов в форме именительного падежа единственного числа. Представлены жирным шрифтом за­главными буквами с надстрочной пометой «акростих»: АННА AXMATOBAaκpθcτ,,x.

5. Собственные имена и отонимные прилагательные из назва­ний произведений внесены обычным шрифтом заглавными бук­вами с надстрочной пометой «згл» (заголовок): АБИССИНИЯ"'1, АГАМЕМНОН3™.

Указатели употребительности имени собственного заклю­чен в круглые скобки сразу после поэтонима. При этом общее ко­личество употреблений записано на первом месте, а на втором

- через слеш - количество произведений, в которых встречается имя. Например, АЛЖИР (3 / 1), СМИРНА (3 / 3): поэтоним Алжир употреблен три раза в одном стихотворении, а поэтоним Смирна

- три раза в трех произведениях. Отсюда вывод: поэтоним Смирна более употребителен в языке автора, чем поэтоним Алжир. Если собственное имя употреблено один раз, указатель частотности со­стоит из одной цифры: СКУТАРИ (1).

В языке поэтических произведений Н. Гумилева выявлены ва­рианты поэтонимов четырех типов:

1. Части одной антропоформулы: имя и фамилия, имя и отче­ство, имя и родовое имя. Такие варианты обозначены знаком вза­имозависимости: ЛЕОНАРДО (1). ÷÷ ДА ВИНЧИ.

2. Варианты имени в пределах одного произведения. Могут быть классифицированы как контекстуальные синонимы. Обо­значаются знаком равенства: ОЛЬГА (5 / 1). = ЭЛЬГА.

3. Собственные имена, которые отсылают к одному объекту но­минации, но употреблены в разных произведениях, обозначаются знаком тождества: ОДИССЕИ (4 / 4). ? УЛИСС.

4. Собственные имена, которые не отсылают к одинаковым ре­ферентам, но их, тем не менее, можно сопоставить.

Обозначаются знаком приблизительного равенства: АИД (1). ≈ ЭРЕБ.

Разряд поэтонима и тематическая группа. Для классифи­кации большинства разрядов в словарных материалах принята терминология, предложенная В. М. Калинкиным, в которой ком­понент оним- заменен на поэтоним-. Выделяются следующие разряды имен собственных: антропоэтонимы, мифопоэтонимы,

библопоэтонимы, топопоэтонимы и пр. Полный список см. в «Кра­тком словаре терминов и понятий литературной ономастики (по- этонимологии)» в конце книги.

Тематическая группа конкретизирует разряд поэтонима. Указа­на через запятую после разряда: АВГУСТ (2 /2). Антропоэтоним, имя исторического деятеля.

Вариант имени, функционирующий в реальном ономасти- коне приведен в тех случаях, когда в современном русском язы­ке проприальная единица произносится или пишется по-другому или поэтом употреблена аллегровая (упрощенная) форма имени. Обозначен знаком «о» (кружок). Например: БИЛЬНА (1). Топопоэ- тоним, название города, о Вильнюс.

Комментарий к форме поэтонима содержит сведения о соот­ветствии выбранной автором формы имени литературным нор­мам времени написания произведения. Он факультативен и при­водится только для тех имен, которые в современном русском языке имеют другую форму. Открывается знаком «?» (квадрат). Например: ВИЛЬНА(1). Топопоэтоним, название города, о Виль­нюс. ? До 1918 г. город назывался Вильна. Стихотворение Гумиле­ва написано в 1915 г.

Этимологическая справка представлена для поэтонимов, све­дения об этимологии которых могут быть актуальными для по­нимания авторской поэтики и объяснения причин выбора име­ни. Обозначается знаком «О» (ромб). Например: ЛЕВАНТ (4 / 4). ? ВОСТОК. Топопоэтоним, название исторической области. О От фр. 'levant'-‘восток’ 'восходящий'.

Энциклопедическая справка открывается знаком «"•»». В справке дается краткая информация о протониме (имени в реаль­ном ономастиконе, к которому отсылает поэтоним), помогающая понять общий смысл текста (особенно это касается устаревших или экзотических имен), а также (где это необходимо) приводятся биографические сведения.

Если какая-то проприальная единица имеет в реальном ономастиконе несколько значений, но у Гуми­лева использована только в одном, приводится значение, реали­зованное поэтом. Например, в наше время топоним Тибести от­носится к 1) региону в государстве Чад; 2) гористой местности в центральной части пустыни Сахара. У Гумилева топопоэтоним Ти­бести использован во втором значении, которое и указано в сло­варной статье.

Переносные значения поэтонимов приводятся после основно­го. Например, АМЕРИКИ, мн. (3 / 2). 1. Топопоэтоним, название континенов Северная и Южная Америка. 2. Топопоэтоним с авторской семантикой. Новые сокровенные чувства, ощуще­ния, знания.

В иллюстративном материале «"•*» в хронологическом поряд­ке представлены контексты поэтонимов. Наиболее распростра­ненный тип контекстов в словарных материалах - предложение, которое часто совпадет со строфой. Границы стихов обозначены знаком «слеш». Опущенные в иллюстрации части текста заклю­чены в угловые скобки: . Авторская орфография и пунктуация сохранены. Исключение - последний стих контекста. Если он за­канчивается запятой, точкой с запятой или тире, эти знаки опу­скаются. Шрифт иллюстраций обычный, поэтонимы выделены жирным, а предикативные основы или части сложных предложе­ний, в которых функционирует имя, выделены курсивом.

Иллюстративный материал обозначается знаком «И».

Шифры произведений оформлены по полному собранию сочи­нений Н. Гумилева в 10-ти томах. Первая цифра показывает но­мер тома, вторая - номер произведения в томе. Например: / И ты ступила в крепость Агры, / Светла, как древняя Лилит, / Твои ве­селые онагры / Звенели золотом копыт. / (1.136) - процитирован­ное тихотворение («Царица») можно найти в первом томе полного собрания сочинений под номером 136.

Перечень шифров произведений и названий представлен в «Указателе шифров» в конце книги. Строчными буквами напеча­таны заголовки, которые даны Гумилевым, а прописными - назва­ния по первой строке. Если два произведения имеют одинаковое название, в скобках после заголовка указан первый стих.

Поэтонимологический комментарий в данных словарных материалах приводится факультативно и содержит пояснения к функционированию имени в конкретном контексте, мнения ис­следователей о поэтониме, причинах его выбора, анализ формы поэтонима в ранних вариантах произведения, указания на аллю­зии и тематические связи с другими литературными текстами. Обозначается знаком «❖» . В дальнейшем при работе над слова­рем онимной составляющей языка Н. Гумилева этот тип коммен­тария, по мнению автора, необходимо расширить и существенно дополнить.

<< | >>
Источник: Федотова К.С.. Имя собственное в поэзии Николая Гу­милева: Материалы к словарю языка писателя. - : Ива­ново,2016. - 218с.. 2016

Еще по теме Структура словарной статьи: