ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

§ 1993. В предложении позиция одного из членов словосочетания может быть занята местоимением; здесь есть свои правила. С другой стороны, эта позиция может быть замещена словом другой категории, синтаксической группой, фразеологизмом, а иногда и целым предложением.

Ниже рассматриваются основные случаи таких замещений.

При функционировании словосочетания в предложении зависимое имя существительное регулярно замещается местоимением или прилагательным: увидеть кого­н. — увидел их, третьего, бегущих; мало грибов — Грибов нет: мало их набрали; войти в дом — Подошел к дому, вошел в него. Однако замена существительного местоимением возможна не всегда. Такой замены не происходит во всех тех случаях, когда зависимое существительное — одно или в сочетании с предлогом — выступает в определительной функции. Например, в словосочетаниях войти в дом, выйти из дома, верить в дружбу, вручить премию ударнику, лечиться у врача, окружить сад оградой, способный к рисованию, нежный с ребенком зависимые падежные формы в предложении свободно могут замещаться местоимениями: ценит дружбу и верит в нее, любит ребенка и нежна с ним, учится рисованию: способен к нему. Однако в таких, например, словосочетаниях, как родиться пятого мая, ждать год, проплыть пять километров, человек из тайги, сыт по горло, отправиться на учебу, костюм в полоску, мальчик с пальчик, ружье старой работы зависимое имя не может заменяться местоимением­существительным: оно здесь заменяется местоименным наречием или местоименным прилагательным (родиться когда, тогда­то; отправиться куда, туда; проплыть столько, сколько; столько ждать; человек оттуда; такой, какой костюм; такое, какое ружье).

В словосочетаниях с беспредложным род. п., определяющим субъектно или по обладателю, зависимый компонент заменяется неизменяемыми притяжательными местоименными прилагательными его, ее, их: приезд отца — его (мой, твой, ваш) приезд, успех актера — его (мой...) успех, дом сестры — ее (мой...) дом, основа отношений — их основа, отблески заката — его отблески.

Род. п. с объектным значением заменяется формой род. п. личного местоимения: пригласить специалиста — приглашение специалиста — приглашение меня (тебя, вас, его) на эту должность было неожиданностью. Род. п., определяющий по назначению или по отнесенности к чему­н. (фабрика игрушки, комната смеха), заменяется не личными местоимениями­существительными, а местоименными прилагательными: какая фабрика, какая комната.

§ 1994. В предложении место компонента словосочетания очень часто оказывается занятым не одним словом, а целым словосочетанием. Именно в предложении в самых разных своих видах предстают комбинированные и сложные словосочетания, описанные в § 1887–1889. Словосочетанием может быть занята как позиция стержневого слова, так и позиция зависимой словоформы. В результате соединенными в сложную или комбинированную конструкцию оказываются не слова (слово и словоформа), а либо словосочетание и слово, либо два словосочетания (или более). Например, в предложении Входит кто­то сильный в сером армяке (Блок) позиция стержневого слова занята словосочетанием кто­то сильный, позиция зависимого — словосочетанием в сером армяке; в сочетании величайший полководец Суворов соединилось слово (Суворов) и определяющее его словосочетание величайший полководец; в сочетании жаркий июльский день соединились сочетание июльский день и определяющее его слово жаркий; аналогично: большая / дубовая полка, холодный / осенний ветер, удивительная/тонкость понимания, его дочка / Катя, неудержимая / охота странствовать, движение машин / на шоссе, пара лошадей / для выезда, толпа мальчишек / у входа, красное от мороза / лицо, письмо отца / с фронта, общий с братом / баян, далеко видный / с дороги, далеко видный с дороги / дом, приехал ревизором / на завод, лов рыбы / зимой, подлёдный / лов рыбы зимой, продажа товаров / в кредит. В многочленных комбинированных словосочетаниях отдельные позиции также очень часто оказываются заняты не словоформами, а словосочетаниями: носит на запястье / золотые часы, хороший друг / моего отца, охотничья снасть / самого лучшего качества, безусловно верили / в полную победу над врагом, ярко накрашенная женщина / у столика для продажи сувениров.

§ 1995. В позиции зависимой словоформы в предложении очень часто оказывается не одна словоформа, а их ряд — союзный или бессоюзный, открытый или закрытый (подробно типы рядов описаны в § 2066–2089). Члены ряда часто находятся в одинаковых синтаксических отношениях со стержневым словом, и этим создается предпосылка для слияния их в целостный интонационный и синтаксический комплекс, члены которого по­разному уточняют, дополняют друг друга: Мелькала в нём иногда решимость... уехать куда­нибудь не оглядываясь, как­нибудь вдруг, нечаянно, хоть туда же в Крым, например (Дост.); В июне я ездил в деревню в провинцию (Бунин); Я пошел посоветоваться к добрым людям на базар (Пришв.); Пусть лучше этот лунный свет Ко мне струится к изголовью (Есен.); Воланд, Коровьев и Бегемот сидели на черных конях в седлах (Булг.); сядьте на коврик на пол (радио); пошел на завод в санчасть; приехал в Москву в командировку; был в Москве в командировке.

Нормальна занятость позиции зависимой словоформы таким двучленным рядом словоформ, который оказывается неразложимым информативно, а иногда и синтаксически. Это — обстоятельственно­определяющие соединения типа повернись спиной к огню, боком к окну, головой к двери; лег животом на траву; вырвал письмо у нее из рук; носит медальон у себя на груди; увидел ребенка у матери на руках; Видна уже вся деревня, вытянувшаяся по берегу лицом в тундру, к югу, спиной к морю (Ю. Казак.).

Зависимые формы в составе бессоюзного ряда могут сливаться в целостный интонационный и семантический комплекс при выражении значения приблизительности (дети пяти­шести лет, получим два­три центнера кормов, ткани трех­четы-рех цветов, подумал секунду­другую; Каждый десятый­двенадцатый взгляд встречных глаз чудился ему зовущим и нежным. Фед.) или соединения, охвата (во втором­третьем веках до нашей эры, учащиеся девятых­десятых классов). Слияние глагольных форм имеет место при обозначении сложносоставного действия: решили бежать помочь, надоело ждать стоять (разг.).

Однако в большинстве случаев члены ряда, занявшего позицию зависимого компонента словосочетания, синтаксически и интонационно расчленимы: высокая, в рост человека трава; тяжелые, с запечатанными вагонами составы; маленький, с живыми глазами парнишка; молодой, в кожаном шлеме танкист; резкий, с поземкой ветер. Ряд словоформ в такой позиции очень часто бывает многочленен: Няня повествовала живописно, с увлечением, местами вдохновенно (Гонч.); В двери вошел в сером коленкоровом фартуке пожилой, мрачного вида, бритый, с бакенбардами лакей (Л. Толст.); Оказалось, что он желает золотые часы, ехать в Крым, зернистую икру, идти на «Аиду», бюст Льва Толстого, ковер, охотничье ружье, три комнаты с кухней, автомобиль (Булг.). Нормальны и союзные ряды: С одной собакой, с ружьем и с рогом уезжаю в поле (Бунин).

§ 1996. В предложении позиция одного из членов словосочетания может замещаться словом иной грамматической категории, чем та, которая принадлежит грамматическому образцу словосочетания. Здесь есть несколько случаев; все они характерны для газетной, разговорной, не строго нормированной речи, экспрессивно окрашены.

1) Место имени замещается конситуативно (позиционно, в предложении) субстантивирующимся словом — наречием, компаративом, союзом, предлогом, междометием: накопилось много этих чуть­чуть, магическое вдруг, долго ждал этого чуточку, несется в никуда, взгляд в никуда; Какие планы на дальше? (П. Вершигора), в качестве цитаты: никакое «ради» его не поколеблет, учительского «ай­ай­ай» недостаточно, бесконечные «хи­хи», ни о каких «но» и слышать не хочу.

2) Место зависимого имени может замещаться позиционно субстантивирующимся инфинитивом: между «обещать» и «сделать» большая разница, поищи закурить, намекнул насчет выпить и закусить; специалист насчет поспать (С. Спасский), развлечения вроде торчать в подворотнях (Тендр.), обладает полномочиями — в смысле жарко поговорить с нерадивыми властями (Леон.).

3) При компаративе место род. п. и некоторых других форм, семантически соотносительных с «чем кто­то», «чем когда­то», замещается род п.

соответствующего прилагательного: люблю его больше тебя (чем ты) — больше твоего, работаю здесь дольше Вани — дольше Ваниного, знаю лучше вас (чем вы) — лучше вашего, папа любит меня больше мамы (чем мама) — больше маминого; В игорных залах народу было еще довольно, хоть вдвое менее утрешнего (Дост.); Собрали урожай раньше прошлогоднего (газ.).

§ 1997. В газетной, публицистической, экспрессивно окрашенной речи обычны случаи замещения одного из членов словосочетания цитатой — целым речением, предложением, часто — афористического характера: политика типа «виноват стрелочник»; действуют по принципу «слышал звон, да не знает, где он»; детское «я сам»; сталкиваемся с умышленными «не знаю», «не видел»; действует по формуле «глаза бы мои не видели»; Остался в училище на странной должности «куда пошлют» (Васильев); Мебель обычная, стиля «все как один» (Рекемч.); гениальный пушкинский закон «ты сам свой высший суд» (Леон.).

Позиция имени может замещаться собственным названием: вынул и надел и «За Будапешт», и «За Вену» (названия медалей), горьковская «На дне», лермонтовское «Мцыри», идем смотреть «Берегись автомобиля», спорят о «Доживем до понедельника».

§ 1998. Позиция компонента словосочетания может быть замещена целым предложением — обычно малораспространенным, близким к фразеологизму, несущим в себе квалификацию или оценку. Такие замещения фиксируются при бессоюзных сцеплениях (1) или при конструкциях с предлогом (2). Все они ярко стилистически окрашены.

1) Пришли мне стихов, умираю скучно (Пушк., письмо П. Вяземскому, 1824); Самый, что ни на есть, первеющий барин... американского бобра воротник и эдакая угоришь тросточка (А. Эртель); Холода опускались до минус пятидесяти пяти градусов. Стальные тросы становились не тронь — стеклянными (газ.); Журналисты — народ палец в рот не клади (газ.); приехал домой в настроении хуже не бывает (Н. Максименко); сюда же относятся фразеологизмы: стоит руки по швам, ходит грудь колесом, разгуливает руки в брюки, на яхте ходит будь здоров!

2) Я ведь знаю, сколько я беру сил. Берегите на когда совсем задохнусь (Цвет.; слова А. Белого); — О чем спрашивал? — Да про кем хочу быть (разг. речь); Не может так быть, чтобы хорошую жизнь подавали на тарелочке за просто так, за здорово живешь, за высоко прыгаешь, за быстро бегаешь (газ.).

<< | >>
Источник: Н. Ю. ШВЕДОВА. РУССКАЯ ГРАММАТИКА. ТОМ II. СИНТАКСИС. ИЗДАТЕЛЬСТВО • НАУКА •, Москва • 1980. 1980

Еще по теме ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ:

  1. Проблемы теории словосочетания. Основные признаки словосочетания. Различное толкование словосочетания в синтаксической науке
  2. Норма замещения и предельная норма замещения
  3. 2. Общая характеристика словосочетания как синтаксической единицы. Семантическая специ­фика словосочетания. Формально-структурная характеристика словосочетания: морфологи­ческая природа компонентов, синтаксическая связь, количественный состав компонентов.
  4. Типы словосочетаний по грамматической форме (по морфологической природе входящих в словосочетание компонентов).
  5. Словосочетание и другие сочетания слов в предложении. Словосочетание в соотношении со словом и фразеологизмом
  6. Практическое занятие 32. Словосочетание. Типы словосочетаний
  7. 7.При анализе словосочетания следует помнить, что словосочетание как синтаксическая единица существует в предложении и, характеризуя
  8. 18. Словосочетание как синтаксическая единица. Разряды словосочетаний.
  9. Начальный этап выполнения синтаксического разбора словосочетания. Два понимания начальной формы подчинительных словосочетаний
  10. § 30. Замещение
  11. Лекция 14. Схема замещения биполярного транзистора в физических параметрах
  12. Замещение государственных должностей
  13. Предельная норма замещения
  14. Замещение дефектов в лицевом нерве при помощи нервных трансплантатов
  15. 79. Обособленные обороты со значением включения, исключения и замещения
  16. 314. Обособление оборотов со значением включения, исключения, замещения
  17. 314. Обособление оборотов со значением включения, исключения, замещения
  18. замещением долларов рублевой массой
  19. 2.5.7. Знаки препинания при оборотах со значением включения, исключения и замещения