ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 120 Метатаксис

Структурный анализ простого предложения всегда основывается на одних и тех же общих принципах, какова бы ни была структура, к которой обращается тот или иной язык, чтобы вместить в нее требуемое семантическое содержание.
Однако из этого не следует, что различные языки всегда обращаются к идентичным структурам для выражения идей, которые точно соответствуют друг другу в семантическом плане.

1. В ряде случаев при переводе с одного языка на другой приходится заменять одну структуру другой. Мы будем называть это структурное преобразование термином мегатаксис.

2. Понятно, что в принципе метатаксис возникает только при пере­ходе от одного языка к другому, то есть в процессе перевода.

3. По определению, при наличии метатаксиса стемма переводимого предложения отличается от стеммы его перевода на другой язык.

4. Следовательно, речь идет здесь об особенно сложных видах пере­вода, в которых приходится использовать не только в какой-то мере механическую операцию замены одного слова другим, но и прибегать к структуре, отличной от той, которая имеется в переводимом пред­ложении, то есть переосмысливать данное предложение на языке пе­ревода.

5. В этом смысле можно сказать, что переводы, содержащие ме­татаксис, являются своего рода глубинными переводами. Опыт пока­зывает, что поверхностные переводы в таком случае не только неуклю­жи, но часто даже и неточны.

6. Отсюда следует, что если возникает необходимость в метатаксисе, то эту необходимость следует учесть заранее, до начала перевода, по­скольку выбор той или иной структуры имеет решающее значение в процессе перевода и определяет выбор его вариантов в такой степени, что перевод может оказаться не только неточным, но и совершенно не­осуществимым, если трудная проблема выбора структуры не разреша­ется в самом начале и если переводчик совершает непоправимую оп­лошность, легкомысленно выбирая путь, с которого он уже не может сойти (см. гл.

123, § 3).

7. Метатаксис — это конкретное воплощение принципа независи­мости структурного плана от семантического, о котором говорилось выше (см. гл. 20, § 17), поскольку проблема заключается именно в том, чтобы передать семантическое содержание переводимого предложения

посредством иной структуры.

8. Совершенно очевидно, что переводу подлежит семантическое содержание предложения, а не его структура, поскольку читателю пе­ревода необходимо знать только содержание переводимого предложе­ния и его совершенно не интересуют особенности его структуры; учи­тывать последние есть обязанность переводчика.

9. Переводчик даже обязан проявлять скромность и не выстав­лять на обозрение всю структурную кухню, составляющую технику перевода. Она может представлять огромный интерес для переводчика, для его профессиональной деятельности, но она не представляет абсо­лютно никакого интереса для читателя перевода, который, напротив, требует, чтобы его избавили от всего, что может помешать прямому восприятию смысла предложения. Для приглашенного на обед глав­ное — чтобы ему подали вкусное блюдо, а не объясняли, как оно было приготовлено. Последнее является исключительно делом повара; когда же к неописуемому наслаждению изысканными блюдами, подающимися в столовой, хотят примешать технику кулинарного искусства, которой место на кухне, происходит непозволительное смешение жанров.

10. Можно выделить различные степени метатаксиса в зависимости от того, насколько значительны структурные изменения, к которым необходимо прибегнуть, чтобы осуществить перевод. Эти изменения могут варьировать от простой замены грамматической категории, то есть использования другой части речи, до полной трансформации струк­туры с изменением в центральном узле.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 120 Метатаксис:

  1. Глава 126 Метатаксис и каузатив
  2. Глава 121 Простой метатаксис
  3. Глава 127 Метатаксис и антикаузатив
  4. ГЛАВА 120 [О НЕНРИОБЩАЮЩЕМ ЕДИНОМ| [О ПРОМЫСЛЕ ВСЕДЕРЖИТЕЛЯ]
  5. Книга Д МЕТАТАКСИС
  6. Статья 120. Договорная подсудность
  7. 22. Доведення до самогубства (ст. 120).
  8. § 120.
  9. Задание 120
  10. Упражнение 120
  11. Урок 120
  12. Принуждение к изъятию органов или тканей человека для трансплантации (ст. 120 УК)
  13. № 120. Договір комісії.
  14. 120. Мировое рыболовство