ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 263 Придаточные образа действия

1. Придаточными образа действия являются предложения, трансли­рованные в наречия образа действия.

2. -3.С...> [*]

4. Придаточное образа действия, то есть предложение, транслирован­ное в наречие образа действия посредством трансляции второй ступени, употребляется редко, по крайней мере в европейских языках,

5.

Однако примеры найти не трудно. В частности, в латыни имеются отрицательные придаточные такого типа: Nemo fit doctus, quin multum laboret букв. ’Никто не становится ученым без того, чтобы много не потрудился’.

6. Во французском языке придаточные образа действия обнаружива­ются в таких выражениях с сюбжонктивом, как advienne que pourra ’будь что будет’, или в выражениях coute que coute ’во что бы то ни стало’, vaille que vaille ’была ни была’, в которых вторая форма сюбжонктива является результатом аттракции. Обычное толкование последнего выра­жения ’как получится’, ’наудачу’ показывает, что речь идет здесь именно о транслировании в наречие образа действия.

7. В современном разговорном французском языке глагольное зна­чение может целиком инкорпорироваться в значение существительного; тогда придаточное редуцируется и принимает следующий вид: Brouillard ou pas brouillard, je prendrai la mer a midi ’Будет туман или нет (букв. туман или не туман), я выйду в полдень в море’.

8. Подобный оборот очень характерен для английского языка, который охотно прибегает к редукции предложений до их существенной части : fog or no fog (Shipbuilders, p. 68) ’будет туман или нет’.

9. Однако во французском языке трансляция второй ступени в этом случае неупотребительна, поэтому обычно прибегают к двойной трансля­ции первой ступени 1> А>Е, которая в результате дает герундий (см. гл. 224, § 14).

10. В этом случае трансляция I > Е часто является всего лишь эллип­тической трансляцией (см. выше, гл. 226 и 227), которая слагается из двух простых трансляций.

11. Рассмотрим, к примеру, предложение Quand je partais en vacances, mon voisin me gardait ma maison, moyennant quoi je lui abandonnais toute la гёсоке de fruits de mon jardin ’Когда я отправлялся в отпуск, мой сосед присматривал за моим домом, за что я ему отдавал весь урожай фруктов в моем саду’. Трансляцию второй ступени 1>Е, маркированную союз­ным речением moyennant quoi ’при условии, что’ можно разложить на следующие составные части

1° (1> А) трансляция второй ступени независимого предложения je lui abandonnais toute la гёсоке de fruits de mon jardin в прилагательное, маркированная транслятивным элементом qu- относительного местоиме­ния quoi.

2° (О > Е) трансляция (точнее, трансвальвация, см. выше, гл. 204) первой ступени полученного прилагательного в наречие посредством транслятива moyennant.

12.

13. Способ, с помощью которого нечто производится, может быть выражен посредством сравнения с другим способом. В таком случае мо­дальное придаточное является компаративным придаточным.

14. Во французском транслятивом компаративного придаточного является сотте ’как’: J’aurais pu la tuer comme on assome un chien qui dё- sobdit (Maupassant. Contes, Allouma, II) ’Я мог бы убить ее, как приканчи­вают непослушную собаку’; И parlait comme coule une fontaine (Ibid., Duchoux) букв. ’Он говорил, как струится родник”; Ces gens-їй mentent comme ils respirent букв. ’Эти люди лгут, как дышат’; Comme on fait son lit on se couche ’Как постелишь постель, так и будешь спать’ (поговорка).

15. К этому же типу примыкают во французском языке предложе­ния, транслированные в придаточные посредством трансляции второй ступени с транслятивом selon que ’смотря по тому как’:

Selon que vous serez puissant ou miserable,

Les jugements de Cour vous feront blanc ou noir

(La Fontaine, Fables, VII, 1, Les animaux malades de la Peste)

букв. ’Смотря по тому, всемогущи вы или ничтожны,

Решения Суда вас обелят или очернят’.

16. То же верно относительно придаточных с транслятивом й force de ’посредством’, ’с помощью’. Итальянский язык для выражения этого значения иногда прибегает к редупликации формы императива:

ит. Gira, gira, finalmente capito in una viuzza ’Побродив (букв, броди, броди), он попал на какую-то улочку’; ср. франц. A force de roder il arriva dans une ruelle.

17. Компаративное придаточное довольно употребительно в разных языках. В немецком, например, оно вводится транслятивом wie ’как’: Die danischen Konige, die im elften Jahrhundert liber England herrschten, flihlten sich keineswegs als Fremde, wie z. B. Knut seine Gesetze in altengli- scher Sprache abfassen liefi (Karl Luick. Historische Grammatik der englischen

Sprache, 7) ’Датские короли, правившие Англией в XI веке, никоим об­разом не ощущали себя чужаками; так, например, Кнут повелел издать свои законы на староанглийском языке’.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 263 Придаточные образа действия:

  1. § 218. Сложноподчиненные предложения с придаточными образа действия, меры и степени
  2. 340. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степени
  3. 340. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степени
  4. 112. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степени
  5. Статья 263-3. Действия судьи после принятия заявления
  6. §§263-265. Quasi contractus §263. Понятие
  7. Теорема 26. Вещь, которая определена к какому-либо действию, необходимо определена таким образом богом, а не определенная богом сама себя определить к действию не может.
  8. § 90. Более точное определение образа действий субстанции
  9. Глава 256 Придаточные причины
  10. «Массовое действо» как форма репрезентации образа власти
  11. : Там же. С .70. пользование кредитом. Таким образом, действующее законодательство предусматривает за нарушение сроков
  12. 12. Каким образом предметы внешнего мира действуют на органы чувств
  13. Глава 255 Придаточные обстоятельственные предложения времени и места
  14. Глава 261 Придаточные следствия
  15. Глава 264 Количественные придаточные
  16. Глава 265 Обобщенно-неопределенные придаточные