ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 266 Структурное и семантическое начало в подчиненном предложении

1. Сущность подчинения заключается в его структурной значимости, в то время как семантическая его значимость является второстепенной. Главное со структурной точки зрения заключается в наличии структур­ной связи, а смысл этой связи, то есть ее семантическая значимость, от­ходит на второй план.

Семантическая значимость синтаксической связи остается практически неизменной, если структурное отношение между управляющим и подчиненным предложениями оказывается перевер­нутым.

2. Так, с точки зрения смысла безразлично сказать II me dit qu’il fait beau ’Он говорит мне, что погода хорошая’ или И fait beau qu’il me dit букв. ’Погода хорошая, (что) он говорит мне’. Однако только первая структура является правильной во французском языке, в то время как вторая характерна для небрежной разговорной речи. Смысл обоих пред­ложений совершенно одинаков.

3. Приведенный пример является еще одним доказательством вза- имонезависимости семантического и структурного начала, о чем нам уже довелось говорить (см. гл. 20, § 17), а также доказательством обратного соотношения их иерархической значимости (см. гл. 21, § 8).

4. Во французском примеры подобного рода встречаются чаще, чем можно предполагать, и не только в просторечии или в очень небреж­ной речи, но даже в обычной разговорной речи: Donne-moi mon chapeau! — Mais non... - Mon chapeau, que je te dis (Marcel Ayme. La foment verte) ’Дай мне шляпу! — Ну нет... — Шляпу, (что) я тебе говорю’.

5. Привычка к подобным оборотам привела к тому, что во француз­ской разговорной речи при передаче чужих слов все чаще наблюдается употребление скептического замечания qu'il dit ’мол’, ’он так говорит’, которое превратилось в настоящее наречие сомнения; оно дает понять собеседнику, что слова говорящего не должны восприниматься как еван­гельское откровение: Alfred s’est conduit courageusement! — Qu’il dit!

’Альфред вел себя по-геройски! — Это он так говорит!’

6.

В английском языке часто отсутствует какой бы то ни был маркер подчинения одного предложения другому. В таком случае могут наблю­даться колебания в признании того или иного предложения управля­ющим: Two-Thirds of Army Officers Once Were GIs, Report Says ’Две трети офицеров армии некогда были солдатами, в сообщении говорится’. В подобных построениях, очень частых в английском газетном стиле, в особенности в заголовках статей, нелегко определить направление синтаксической связи, то есть какое предложение является управля­ющим, а какое — подчиненным. Мы можем с уверенностью сказать толь­ко, что между двумя предложениями имеется синтаксическая связь, поскольку, если бы речь шла о двух независимых предложениях, второе из них должно было бы представлять собой нечто вроде вводного пред­ложения и глагольный показатель первого актанта следовал бы за глаго­лом (см. выше, § 4): Two-Thirds of Army Officers Once Were GIs, Says Report ’Две трети офицеров армии некогда были солдатами, говорится в сообщении’.

7. Возможность структурной интерверсии управляющего и подчинен­ного предложений существует не только относительно актантных прида­точных, но и сирконстантных. Так, по-французски при наличии сиркон- стантного придаточного времени можно с одинаковым успехом сказать: II nous fallut repartir, alors que nous dtions a peine arrh^s ’Нам нужно было опять уезжать, в то время как мы только что приехали’ и Nous ёйопв а peine arrives, qu’il nous fallut repartir ’Едва мы приехали, как нам нужно было опять уезжать’.

8. Также в случае гипотетического предложения можно сказать Je ne serais pas autrement surpris, s’il apparaissait a la dernidre minute ’Я был бы не очень удивлен, если бы он появился в последнюю минуту’ и il арра- raftrait а 1а derniёre minute, que je n’en serais pas autrement surpris (J. Verne. Le Tour du Monde en 80 jours, XXXVI) ’Он мог бы появиться в последнюю минуту, и я был бы не очень удивлен’.

9. Взаимонезависимость семантического и структурного начала и обратное соотношение их значимости (см.

выше, гл. 3, и гл. 21, § 8) позволяют во французском языке необычным образом использовать су­щественное адъективное придаточное в целях привлечения внимания к их антецеденту. Этот прием позволяет во французском языке делать на антецеденте синтаксическое силовое ударение, в то время как языки, обладающие фонетическим силовым ударением, используют именно его для выделения антецедента (в печатном тексте антецедент обычно выде­ляется с помощью разрядки) : франц. C’est mon рёге qui Га dit букв. ’Это мой отец, кто это сказал’; ср. нем. Mein V a t е г hat es gesagt ’Это ска­зал мой отец’.

10. Обратное соотношение иерархической значимости семантическо­го и структурного начал позволяет говорящему припрятывать в самых дальних закоулках придаточного предложения резкие слова, которым с семантической точки зрения он придает в душе наибольшее значение, но которые при таком построении он хочет сделать малозаметными. Адъек­тивное придаточное, которое заключает в себе подчиненную иронию, может быть только второстепенным адъективным придаточным, так как, если бы оно было существенным адъективным придаточным, отте­нок иронии не мог бы в нем укрыться должным образом. Вся хитрость как раз в том и состоит, чтобы представить в качестве второстепенной мысль, которая на самом деле таковой не является[111].

11. Таким образом, чем более подчиненная ирония прячется за безо­бидными синтаксическими построениями, тем более она язвительна. Часто она граничит с дерзостью. Примером может служить ироничность донесения одного из самых остроумных наших дипломатов: Le colonel N.., dont l’esprit naturellement rigide n’a pas ёtё assoupli par le metier militaire, m’assurait hier que... ’Полковник H.., чей негибкий от природы ум не был развит военным ремеслом, заверил меня вчера...’

12.

13. К подчиненной иронии охотно прибегал также Анатоль Франс: Les Romains aimaient la guerre, dit M. Goubin, qui 6vitait soigneusement les paradoxes (A. France. Sur la Pierre Blanche), ’Римляне любили воевать, сказал господин Губэн, который старался избегать парадоксов’.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 266 Структурное и семантическое начало в подчиненном предложении:

  1. Структурно и семантически неполные предложения
  2. 28. Нечленимые предложения. Слова-предложения. Структурные и семантические особенности.
  3. Односоставные предложения – особый структурно-семантический тип простого предложения. Односоставные предложения находятся в
  4. Общее понятие семантического синтаксиса, семантического членения предложения. Семантическая структура предложения. Семантика схемы. Типовое значение предложения
  5. Сложное предложение как единица синтаксиса. Место сложного предложения в синтаксической системе. Структурно-семантические признаки сложного предложения.
  6. Семантически полные, но структурно неполные предложения
  7. § 28. Система структурно-семантических типов простого предложения
  8. Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений.
  9. Понятие структурной и семантической неполноты предложения
  10. Бессоюзные сложные предложения (БСП). Структурно-семантические
  11. Понятие о члене предложения как структурно-семантическом компоненте.
  12. § 67. Грамматическое значение и строение сложного предложения. Структурно-семантическая модель сложного предложения.
  13. Понятие структурной и семантической осложненности простого предложения
  14. Современные интерпретации структурно-семантической классификации сложноподчиненных предложений.
  15. Принципы классификации сложносочиненных предложений. Структурно-семантическая характеристика видов сложносочиненных предложений. Место сложных предложений с присоединительными и градационными союзами в системе сложного предложения. Вопрос о сложных предложениях с пояснительными союзами.
  16. Структурно-семантические разновидности односоставных предложений
  17. Структурно-семантические разновидности нечленимых предложений. Функциональные типы нечленимых предложений в речи