<<
>>

  Чжан 4.

  Перемены с Небом и Землей совпадают, Поэтому могут полностью сплести Дао Неба и Земли. Смотрю вверх — созерцаю в Небе узоры, Смотрю вниз — рассматриваю на Земле порядки. Поэтому знаю основы мрака и света.
(Созерцаю) обращение истока-начала концом. Поэтому знаю смысл смерти и жизни, (Вижу) как цзин и ци творят вещи 16, Как дух (хунь) свободный творит метаморфозы. Поэтому знаю внутреннее (чувства) и внешнее (вид) душ и духов.

Уподобляюсь Небу и Земле, поэтому не преступаю (меры). Знаю круговорот во тьме вещей и как Дао справляется (помогает, наполняет) с Поднебесной, Поэтому не перехожу (меры).

В горизонтальных рядах (вещей) движусь и не уклоняюсь (от своей орбиты),

Радуюсь Небу, знаю Судьбу, Поэтому не печалюсь.

Спокойно живу на месте, искренен (щедр) в жэнь 17, Поэтому могу быть любимым (любить). Беру за образец изменения Неба и Земли и не перехожу (меры),

(Беру за образец) кругоизвивное творение тьмы вещей и не брошен.

Сквожу (проникаю) в Дао дня и ночи и познаю. Поэтому дух не (замкнут) полями-квадратами, а Перемены не (скованы) телом (природы) ,8.

    1. «В промежутках» — означает «в промежутках конца одного состояния или действия и начала другого».
    2. «Цзин» и «ци» — космическое женское и мужское семя.
    3. «Жэнь» — человеколюбие, взаимность.
    4. Здесь подчеркивается освобождение сознания личности от абсолютной зависимости от медленно текущих циклов движения вещей природы и активизация сознания в плане познавательного творчества.

Чжан 5

То инь, то ян — (это) называется Дао 19.

То. что наследует (принимает) его — добро,

То, что завершает его — (человеческая) природа20.

Человеколюбивый, видя его, называет это человеколюбием,

Знающий, видя это, называет это знанием.

Сто родов ежедневно пользуются (Дао), но не знают,

Поэтому Дао цзюньцзы редко.

Проявляй его (Дао) в человеколюбии,

Совершенствуй его (Дао) в действиях,

Возбуждая тьму вещей, не печалься вместе с совершенномуд- рыми,

(Тогда) полная Дэ и великое дело достигнут высшего (совершенства).

Получение всего в изобилии называется великим делом, Ежедневное обновление называется полной Дэ. Рождение и размножение (поколениями) называется Переменами,

Вершащее образы называется Цянь (Небом *), Подражающее образцам называется Кунь (Землей*), Познание грядущего по счислению предела называется оракулом (предсказанием),

Проникновение в метаморфозы называется службой (делом), Безмерность глубины инь-ян называется духом.

Чжан 6.

Перемены обширны! (Перемены) велики! Если говорить о далеком, то нет преград, Если говорить о близком, то покой и порядок (прямота), Если говорить о промежутке (пространстве) между Небом и Землей,

то (все) наличествует.

Цянь (Небо *): его покой — фокусировать (понятийные образы),

его движение — испускать (их) по вертикали, Поэтому великое (высокое) рождается в нем.

Кунь (Земля *): ее покой — складывать (вещи) вместе, ее движение — распахивать (им пространство) в ширь (по горизонтали),

Поэтому обширное (широкое) рождается в ней (Земле*). Обширнее и великое копируют Небо и Землю, Циклы метаморфоз копируют четыре времени года,

    1. «Инь-ян»-—основное диалектическое понятие китайской философии и всего древнекитайского мировоззрения; обобщенно выражает любые бозмож- ные противоположности — «мягкое-твердое», «женское-мужское», «холод-жар» и т. д.
    2. «Природа» син — характер, свойство, половой, можно понять как влечение живых противоположностей инь-ян.

Долг (правда, справедливость) инь-ян копирует Солііце и Луну,

Доброта (искусство, упорядоченность) Перемен и Текста копирует совершенную Дэ.

Чжан 7.

Мудрец сказал:

«Перемены — они совершенны!

Перемены то, посредством чего совершенномудрый человек

возвышает Дэ и расширяет дело,

(То, посредством чего) познает высокое

и по ритуалу относится к низкому.

Высокое копирует Небо,

Низкое копирует Землю.

Небо и Земля устанавливаются по позициям (верха и низа) и Перемены движутся между ними. Вершащая природа жизненно неистощима, — (Это) врата Долга (правды, справедливости) Дао.

<< | >>
Источник: Лукьянов А. Е.. Становление философии на Востоке (Древний Китай и Индия): Монография. —М.: Изд-во УДН,1989.— 188 с.. 1989

Еще по теме   Чжан 4.:

  1. ЧЖАН ЦЗАЙ
  2. Чжан 10.
  3. ГЛАВА ПЯТАЯ «ВАНЬ ЧЖАН Щ. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ  
  4.   Чжан 8.
  5.   Чжан 9.
  6. Чжан 10.
  7.   Чжан 11.
  8.   Чжан 6.
  9.   Чжан 8.
  10. Чжан Чжигун ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ И ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
  11.   Чжоу И (Чжоуские Перемены) Трактат «Сицы чжуань» 1 Верхний раздел Чжан 1.
  12. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. «ЯО ЮЭ»