Источниковедческий аспект
К середине 1990-х гг. ТДШ были выпущены в свет 16 словарей, лексикографирующих говоры Среднего Приобья. С созданием 7-томного «Вершининского словаря» (1998-2002) началось осмысление лексиконов как источника становящейся в то время диалектной лингвокультурологии.
Методологические основы данного направления диалектной лингвокультурологии были заложены работами О.И. Блиновой, которая наметила все основные направления анализа. Так, принципиально важной в теоретическом смысле стала небольшая по объему статья 1995 г. «Способы отражения духовной народной культуры в областном словаре» [256], где было заявлено, что словари - наиболее ценный лингвистический источник для изучения духовной народной культуры, и выделены основные ее аспекты - познавательный, нравственный, эстетический. Впервые было сформулировано положение о том, что отражаются данные аспекты в словаре различными способами соотносительно с зонами вокабулы: заглавным словом, областью семантизации и помет, иллюстративной частью, куда в среднеобских словарях введены, помимо высказыва-
199
ний информантов, пословицы, поговорки, присловья, загадки, отрывки из молитв и заговоров, фрагменты частушек и песен, а также деловые бумаги.
Работа «Лексикографическое исследование духовной и материальной культуры этноса» [156] анализирует уже все имеющиеся к тому времени томские словари. В ней впервые введен термин «лексикографическая параметризация народной культуры» и рассмотрены преимущества этого метода: максимально полный охват материала, обозначающего те или иные концепты; систематизация культурологических данных на основе определенного критерия; разноаспектная характеристика (семантическая, энциклопедическая, этнографическая); высокая степень информативности. Здесь высказана мысль о том, что словари разных типов обладают разными информативными возможностями - наиболее универсальны толковые словари, мотивационные словари специфически представляют прежде всего когнитивный аспект действительности.
В целом же при понимании лингвокультурологии как науки о связи между языком и культурой анализ уже существующих словарей должен идти по определенным направлениям.В 2002 г. выходит в свет статья «Областной словарь в лингвокультурологическом аспекте» [211], где, углубляя методологические основы диалектной лингвокультурологии, О.И. Блинова более конкретно формулирует ранее заявленные направления исследований по данной теме: областной словарь как лексикографический способ отражения материальной и духовной культуры этноса, как словарь лингвокультурологического типа, как способ сохранения народной речевой (шире - духовной) культуры и как источник лингвокультурологии.
Т.Б. Банкова в статье «Полный словарь сибирского говора» как источник изучения народного миросозерцания» (1995) отмечает мысль, которая затем будет так или иначе сформулирована многими исследователями: словарь, построенный на диалектном материале, дает независимую от чьей-либо субъективной интерпретации картину мира, отражает народное миросозерцание в его первозданное™ как самоё стихию. Картотека же полного по типу словаря позволяет представить крестьянскую онтологию как в статике, так и в динамике. В более поздних работах автор на базе «Полного словаря сибирского говора» и «Словаря образных слов и выраже-
Ш
ний народного говора» моделирует отдельные уровни народного мировосприятия: представления о красивом [75], бытовую и бытийную темпоральность в крестьянском миросозерцании [70], своеобразие крестьянского бытия, ценностные ориентиры в крестьянском мировидении [88].
Е.А. Юрина посвятила источниковедческим проблемам две статьи, в которых рассматривается «Словарь образных слов и выражений народного говора», одним из составителей которого она является [1658]. Ею отмечается уникальность словаря, который, максимально полно описывая образную лексику и фразеологию сибирских говоров, предоставляет возможность изучать образность как лексическую категорию. Рассматриваются зоны словарной статьи данного лексикона в логике, заданной О.И.
Блиновой [1649].Г.В. Калиткиной принадлежит цикл работ, в которых анализируется весь среднеобский лексикографический проект. Основное положение, доказываемое в этих работах, - словарные иллюстрации выступают как гипертекст бесписьменной традиционной культуры. В статье «Диалектные словари как отражение традиционной культуры» [860] впервые отмечено, что контексты лежат на границе таких способов общения, как коммуникация и трансляция (в понимании М.К. Петрова), и объективируют культурную традицию, которая в принципе передавалась не вербальным способом, а включением каждого нового поколения в жизнь крестьянской семьи.
В статье «Система праздничных прескрипций русских старожилов Среднего Приобья и ее объективация в диалектных словарях» [872] рассмотрена полифония интерпретации мира в любом диалектном словаре. Данная интерпретация не ограничивается зоной толкования заглавного слова, что можно квалифицировать как словарный метауровень-2. Картина мира объективируется также на словарном метауровне-1: и самим фактом существования лексемы в говоре, и иллюстративными контекстами, где соседствуют, перекликаются, а иногда и противоречат друг другу многочисленные описания феноменов материальной и духовной культуры. Кроме того, в дополнение к положению, высказанному Т.Б. Банковой, отмечено, что словари, основанные на «коллективности» информантов, имеют достоинство, которого лишены даже этнографические записи того или иного обряда. Они снимают субъективность про- житого информантом, представляя культурную традицию как варьирующую во времени и пространстве.
В работе Г.В. Калиткиной «Диалектные словари как лингвокультурологический источник: опыт реконструкции традиции» (2005) впервые сравниваются несколько существующих на данный момент текстовых источников диалектной лингвокультурологии: записи крестьянской речи, сделанные не диалектологами и даже не лингвистами; произведения писателей, так или иначе касающиеся крестьянского мира; традиционные диалектные словари разных типов. Здесь теоретически обосновывается возможность адекватной реконструкции на базе всех 16 среднеобских словарей определенной части традиции. Их текстовые иллюстрации представляют языковой коллектив, который объединяет не только тезаурус с тождественным набором понятий и семантических связей, но и территория, и образ жизни, и система ценностей.
5.