<<
>>

РАБОТА НАД ИСПРАВЛЕНИЕМ ПРОИЗНОШЕНИЯ

В настоящем пособии основные особенности русского литературного произношения описываются с точки зрения наиболее типичных отклонений от него в речи русских, а частично также в русской речи представителей других народов.

Более подробное описание русского литературного произношения с точки зрения отклонений в речи нерусских должно явиться предметом специальных пособий для каждого народа в связи со спецификой звуковой системы его языка.

Исправление произношения предполагает не только знакомство с орфоэпическими нормами, но также и знание источников каждого из этих отклонений и их причин. Необходимо помнить, что культуру литературного произношения надо сознательно прививать и развивать. Сама она без специальных усилий никому не дается. Она требует известной наблюдательности, некоторых специальных знаний, а также повседневных забот — контроля над своей речью, упражнений и тренировки.

Как же начать работу над выработкой литературного произношения? В наши дни благодаря исключительно возросшему культурному уровню населения, расцвету советской литературы, журналистики и газетного дела литературный язык, обогащенный народным языком, языком масс, в свою очередь, распространяется в значительной степени через печать. Значение книги и газеты в этом отношений огромно. Но надо иметь в виду, что путем чтения можно научиться правильному словоупотреблению, правильному построению речи, правильному образованию грамматических форм, принятому в письменном языке, но никак не правильному произношению, так как письмо не дает и не может давать достаточных указаний на произношение. Мы знаем, что нередко написание и произношение расходятся друг с другом. Больше того: как отмечено было выше, правописание может иной раз даже натолкнуть на неправильное, «буквенное» произношение.

Литературному произношению нужно учиться прежде всего путем непосредственных наблюдений над речью лиц, владеющих им.

Надо учиться слушать звучащую речь, наблюдать свое произношение и произношение окружающих. Учащихся надо приучать прислушиваться к произношению учителя, который сам, конечно, должен владеть основными орфоэпическими нормами. Большое

значение для усвоения литературного произношения имеет воспроизведение и прослушивание механической звукозаписи со специальной целью наблюдений над произношением. В этом отношении наиболее доступным является прослушивание речевых пластинок, воспроизводящих произношение крупнейших мастеров сцены и чтецов, а также наблюдения над произношением дикторов и ведущих на радио и телевидении.

Однако было бы ошибкой думать, что одни наблюдения над звучащей речью, даже самое внимательное прислушивание к образцовому произношению может обеспечить усвоение орфоэпических норм (если не иметь в виду детей, и притом преимущественно дошкольного возраста, у которых подражательные’ способности развиты значительно сильнее). Недостаточно только услышать звуковые различия между своей речью и чужой, образцовой: надо научиться самому воспроизводить образцовое произношение, чуждые для своей речи звуки, непривычные их сочетания. А этого редко удается достигнуть путем простого подражания, так как при таком подражании, при усвоении произношения со слуха, говорящий обычно вместо звуков образцового произношения подставляет привычные звуки своего произношения. Существенную помощь при усвоении произношения оказывает фонетика. Фонетика может ознакомить нас с тем, как образуются звуки речи речевым аппаратом человека, какие движения органов речи требуются для образования каждого звука.

Из фонетики же можно узнать, чем отличаются в артикуляционном[7] отношении те или иные звуки или сочетания звуков своего произношения от соответствующих звуков или сочетаний образцового произношения, а в связи с этим также узнать, как сознательно изменить движения своих органов речи, чтобы достаточно точно воспроизвести образцовое произношение. Таким образом, знакомство с элементами фонетики значительно облегчает усвоение произношения, поэтому следует рекомендовать обращение к лингвистическим пособиям, посвященным фонетическому описанию русского литературного языка.

В таких пособиях описывается образование каждого звука, а также типичных сочетаний звуков. При помощи особого письма, так называемой фонетической транскрипции, в которой с возможной точностью передаются все особенности произношения, в этих пособиях даются образцы литературного произношения.

Однако надо иметь в виду, что уяснение артикуляционных различий между своим произношением и образцовым само по себе еще не обеспечивает усвоения последнего: необходимо приучить свои органы речи к производству непривычных им движений, а затем систематически их тренировать, чтобы движения, представляющие собой на первых порах сознательные усилия,

превратить в автоматические навыки. Отсюда — необходимость тренировки и систематических упражнений в произношении специально подобранных слов и фраз.

Основная часть настоящего пособия, посвященная описанию русского литературного произношения, и предназначена для длительной, систематической, повседневной работы по овладению русским литературным произношением. Именно с этой целью на каждое явление дается достаточное количество примеров, а для явлений лексически ограниченных, т. е. встречающихся в определенном круге слов и форм, приводятся по возможности все встречающиеся случаи. При описании каждого явления указываются наиболее типичные отклонения от правильного произношения и их источники, нередко сообщаются методические приемы устранения их и усвоения правильного произношения; кроме того, не только приводится для каждого случая правильное произношение, но также описывается его образование — как, при помощи каких движений органов речи достигнуть правильного произношения того или иного звука или сочетания звуков.

При обучении тому, как надо произносить, необходимо учитывать артикуляционные привычки данного лица, особенности его неправильного произношения. Как для выпрямления согнувшейся стальной пластинки надо гнуть ее в противоположную сторону, так и для устранения закоренелой неправильности произношения надо прививать не просто правильное Произношение, а иной раз именно произношение, противоположное неправильному произношению, свойственному данному лицу. Например, в словах часы, пятак многие произносят отчетливое

[е] (т. е. [ч’есы], [п’етак], [вз’ела]), а некоторые даже [а] (т. е. [ч’асы], [п’атак], [вз’ала]). Между тем в разговорной литературной речи здесь произносится звук, средний между .[и] и [е], более близкий к [и]. Чтобы научить таких лиц произношению этого звука в примерах, вроде только что приведенных, полезно учить произносить [э] (т. е. [ч’эсы], [п’этак], [вз’эла]: привычка к произнесению звука [е] (или даже [а]) в данном положении не даст им возможности образовать настоящее [и] и поможет получить звук, который и должен быть в литературном языке,— средний между [и] и [е], более близкий к [и].

Во всех неясных случаях следует обращаться к специальным пособиям и справочникам. Подробные рведения читатель найдет в «Толковом словаре русского языка» цод редакцией Д. Н. Ушакова (1935—1940). Во введении к этому словарю кратко описаны важнейшие особенности русского литературного произношения, в основном применительно к старым московским нормам. Естественно, что этот словарь, вышедший в 1935—1940 гг., не мог учесть изменений в произношении, пережитых русским языком в последние десятилетия. В самом «Толковом словаре» указано

место ударения в каждом слове, а также в образуемых от него грамматических формах. В тех случаях, когда авторы сочли это необходимым, они отметили в словарных статьях также произносительные особенности. Однако следует иметь в виду, что в случаях колебаний в словаре под редакцией Д. Н. Ушакова указываются старые московские нормы, многие из которых, как будет видно из последующей части этой книги, уже устарели и выходят или даже вышли из употребления.

В словаре под редакцией Д. Н. Ушакова не уделяется внимания произносительным вариантам, обусловленным разными стилями произношения. Поэтому он недостаточно полно отражает состояние русского литературного произношения времени составления' этого словаря. Только при учете стилистической дифференциации языка произносительные варианты находят свое место в системе современного языка, если под последним иметь в виду современный русский литературный язык советской эпохи во всем многообразии его функциональных разновидностей. Попытка описания русского литературного произношения с учетом стилистической дифференциации была сделана в первом издании настоящей книги (1950).

Наиболее полные сведения о современном состоянии русского литературного произношения даны в книге «Орфографический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» (авторы — С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова; под редакцией Р. И. Аванесова.— М., 1983).

1.10.

<< | >>
Источник: Русское ЛИТЕРАТУРНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ, ИЗДАНИЕ ШЕСТОЕ, ПЕРЕРАБОТАННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ, МОСКВА «ПРОСВЕЩЕНИЕ» 1984. 1984

Еще по теме РАБОТА НАД ИСПРАВЛЕНИЕМ ПРОИЗНОШЕНИЯ:

  1. Пресс-конференция
  2. 2.8. Нарушения нормы и работа по устранению речевых ошибок
  3. 1. Логика культуры и философские концепты
  4. Е. С. Шлома (Москва) Средства создания женских образов в поздних рассказах В.              Астафьева (авторские исправления в черновиках 1990-х гг.)
  5. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИ
  6. ПРОБЛЕМА АВТОРСТВА И ПРАВИЛЬНОСТИ ТЕКСТА ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
  7. УСТРАНЕНИЕ ДИАЛЕКТНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
  8. ПРОБЛЕМА ОБРАЗА АВТОРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
  9. 10. Московская фонетическая школа.
  10. 6. Понятие о фонеме
  11. VIII ПРЕДСТАВИТЕЛЬНОЕ ПРАВЛЕНИЕ И К ЧЕМУ ОНО ПРИГОДНО?
  12. ГРЕЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО.
  13. ЛЕКСИКОГРАФИЯ.
  14. РАБОТА НАД ИСПРАВЛЕНИЕМ ПРОИЗНОШЕНИЯ
  15. Содержание
  16. ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКА В ЕГО СОЦИАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ
  17. МОДЕРНИЗАЦИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА И ПИСЬМЕННОСТИ*
  18. 25 ЛЕТ АЛФАВИТА ПИНЬИНЬ ЦЗЫМУ
  19. ВВЕДЕНИЕ
  20. Глава I Микаэль Агрикола (ок. 1510 - 1557)