ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Связь речевого этикета с категорией вежливости означает, что он включает формы, за которыми закреп­лен статус вежливых. Они воплощают коммуникативные намерения говорящего, этикетные по своей природе, ког­да собеседнику прежде всего демонстрируется уважение.

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ

Именно правильный выбор языковых средств в начале общения и постоянное поддержание контакта с партнером в дальнейшем, умение чувствовать дистанцию, атмосферу в момент общения определяют успех всего процесса коммуникации. Таким образом, следует рас­смотреть составляющие коммуникативной ситуации, и в первую очередь фактор адресата, его роль и, следователь­но, наименование в процессе коммуникации.

а. Универсальные наименования адресата В стереотипных ситуациях повседневного общения

личность выходит за пределы узкого семейно-ролевого или дружеского круга, вступая в область социальных от­ношений, где она становится личностью социальной, т.е. субъектом данного общества, и выполняет опреде­ленные функции в рамках принятой на себя роли. В ре­зультате социального взаимодействия коммуникативно­ролевых субъектов формируется система способов адре­сации, которая отражает социально-стереотипные ситуации общения в универсальных наименованиях ад­ресата (употребление которых предписано обществом в целом): господин, госпожа, господа, товарищ, товарищи, гражданин, гражданка, граждане, коллеги и т. д.

Обращение к коллективному адресату возможно в том случае, если люди объединены в группу по какому- либо общему признаку (совместная работа, учеба, поль­зование какими-либо услугами и т.д.): Уважаемые колле­ги!.. Уважаемые пассажиры!.. Дорогие ветераны!., и пр.

Эти наименования используются как формы вежли­вого обращения к адресату и обобщенно характеризуют его как члена общества, включенного в систему социаль­ных отношений и наделенного определенными правами и обязанностями: Граждане, приобретайте билеты толь­ко в кассах вокзала!..', Уважаемые коллеги!Приглашаем вас принять участие...

и пр.

Как видим, в большинстве случаев обращение со­провождается словом уважаемые(ый)\ в особых, торжест­венных ситуациях в обращении используют слово дорогие(ой): Дорогой первокурсник! Приглашаем тебя при­нять участие...(несмотря на то, что существительное «первокурсник» употреблено в единственном числе, это обобщенное обращение — к любому из многих); Дорогие ветераны!..

Такие социально-стереотипные наименования адре­сата очень удобны, так как дают возможность обратиться к большому числу людей одновременно, демонстрируя при этом уважение.

Обращение к индивидуальному адресату (конкретно­му человеку) включает фамилию, имя и отчество, звание или должность адресата в сочетании с прилагательными уважаемый, дорогой. Особенно ярко это проявляется при наличии официально-деловых отношений, в письмен­ных деловых текстах.

Уважаемый + господин + должность!; Уважаемый + + господин 4- фамилия!— вежливо-официальная форма обращения к конкретному лицу.

Уважаемый + имя, отчество!; Дорогой + имя, отчест­во!— обращение более личного характера, демонстриру­ющее адресату большую степень личного внимания; подходит для торжественных случаев, поздравлений, приглашений.

Нельзя: Уважаемый + господин + фамилия + имя, от­чество!

К народным избранникам, заслуженным деятелям на­уки и культуры, высокопоставленным чиновникам обра­щаются со словами глубокоуважаемый, многоуважаемый.

Следует помнить, что обращение регулирует соци­альную дистанцию общения: обращение по имени и отчес­тву в условиях официального общения и обращение по имени в неофициальной обстановке традиционны для русской речевой культуры.

б. Социально-статусные наименования адресата пре­дусматривают указания на постоянные социальные ха­рактеристики — возрастную и половую: Молодой человек, помогите мне, пожалуйста!.. Девчонки, подождите меня!.. Женщина, который час?.. Девушка, пробейте, пожалуй­ста, талончик и т.д. Однако зачастую подобные обраще­ния считают неправильными и даже оскорбительными: например, обращение девушка, лишенное возрастной или социальной привязанности и употребляющееся по отношению к женщине, работающей в сфере обслужива­ния (продавщице, приемщице, почтовой служащей и т.

п.), справедливо вызывает ее недовольство; лексема старик или девчонки может применяться соответственно к мужчинам и женщинам любого возраста или социаль­ного положения лишь при условии дружеских, фамиль­ярных отношений: Старик, звони, не пропадай!

Следовательно, необходима какая-то универсальная вежливая форма обращения (форма товарищ продавец перестала употребляться, а замены так и не нашлось). Возможно, Здравствуйте или Добрый день {утро, вечер) будут уместными и приятными формами обращения: ведь пожелание здоровья или приветствие не запрещено этикетом, а, наоборот, приветствуется, особенно если вы хотите наладить с человеком добрые отношения. Так как речь идет о привлечении внимания для вступления в контакт, то часто в качестве обращения используются фразы: Будьте добры.., Можно попросить Вас... Пожалуй­ста... и др.

в. Наименование адресата по профессии или званию чаще употребляется в письменной речи (официальных документах). В устной речи подобное наблюдается не очень часто и, как правило, служит дополнительным средством подчеркивания уважения к адресату или явля­ется принятым в данной среде обращением: Доктор, вы поможете мне?.. Профессор, у меня вопрос... Товарищ гене­рал, разрешите обратиться...

Названия профессии, должностей, ученого или во­инского звания сохраняют форму мужского рода и в тех случаях (исключений очень мало), когда они относятся к женщине: президент, директор, доцент, профессор, майор, так как долгое время носителями этих профессий и зва­ний были только мужчины1. Для обозначения пола в этих случаях часто используется смысловое согласование сказуемого-глагола в прошедшем времени: Терапевт Смирнова закончила свой прием.

Параллельные названия легко образуются, если дан­ная специальность (профессия, род занятий) в равной мере связана с женским и мужским трудом (продавец — продавщица, санитар — санитарка), а также если эти на­звания относятся к области спорта, искусства, политики (танцовщик — танцовщица; спортсмен — спортсменка; певец — певица; коммунист — коммунистка).

Но при этом надо иметь в виду, что очень часто парные наименования женского рода имеют разговорную стилистическую ок-

Наблюдаются и обратные случаи, например «дояр» (от «дояр­ка»), который впоследствии был заменен на «оператор машин­ного доения», и т.п.

раску и поэтому суженную сферу употребления. Особен­но это касается наименований на -ша, -иха, которым присущ сниженный, иногда подчеркнуто пренебрежи­тельный оттенок: библиотекарша, врачиха. Для офици­ального наименования рода занятий, профессий женщин (например, в личных документах — анкете, резюме) предпочтительнее существительные мужского рода: ас­пирант, лаборант.

г. Эмоционально-оценочное наименование адресата выражает эмоциональное отношение к нему со стороны говорящего, который использует уменьшительно-ласка­тельные суффиксы: Леночка, Татьяночка и пр., а также лексемы, содержащие эмоционально-оценочный ком­понент: лапочка, солнышко, золотко, обормот и т. п.

Конечно, употребляя подобные обращения, необхо­димо осознавать, когда, где и насколько они допустимы, иначе вы рискуете быть неправильно понятым.

Обращение к собеседнику —- это самая употреби­тельная языковая единица, связанная с этикетными зна­ками. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений с помощью обращения — важные общественные функции. Базой формирования обращений являются семейно-ролевые, социально-сте­реотипные, социально-статусные наименования адреса­та как специализированные адресатные средства, обслу­живающие сферу социально-ролевых отношений.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи: Учеб, пособие / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. — М.,2013. — 160 с.. 2013

Еще по теме ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: