ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

3.4.1. Полисемия, или многозначность. 3.4.2. Синонимия. 3.4.3. Ан­тонимия. 3.4.4. Омонимия. 3.4.5. Паронимия. 3.4.6. Лексическая сочетаемость. 3.4.7. Лексическая избыточность. 3.4.8.

Лексиче­ская неДостаточность.

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соот­ветствии с его словарным значением, а также нормы, касающиеся употребления слов в сочетаниях с другими словами, т.е. нормы лекси­ческой сочетаемости.

3.4.1. ПОЛИСЕМИЯ, ИЛИ МНОГОЗНАЧНОСТЬ

Неумение правильно выбрать слово ведёт к искажению смысла всего высказывания или придаёт ему нежелательную стилистическую окрашенность. Выбор слова - это уместное использование слова в кон­тексте с точки зрения его значения, экспрессивно-стилистической ок­раски и функционально-стилевой принадлежности.

Полисемия, или многозначность - это свойство слова одновремен­но иметь несколько значений. Ср.: аудитория - 1) помещение для чте­ния лекций; 2) люди, которые в ней находятся; видный - 1) заметный; воспринимаемый зрением; 2) знатный; 3) значительный, известный;

4) рослый, статный; валять дурака - 1) паясничать; 2) делать глупости; 3) притворяться глупым; 4) бездельничать.

Развитие полисемии - процесс, растянутый во времени: в течение многих веков слово употребляется в разных ситуациях и в разных смыслах и «обрастает» значениями.

Между значениями многозначного слова сохраняются определён­ные смысловые связи, например: тётка - 1) родственница; 2) не очень молодая женщина. Оба значения объединяет признак пола и возраста, принадлежность к поколению родителей. Прямое значение слова со­ставляет опору для переносных значений. Для существительного окно, например, прямым значением является отверстие в стене для света и воздуха. Переносные значения этого слова: 1) разрыв между льдинами или облаками; 2) промежуток между занятиями длительностью не менее академического часа.

Многозначность слова используется в различных стилистических приёмах, например в каламбуре и иронии: Два предыдущих тайфуна смыли мосты, линии электропередач, посевы.

Этот, третий по счёту тайфун, кажется, смоет последние надежды жителей края на урожай.

Если из контекста неясно одно из значений многозначного слова и возникает двусмысленность, которая затрудняет восприятие текста, то мы имеем дело со стилистической ошибкой.

Примеры многозначности:

1. а) Фотография - хобби моей сестры; б) фотография сильно измя­лась в бумажнике; в) фотография с 13.00 закрывается на обед.

2. а) в зарослях кустарника мелькнула лиса; б) у мамы новое пальто с лисой; в) какая же ты лиса!

3. а) У меня в руках вторая редакция этой повести; б) редакция на­ходилась в другом корпусе; в) именинника поздравила вся редакция.

3.4.2. СИНОНИМИЯ

Синонимия - языковое средство для выражения близких смыслов. Синонимами называются слова, которые полностью или частично совпадают по своему значению и принадлежат к одной и той же части речи. Синонимы выстраиваются в синонимический ряд, в котором есть своя доминанта - наиболее употребительное и, как правило, нейт­ральное слово: провинция, периферия, глухомань, глубинка, на местах; бояться, страшиться, пугаться, ужасаться, трусить, робеть, тре­петать, Дрожать, трястись...; сказать, произнести, проговорить, промолвить, молвить, изречь, заметить, бросить, проронить, уро­нить, обронить, буркнуть, вставить, ввернуть, выпалить, ляпнуть, брякнуть, бухнуть, отколоть, отмочить, сморозить, сказануть, за­гнуть, выдать.

Членами синонимического ряда могут быть как отдельные слова, так и устойчивые словосочетания: много, без счёта, через край, по горло; назло, в пику.

Иногда членами синонимического ряда являются однокоренные слова с различными суффиксами или приставками: отечество - от­чизна, отчасти - частично.

Русская синонимика расширяется и за счёт процесса заимствования и освоения иноязычных слов: эксперимент, опыт, проба, испытание; апатия, бесстрастие, безразличие, невозмутимость, равнодушие; фрагмент, отрывок, часть; апологет, сторонник, защитник, привер­женец; актуальный, важный, злободневный; вульгарный, безвкусный, бестактный, грубый, развязный, пошлый; интерпретировать, истол­ковывать, объяснять; Дефект, изъян, неДочёт, недостаток; Дезавуи­ровать, опровергать, отказываться, отрекаться, отрицать; нирва­на, отрешённость, бездействие, безмятежность и др.

И поэтому в синонимическую пару могут объединяться слова с одинаковым значением, одно из которых является исконно русским, а другое - заимствованным: аргумент - довод, мигрант - переселенец, модифицировать - видоизменять, импорт - ввоз, экспорт - вывоз.

Иногда слова, не являющиеся языковыми синонимами, в тексте мо­гут выполнять эту функцию. Речь в таком случае идёт о контексту­альных синонимах: По лугу галопом неслись всадники: впереди, на мощном вороном жеребце, по-жокейски оттопырив локти, скакал, а точнее летел по воздуху некто в широкополой американской шляпе; следом догонял иноходью белый мундир с золотыми плечами; потом

Дружной стаей поспешал на рысях Десяток казаков, а позаДи всех, порядочно отстав, поДпрыгивал в сеДле какой-то несусветный госпо­Дин в котелке и Длинном реДингтоне.

Типы синонимов

1. Понятийные синонимы различаются оттенками смысла: весё­лый - раДостный, есть - закусывать, большой - огромный, Друг - приятель, мыть - купать.

2. Стилистические синонимы отличаются стилистической харак­теристикой. Окраска может быть возвышенной, нейтральной и сни­женной, хотя реально существующие оттенки значений гораздо ш и р е: хоДатайствовать, просить, клянчить; вкушать сон, спать, Дрыхнуть.

3. Понятийно-идеографические синонимы различаются как от­тенками смысла, так и стилистической характеристикой: Думать - мыслить - смекать, говорить - гуторить, валенки - пимы, руль - ба­ранка, укол - инъекция, женщина - тётенька, бельмо - лейкома.

4. Дублеты различаются только буквенной и звуковой формой: бе­гемот - гиппопотам, лингвистика - языкознание.

Корректное использование языковых средств предполагает непре­менное владение синонимическими возможностями языка. Синонимия лежит в основе таких стилистических фигур, как градация и зевгма. Неправильное использование синонимов приводит к плеоназму, на­рушению сочетаемости слов и к тавтологии.

3.4.3. АНТОНИМИЯ

Антонимия - языковое средство для выражения противоположно­сти. Антонимы - это слова с противоположным значением, относя­щиеся к одной и той же части речи.

Не каждое слово в русском языке имеет антоним, поэтому в целом антонимия представлена в языке го­раздо уже, чем синонимия. Большинство антонимических пар характе­ризуют качества: хороший - плохой, горячий - холоДный; пространст­венно-временные отношения: внутри - снаружи, верх - низ, Восток - ЗапаД и противонаправленность действий и состояний: горевать - ра­Доваться, ввозить - вывозить, теплеть - холоДать.

3.4.4. ОМОНИМИЯ

Омонимы - слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Выделяют несколько типов омонимов:

лексические омонимы - слова, совпадающие по звучанию и напи­санию во всех своих формах (Девичья коса - песчаная коса);

омоформы - слова, совпадающие по звучанию и написанию толь­ко в одной из форм (мой сын - мой тарелку; по машинам - помаши нам);

омофоны - слова с одинаковым звучанием, но разным написанием (костный бульон - косные взгляды);

омографы - слова с одинаковым написанием, но с разным звуча­нием (зАмок - замОк).

Омонимия часто используется в стилистических целях для созда­ния каламбура: Меняю проигрыватель на выигрыватель. Шумовка - громкоголосая женщина. Как по-английски будет окрошка? - О, бэби!

Возникновение двусмысленности при использовании омонимов может вызвать явление внутрислойной антонимии иначе энантиосе- мии: Мы прослушали почти все объявления (выслушали информацию или пропустили, не обратили внимания на неё?). В Москве началась неделя высокой мебели (имеется в виду мастерство изготовителей или габариты мебели?). В магазине были и финки тоже (речь идёт о жен­щинах из Финляндии или о ножах?).

Примеры омонимов:

заработать - получить деньги за работу, заработать - начать рабо­тать; затопить - начать отапливать; карабин - винтовка с укороченным стволом, карабин - приспособление для зажима или зацепки (у сумки, например); кривой - не прямой, кривой - одноглазый.

3.4.5. ПАРОНИМИЯ

Паронимы — это слова, сходные по звучанию и по значению, но не совпадающие полностью. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и являются однокоренными словами, отличаясь друг от друга суффиксами или приставками (аффиксами): выплата - опла­та - плата; осудить - обсудить; шумный - шумливый - шумовой; ло­гичный - логический.

От значения паронимов зависит их сочетаемость с другими словами: избирательный - округ, участок, бюллетень, кам­пания..., избирательский - наказы, интересы.

Намеренное использование в тексте сходно звучащих слов является языковой игрой, получившей название парономазия: Фоменко в рит­ме фламенко.

Использование в тексте одного паронима вместо другого является стилистической ошибкой, которую принято называть смешением па­ронимов: Он так поступил во имя лживых (вместо ложных) принци­пов высшего общества. Новый бизнес цветёт (вместо процветает).

3.4.6. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ

Лексическая сочетаемость - это способность слова употреблять­ся в речевом отрезке вместе с другим словом без нарушения семанти­ческих и грамматических закономерностей сочетания слов. Лексиче­ская сочетаемость, таким образом, тесно связана с понятием языковой валентности каждого слова, т.е. способностью слова вступать в сло­восочетания с другими словами. Например, слово крепкий имеет пере­численные ниже значения, и в каждом из них оно способно входить в сочетания с определёнными существительными:

1) такой, который трудно сломать, разбить, порвать и т.п.: крепкая нитка, ткань, крепкийлёД, орех...

2) здоровый, сильный, выносливый: крепкий организм, крепкие руки.

3) духовно сильный, стойкий, непоколебимый: крепкий Духом на­роД.

4) надёжный: крепкое чувство, слово; крепкая Дружба, любовь.

5) достигающий сильной степени: крепкий мороз.

6) насыщенный, резкий: крепкий чай, кофе; крепкий запах.

7) зажиточный (разг.): крепкий хозяин; крепкое хозяйство.

Сочетаемость слова определяется смыслом слова, но имеет опреде­лённые пределы. Например, можно сказать крепкий мороз, но нельзя сказать крепкий холоД, можно сказать крепкая любовь, но нельзя - крепкая ненависть. Глагол мыть употребляется со словами посуДу, руки, пол, но не может быть употреблён со словами бельё, брюки, шторы и т.д. В этом случае должен быть употреблён глагол стирать.

Глагол повысить может сочетаться с существительными, которые определяются прилагательным высокий: высокая урожайность - по­высить урожайность, высокая обучаемость - повысить обучае­мость, высокая скорость - повысить скорость.

Намеренное нарушение семантических или грамматических зако­номерностей словосочетания лежит в основе таких стилистических фигур и тропов, как метафора, метонимия, синекдоха, аллегория, ги­пербола, литота, каламбур и оксюморон.

Случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к рече­вой ошибке: иметь роль (вместо играть роль, иметь значение); пре­ступить все доступные (вместо допустимые) нормы.

Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закре­пляется в речи, а затем в языке, и здесь уже имеет место изменение лексической валентности, обновлённая лексическая сочетаемость: об­речено на успех, отъявленная красавица.

3.4.7. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ

Лексическая избыточность, или многословие. Экономное, точное выражение мысли - главное требование, предъявляемое говорящему или пишущему. Французскому учёному Блезу Паскалю принадлежит высказывание: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». Смысл его в том, что краткость и ясность формулировок достигается в результате напряжённой работы со словом.

Существует два вида речевой избыточности - тавтология и плео­назм. Тавтология - это лексическая избыточность, при которой в пре­делах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: выступающие, кото­рые будут выступать; спросить вопрос, явление является; законо­мерно, что из этого вытекает закономерность; например, приведём такой пример; проливной ливень; сгруппировать в группы; нарисовать рисунок.

Некоторые сочетания подобного типа всё же закрепляются в языке, не нарушая норм: период времени, монументальный памятник, реаль­ная действительность, экспонаты выставки. В частности, тавтологи­ческие сочетания слов нередко встречаются в народно-поэтической речи, в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба служ­бой; крепко-накрепко, белым-бело, горе горькое.

Ненамеренная тавтология является стилистической ошибкой.

Плеоназм - такая форма многословия, при которой в высказыва­ниях неоправданно употребляются уточнения, определения, синони­мы: Их предводитель умер, и они выбрали нового из числа живущих. Вот в чём состоит главная суть. Они часто пели вдвоём вместе. Нам ещё преДстоит закончить, завершить проект. Плеоназм традиционен в устном народном творчестве: путь-дорога, грусть-тоска и т.д.

Ненамеренный плеоназм является стилистической ошибкой: В пят­ницу вам поступит привлекательное предложение на крупную приличную сумму. Я объе динил вместе их показания. Поднимите руки вверх.

3.4.8. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ

Лексическая недостаточность - это ошибка, состоящая в про­пуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (Души) волнует этот вопрос. Поэтому Депутат нахоДит (общий) язык почти со всеми жителями района. БригаДир Давно махнул (ру­кой) на его выхоДки.

3.5.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи : учеб. пособие / авт.-сост. Н.Я. Зинковская, Н.И. Колесникова, Е.В. Маркелова; под ред. Н.И. Колесниковой. - Часть I. - Новосибирск : Изд-во НГТУ,2009. - 252 с.. 2009

Еще по теме ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА:

  1. Тема 30. «Лексические нормы современного русского языка»
  2. §22. Лексические нормы современного русского языка
  3. План практического занятия по теме «Лексические нормы современного русского языка»
  4. 2.3. Лексическая система русского языка
  5. 2.3. Лексическая система русского языка
  6. А2. Лексические нормы (употребление слова в соответствии с точным лексическим значением и требованием лексической сочетаемости, паронимы).
  7. Явление лакунарности в лексической системе русского литературного языка
  8. §20. Морфологические нормы современного русского языка
  9. §17. Орфоэпические нормы современного русского языка
  10. §18. Акцентологические нормы современного русского языка
  11. Нормы современного русского литературного языка
  12. зо. Стилистические нормы русского языка.
  13. Темы 28, 29. «Синтаксические нормы современного русского языка»
  14. Тема 24. «Словообразовательные нормы современного русского языка»
  15. Тема 22. «Орфоэпические нормы современного русского языка»
  16. Тема 23. «Акцентологические нормы современного русского языка»
  17. §19. Словообразовательные нормы современного русского языка
  18. План практического занятия по теме «Орфоэпические нормы современного русского языка»