<<
>>

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

3.4.1. Полисемия, или многозначность. 3.4.2. Синонимия. 3.4.3. Ан­тонимия. 3.4.4. Омонимия. 3.4.5. Паронимия. 3.4.6. Лексическая сочетаемость. 3.4.7. Лексическая избыточность. 3.4.8. Лексиче­ская неДостаточность.

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соот­ветствии с его словарным значением, а также нормы, касающиеся употребления слов в сочетаниях с другими словами, т.е. нормы лекси­ческой сочетаемости.

3.4.1. ПОЛИСЕМИЯ, ИЛИ МНОГОЗНАЧНОСТЬ

Неумение правильно выбрать слово ведёт к искажению смысла всего высказывания или придаёт ему нежелательную стилистическую окрашенность. Выбор слова - это уместное использование слова в кон­тексте с точки зрения его значения, экспрессивно-стилистической ок­раски и функционально-стилевой принадлежности.

Полисемия, или многозначность - это свойство слова одновремен­но иметь несколько значений. Ср.: аудитория - 1) помещение для чте­ния лекций; 2) люди, которые в ней находятся; видный - 1) заметный; воспринимаемый зрением; 2) знатный; 3) значительный, известный;

4) рослый, статный; валять дурака - 1) паясничать; 2) делать глупости; 3) притворяться глупым; 4) бездельничать.

Развитие полисемии - процесс, растянутый во времени: в течение многих веков слово употребляется в разных ситуациях и в разных смыслах и «обрастает» значениями.

Между значениями многозначного слова сохраняются определён­ные смысловые связи, например: тётка - 1) родственница; 2) не очень молодая женщина. Оба значения объединяет признак пола и возраста, принадлежность к поколению родителей. Прямое значение слова со­ставляет опору для переносных значений. Для существительного окно, например, прямым значением является отверстие в стене для света и воздуха. Переносные значения этого слова: 1) разрыв между льдинами или облаками; 2) промежуток между занятиями длительностью не менее академического часа.

Многозначность слова используется в различных стилистических приёмах, например в каламбуре и иронии: Два предыдущих тайфуна смыли мосты, линии электропередач, посевы. Этот, третий по счёту тайфун, кажется, смоет последние надежды жителей края на урожай.

Если из контекста неясно одно из значений многозначного слова и возникает двусмысленность, которая затрудняет восприятие текста, то мы имеем дело со стилистической ошибкой.

Примеры многозначности:

1. а) Фотография - хобби моей сестры; б) фотография сильно измя­лась в бумажнике; в) фотография с 13.00 закрывается на обед.

2. а) в зарослях кустарника мелькнула лиса; б) у мамы новое пальто с лисой; в) какая же ты лиса!

3. а) У меня в руках вторая редакция этой повести; б) редакция на­ходилась в другом корпусе; в) именинника поздравила вся редакция.

3.4.2. СИНОНИМИЯ

Синонимия - языковое средство для выражения близких смыслов. Синонимами называются слова, которые полностью или частично совпадают по своему значению и принадлежат к одной и той же части речи. Синонимы выстраиваются в синонимический ряд, в котором есть своя доминанта - наиболее употребительное и, как правило, нейт­ральное слово: провинция, периферия, глухомань, глубинка, на местах; бояться, страшиться, пугаться, ужасаться, трусить, робеть, тре­петать, Дрожать, трястись...; сказать, произнести, проговорить, промолвить, молвить, изречь, заметить, бросить, проронить, уро­нить, обронить, буркнуть, вставить, ввернуть, выпалить, ляпнуть, брякнуть, бухнуть, отколоть, отмочить, сморозить, сказануть, за­гнуть, выдать.

Членами синонимического ряда могут быть как отдельные слова, так и устойчивые словосочетания: много, без счёта, через край, по горло; назло, в пику.

Иногда членами синонимического ряда являются однокоренные слова с различными суффиксами или приставками: отечество - от­чизна, отчасти - частично.

Русская синонимика расширяется и за счёт процесса заимствования и освоения иноязычных слов: эксперимент, опыт, проба, испытание; апатия, бесстрастие, безразличие, невозмутимость, равнодушие; фрагмент, отрывок, часть; апологет, сторонник, защитник, привер­женец; актуальный, важный, злободневный; вульгарный, безвкусный, бестактный, грубый, развязный, пошлый; интерпретировать, истол­ковывать, объяснять; Дефект, изъян, неДочёт, недостаток; Дезавуи­ровать, опровергать, отказываться, отрекаться, отрицать; нирва­на, отрешённость, бездействие, безмятежность и др.

И поэтому в синонимическую пару могут объединяться слова с одинаковым значением, одно из которых является исконно русским, а другое - заимствованным: аргумент - довод, мигрант - переселенец, модифицировать - видоизменять, импорт - ввоз, экспорт - вывоз.

Иногда слова, не являющиеся языковыми синонимами, в тексте мо­гут выполнять эту функцию. Речь в таком случае идёт о контексту­альных синонимах: По лугу галопом неслись всадники: впереди, на мощном вороном жеребце, по-жокейски оттопырив локти, скакал, а точнее летел по воздуху некто в широкополой американской шляпе; следом догонял иноходью белый мундир с золотыми плечами; потом

Дружной стаей поспешал на рысях Десяток казаков, а позаДи всех, порядочно отстав, поДпрыгивал в сеДле какой-то несусветный госпо­Дин в котелке и Длинном реДингтоне.

Типы синонимов

1. Понятийные синонимы различаются оттенками смысла: весё­лый - раДостный, есть - закусывать, большой - огромный, Друг - приятель, мыть - купать.

2. Стилистические синонимы отличаются стилистической харак­теристикой. Окраска может быть возвышенной, нейтральной и сни­женной, хотя реально существующие оттенки значений гораздо ш и р е: хоДатайствовать, просить, клянчить; вкушать сон, спать, Дрыхнуть.

3. Понятийно-идеографические синонимы различаются как от­тенками смысла, так и стилистической характеристикой: Думать - мыслить - смекать, говорить - гуторить, валенки - пимы, руль - ба­ранка, укол - инъекция, женщина - тётенька, бельмо - лейкома.

4. Дублеты различаются только буквенной и звуковой формой: бе­гемот - гиппопотам, лингвистика - языкознание.

Корректное использование языковых средств предполагает непре­менное владение синонимическими возможностями языка. Синонимия лежит в основе таких стилистических фигур, как градация и зевгма. Неправильное использование синонимов приводит к плеоназму, на­рушению сочетаемости слов и к тавтологии.

3.4.3. АНТОНИМИЯ

Антонимия - языковое средство для выражения противоположно­сти. Антонимы - это слова с противоположным значением, относя­щиеся к одной и той же части речи. Не каждое слово в русском языке имеет антоним, поэтому в целом антонимия представлена в языке го­раздо уже, чем синонимия. Большинство антонимических пар характе­ризуют качества: хороший - плохой, горячий - холоДный; пространст­венно-временные отношения: внутри - снаружи, верх - низ, Восток - ЗапаД и противонаправленность действий и состояний: горевать - ра­Доваться, ввозить - вывозить, теплеть - холоДать.

3.4.4. ОМОНИМИЯ

Омонимы - слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Выделяют несколько типов омонимов:

лексические омонимы - слова, совпадающие по звучанию и напи­санию во всех своих формах (Девичья коса - песчаная коса);

омоформы - слова, совпадающие по звучанию и написанию толь­ко в одной из форм (мой сын - мой тарелку; по машинам - помаши нам);

омофоны - слова с одинаковым звучанием, но разным написанием (костный бульон - косные взгляды);

омографы - слова с одинаковым написанием, но с разным звуча­нием (зАмок - замОк).

Омонимия часто используется в стилистических целях для созда­ния каламбура: Меняю проигрыватель на выигрыватель. Шумовка - громкоголосая женщина. Как по-английски будет окрошка? - О, бэби!

Возникновение двусмысленности при использовании омонимов может вызвать явление внутрислойной антонимии иначе энантиосе- мии: Мы прослушали почти все объявления (выслушали информацию или пропустили, не обратили внимания на неё?). В Москве началась неделя высокой мебели (имеется в виду мастерство изготовителей или габариты мебели?). В магазине были и финки тоже (речь идёт о жен­щинах из Финляндии или о ножах?).

Примеры омонимов:

заработать - получить деньги за работу, заработать - начать рабо­тать; затопить - начать отапливать; карабин - винтовка с укороченным стволом, карабин - приспособление для зажима или зацепки (у сумки, например); кривой - не прямой, кривой - одноглазый.

3.4.5. ПАРОНИМИЯ

Паронимы — это слова, сходные по звучанию и по значению, но не совпадающие полностью. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и являются однокоренными словами, отличаясь друг от друга суффиксами или приставками (аффиксами): выплата - опла­та - плата; осудить - обсудить; шумный - шумливый - шумовой; ло­гичный - логический. От значения паронимов зависит их сочетаемость с другими словами: избирательный - округ, участок, бюллетень, кам­пания..., избирательский - наказы, интересы.

Намеренное использование в тексте сходно звучащих слов является языковой игрой, получившей название парономазия: Фоменко в рит­ме фламенко.

Использование в тексте одного паронима вместо другого является стилистической ошибкой, которую принято называть смешением па­ронимов: Он так поступил во имя лживых (вместо ложных) принци­пов высшего общества. Новый бизнес цветёт (вместо процветает).

3.4.6. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ

Лексическая сочетаемость - это способность слова употреблять­ся в речевом отрезке вместе с другим словом без нарушения семанти­ческих и грамматических закономерностей сочетания слов. Лексиче­ская сочетаемость, таким образом, тесно связана с понятием языковой валентности каждого слова, т.е. способностью слова вступать в сло­восочетания с другими словами. Например, слово крепкий имеет пере­численные ниже значения, и в каждом из них оно способно входить в сочетания с определёнными существительными:

1) такой, который трудно сломать, разбить, порвать и т.п.: крепкая нитка, ткань, крепкийлёД, орех...

2) здоровый, сильный, выносливый: крепкий организм, крепкие руки.

3) духовно сильный, стойкий, непоколебимый: крепкий Духом на­роД.

4) надёжный: крепкое чувство, слово; крепкая Дружба, любовь.

5) достигающий сильной степени: крепкий мороз.

6) насыщенный, резкий: крепкий чай, кофе; крепкий запах.

7) зажиточный (разг.): крепкий хозяин; крепкое хозяйство.

Сочетаемость слова определяется смыслом слова, но имеет опреде­лённые пределы. Например, можно сказать крепкий мороз, но нельзя сказать крепкий холоД, можно сказать крепкая любовь, но нельзя - крепкая ненависть. Глагол мыть употребляется со словами посуДу, руки, пол, но не может быть употреблён со словами бельё, брюки, шторы и т.д. В этом случае должен быть употреблён глагол стирать.

Глагол повысить может сочетаться с существительными, которые определяются прилагательным высокий: высокая урожайность - по­высить урожайность, высокая обучаемость - повысить обучае­мость, высокая скорость - повысить скорость.

Намеренное нарушение семантических или грамматических зако­номерностей словосочетания лежит в основе таких стилистических фигур и тропов, как метафора, метонимия, синекдоха, аллегория, ги­пербола, литота, каламбур и оксюморон.

Случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к рече­вой ошибке: иметь роль (вместо играть роль, иметь значение); пре­ступить все доступные (вместо допустимые) нормы.

Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закре­пляется в речи, а затем в языке, и здесь уже имеет место изменение лексической валентности, обновлённая лексическая сочетаемость: об­речено на успех, отъявленная красавица.

3.4.7. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ

Лексическая избыточность, или многословие. Экономное, точное выражение мысли - главное требование, предъявляемое говорящему или пишущему. Французскому учёному Блезу Паскалю принадлежит высказывание: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». Смысл его в том, что краткость и ясность формулировок достигается в результате напряжённой работы со словом.

Существует два вида речевой избыточности - тавтология и плео­назм. Тавтология - это лексическая избыточность, при которой в пре­делах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: выступающие, кото­рые будут выступать; спросить вопрос, явление является; законо­мерно, что из этого вытекает закономерность; например, приведём такой пример; проливной ливень; сгруппировать в группы; нарисовать рисунок.

Некоторые сочетания подобного типа всё же закрепляются в языке, не нарушая норм: период времени, монументальный памятник, реаль­ная действительность, экспонаты выставки. В частности, тавтологи­ческие сочетания слов нередко встречаются в народно-поэтической речи, в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба служ­бой; крепко-накрепко, белым-бело, горе горькое.

Ненамеренная тавтология является стилистической ошибкой.

Плеоназм - такая форма многословия, при которой в высказыва­ниях неоправданно употребляются уточнения, определения, синони­мы: Их предводитель умер, и они выбрали нового из числа живущих. Вот в чём состоит главная суть. Они часто пели вдвоём вместе. Нам ещё преДстоит закончить, завершить проект. Плеоназм традиционен в устном народном творчестве: путь-дорога, грусть-тоска и т.д.

Ненамеренный плеоназм является стилистической ошибкой: В пят­ницу вам поступит привлекательное предложение на крупную приличную сумму. Я объе динил вместе их показания. Поднимите руки вверх.

3.4.8. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ

Лексическая недостаточность - это ошибка, состоящая в про­пуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (Души) волнует этот вопрос. Поэтому Депутат нахоДит (общий) язык почти со всеми жителями района. БригаДир Давно махнул (ру­кой) на его выхоДки.

3.5.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи : учеб. пособие / авт.-сост. Н.Я. Зинковская, Н.И. Колесникова, Е.В. Маркелова; под ред. Н.И. Колесниковой. - Часть I. - Новосибирск : Изд-во НГТУ,2009. - 252 с.. 2009

Еще по теме ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА:

  1. Русский национальный язык XVIII-XIX веков
  2. Общая характеристика курса как сопоставительно-типологического описания русского языка
  3. § 11. Толковые словари русского языка
  4. План практического занятия по теме «Лексические нормы современного русского языка»
  5. Тема 30. «Лексические нормы современного русского языка»
  6. К социальной истории русского языка
  7. РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XVIII ВЕКА*
  8. РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ XVIII ВЕКА*
  9. § 57. Основные лингвистические словари русского языка.
  10. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА.
  11. РАЗДЕЛ VI СИНТАКСИС СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
  12. Тема 2. Лексические нормы
  13. I Историческая семантика русского языка
  14. Тема 10. Сферы употребления лексики русского языка
  15. § 98. ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
  16. § 104. СЛОВАРИ ПРАВИЛЬНОСТИ РУССКОЙ РЕЧИ И ТРУДНОСТЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
  17. Стефана Димитрова АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЕЕ ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ГОВОРЯЩЕГО О СТЕПЕНИ ОСВЕДОМЛЕННОСТИ АДРЕСАТА (на материале русского языка)
  18. Глава 6 ПРОБЛЕМЫ НОРМИРОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА: РЕАЛЬНОСТЬ И ПРОГНОЗЫ