1. ОБЩИЙ ОБЗОР ДИСКУССИИ ПО ПРОБЛЕМЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Те, кто придерживается мнения об отсутствии частей речи в китайском языке, полагают, что слова китайского языка способны, не изменяя своего звукового состава, выступать в разном словесном окружении в различных функциях.
Например: (1) хао жэнь — это (2) хао ды жэнь ‘хороший человек’, (3) цзю хао — (4) цзю ды юи ‘старая дружба’, (5) хао гуй — (6) хэнь гуй ‘очень дорогой’, (7) жэнь хао во — (8) жэнь ай во ‘человек любит меня’, т.е. в зависимости от занимаемой позиции (9) хао выступает то в функции прилагательного, то в функции существительного, то в функции наречия, то в функции глагола (правда, когда (9) хао выступает в функции глагола, тон меняется на нисходящий; в остальных случаях тон нисходяще-восходящий), причем с точки зрения формы (9) хао не относится ни к одной из названных частей речи в общепринятом понимании1. (При обсуждении вопроса о частях речи китайского языка не следует отделять древний китайский язык от современного, поскольку современное значение (9) хао в (1) хао жэнь ‘хороший человек’ или (5) хао гуй ‘очень дорогой’, древнее значение (9) хао в (7) жэнь хао во ‘человек любит меня’, тождественное по значению в древнем и современном китайском языке (9) хао в (3) цзю хао ‘старая дружба’ - все эти значения взаимосвязаны.)Существует мнение о том, что поскольку в китайском языке отсутствуют формальные показатели или отсутствуют флективные формы, при помощи которых передавались бы грамматические изменения, и, кроме того, отсутствуют агглютинативные служебные элементы, используемые для выражения грамматических функций (особенно ярко это проявляется в древнем китайском языке), то и различия
Фу Цзыдун. Цылэй ды цюйфэнь хэ бяньжэнь. -«Чжунго юйвэнь», 1956, №9, с. 11-12; №12, с. 41-44.
1 См.: «Бэйцзин дасюэ сюэбао» (Вестник Пекинского университета), 1955, № 2, с. 126; Чикобава A.G Введение в языкознание.
М.: Учпедгиз, 1952.между частями речи отсутствуют, а существуют лишь структурные элементы предложения. Тем самым признается, что в китайском языке вне предложения различия между частями речи отсутствуют; различия между частями речи существуют только в сочетаниях или в предложении. Например, в (10) Чжунго чжи да - букв, ‘величина Китая’ (11) да является существительным, в (12) Чжэ сяохайцзы да лэ ‘Этот ребенок вырос’ (11) да — глагол, в (13) да чжоцзы ‘большой стол’ (11) да — прилагательное, а в (14) да ма та ‘сильно ругает его’ — наречие[36] .
Гао Минкай считает, что критерием разграничения частей речи должна служить материальная оболочка слова — форма слова или изменения формы слова, а связи слов, их сочетаемость, т.е. форма в широком понимании, не являются материальной оболочкой слова. В. И. Ленин пишет: «„Материя исчезает” — это значит исчезает тот предел, до которого мы знали материю до сих пор, наше знание идет глубже; исчезают такие свойства материи, которые казались раньше абсолютными, неизменными, первоначальными (непроницаемость, инерция, масса и т.п.) и которые теперь обнаруживаются, как относительные, присущие только некоторым состояниям материи. Ибо единственное «свойство» материи, с признанием которого связан философский материализм, есть свойство быть объективной реальностью, существовать вне нашего сознания[37]». Китайский лингвист Цао Бохань приводит это высказывание В. И. Ленина для того, чтобы опровергнуть тезис Гао Минкая о «материальной оболочке». То, о чем говорит Гао Минкай, отнюдь не абсолютное, отнюдь не единственное проявление материальной оболочки части речи. По мнению Цао Боханя, сочетаемость слов, или форма в широком смысле слова, будучи объективно реальным свойством слов, как раз и является материальной оболочкой части речи, именно наличием этой материальной оболочки обусловлены различия между частями речи в китайском языке[38].
Грамматические категории — это категории, выделяемые по дополнительному значению.
Например, из таких дополнительных значений, как (15). и гэ ‘один’, (16) лян гэ ‘два’, (17) сань гэ ‘три’ и т.д., можно вывести грамматическую категорию «число»; из таких дополнительных значений, как (18) инь ‘женский’, (19) ян ‘мужской’, (20) чжун ‘средний’, можно вывести грамматическую категорию «род». Слова (21) ьианъ ‘гора’, (22) шуй ‘вода’, (23) юй ‘рыба’, (24) жэнь ‘человек’ потому являются существительными, что, кроме своего основного значения (обозначение определенных предметов), они также обладают дополнительными значениями рода, числа и др. Это означает, что лишь в том случае, когда исходное слово (основное значение которого остается неизменным) получает дополнительное значение, может появиться критерий разграничения частей речи. Такой предпосылкой разграничения частей речи в китайском языке Юй Минь считает редупликацию, которая представляет собой характерное для китайского языка изменение формы слова в узком понимании (этого не может отрицать и Гао Минкай). Например:Исходное | Редуплици | Изменения | Значение редуп | Часть |
слово | рованная форма | ликации | речи | |
(24) жэнь | жэньжэр | перенесение | значение дистри | сущест |
‘человек’ | ударения, | бутивности = | витель | |
эризация | сочетанию с морфемой мэй ‘каждый’ | ное | ||
(9) хао | хао хао р | перенесение | значение интен | прила |
‘хороший’ | ударения, | сивности призна | гатель | |
изменение | ка = сочетанию с | ное | ||
тона, эри | морфемой хэнь | |||
зация | ‘очень’ | |||
(25) фэй | фэйфэй | легкое | значение кратко | глагол |
‘летать’ | ударение | сти проявления признака = сочетанию с и сяр ‘немного, разок’ |
(24) Жэнь ‘человек’, (9) хао ‘хороший’, (25) фэй ‘летать’ — каждое из этих слов определенным образом изменяется по форме, и эти изменения сопровождаются прибавлением соответственно дополнительных значений дистрибутивности, интенсивности, краткости, что свидетельствует о наличии в китайском языке различий между частями речи5.
Исследователи грамматики полагают, что в древнекитайском языке (чаще всего имеют в виду язык памятников эпох Чжоу и Цинь) отсутствует форма как в узком, так и в широком смысле слова (хотя члены предложения, поскольку они являются грамматической категорией, можно считать формой в самом широком смысле слова).
Мы пока не будем заострять на этом внимание, отметим лишь, что такое понимание, по сути дела, равносильно признанию отсутствия различий между частями речи в древнекитайском языке. Грамматика зиждется на различиях между частями речи; слово, принадлежащее к какому-либо классу, неизбежно или, как правило, является определенным членом предложения. И. В. Сталин отмечал: «Устойчивость языка объясняется устойчивостью его грамматического строя и основного словарного фонда... Структура языка, его грамматический строй и основной словарный фонд есть продукт ряда эпох»[39]. Современный китайский язык и древнекитайский язык с точки зрения грамматической структуры в общем и целом одинаковы (современный китайский язык развился из древнекитайского языка, изменения, которые произошли в языке, до сего дня остаются всего лишь количественными изменениями; они перейдут в качественные лишь при переходе на фонетическое письмо). Следовательно, критерии разграничения частей речи должны быть применимы как к современному китайскому языку, так и к древнекитайскому языку; только тогда эти критерии смогут стать общепринятыми*). На это необходимо обратить внимание исследователям грамматики.Все сказанное хорошо понимает Ван Ли: «Некоторые классы слов (в древнекитайском языке) как будто несут на себе показатели части речи. Если говорить о глаголе, то у него не просто имеются некоторые показатели, но эти показатели, похоже, могут также выражать определенные категории «времени». Например, в «Книге песен» («Шицзин») морфема (26) янь явно выступает в качестве глагольного префикса:
(27) янь гао ши ши ‘докладываю наставнице’*, (28) янь и ци чу ‘срезаю прутняк’. Если взять морфему (29) чжи, то она, несомненно, является глагольным суффиксом, например: (30) и цзи цзянь чжи ‘лишь только увидела его’, (31) Ци цзы гуй чжи ‘Циская дочь переехала в дом жениха’. Кроме того, существуют различные признаки, которые наводят нас на мысль о том, что морфема (26) янь обозначает настоящее, а морфема (29) чжи — прошедшее время.
В стихотворении «Сигнальные огни» раздела «Малые оды» «Шицзина» есть слова: (32) Цзюнь цзы чжи чжи, янь гуань ци ци - букв. ‘Благородный муж прибыл сюда, видит стяги’, где (33) чжи ‘прибывать’ относится к прошедшему времени, а (34)гуань ‘смотреть, видеть’ — к настоящему»7.
«Падеж обозначает отношение имени существительного к другим словам в словосочетании и предложении; иначе говоря, он выражает синтаксические функции существительного»8. «Морфологические формы — это отстоявшиеся синтаксические формы. Нет ничего в морфологии, чего нет или прежде не было в синтаксисе или лексике»9. Процитировав приведенные высказывания, Ван Ли приходит к заключению, что существуют три критерия разграничения частей речи: 1) значение слова может играть известную роль при разграничении частей речи в китайском языке; 2) прежде всего необходимо опираться на формообразование и словообразование; 3) главным является синтаксический критерий (включая сочетаемость слов). В тех случаях, когда критерий формы неприменим, синтаксический критерий играет решающую роль. Указанные три критерия органически связаны между собой, причем речь идет не о том, чтобы делить слова на классы исходя из этих критериев. Для того чтобы попасть в определенный класс, слова должны одновременно соответствовать всем трем критериям10. Это, можно сказать, образец комплексного критерия выделения частей речи.
В заключительной части работы Люй Шусяна «О некоторых принципиальных вопросах частей речи китайского языка» («Гуаньюй ханьюй ды цылэй ды исе юаньцзэсин вэньти») есть весьма примечательное высказывание, смысл которого сводится к следующему: при разграничении частей речи необходимо стремиться к тому, чтобы слова относились к определенному классу, а классы включали в себя определенные слова. Случаи, когда «одно слово относится к нескольким классам», возможны, но число слов, принадлежащих различным классам, не должно быть велико. Этого можно добиться путем выбора критериев классификации. Исследователям грамматики следует обратить особое внимание на эту точку зрения при разграничении частей речи в китайском языке*).