ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Перевод как основа для КА

В качестве альтернативы созданию эксплицитной схемы устройства языка для КА некоторые исследователи (например, Kirkwood 1966, см. наст, сб.) предлагает принять за основу КА перевод.

По их предполо­жению, процедура исследования должна заключаться в выявлении тех предложений двух языков, которые передают одинаковые по своему содержанию сообщения. Например, один из возможных вариантов при­ветствия во французском языке имеет форму Comment allez-vous? ‘Как поживаете?’ Его английским переводным эквивалентом будет How are you? Такая процедура в ее полностью завершенном виде должна включать создание общей модели устройства языка. Предложение J’ai lu un livre ‘Я прочитал книгу’ не только передает то же сообщение, что и анг­лийское I have read a book, но во многом совпадает с ним по граммати­ческой структуре. И неизбежно наше внимание переключается с экви­валентности сообщений на форму соответствующих предложений, Мини­мум, что мы должны сделать в этом случае, — это признать наличие еди­ной глубинной структуры. Вероятно, перевод лучше рассматривать как технический прием, используемый на начальном этапе КА, чем как аль­тернативу грамматическим формулировкам.

3.7.

<< | >>
Источник: В.П. НЕРОЗНАК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫП. XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА. Москва ’’Прогресс” - 1989. 1989

Еще по теме Перевод как основа для КА:

  1. 1.3. Роль favepov и dfaveq в процессе познания: иерархия чувственных восприятий как основа перевода неявного в явное
  2. §2. Перевод долга (ст.391, 392) 441. Какая сделка является основанием для перевода должником своего долга на другое лицо?
  3. 5.1.3 Возражения: недоказанное как основа для доказательства
  4. Лекция № 1. Общее языкознание как наука и основа для описания конкретного языка
  5. Средовой подход как основа для создания модели по формированию культуры студента Environmental approach as a basis for model creation on formation of culture of the student
  6. Приложение Д Таблица для перевода делений угломера в градусы и минуты
  7. Статья 200. Незаконные действия с документами на перевод, платежными карточками и иными средствами доступа к банковским счетам, 'оборудованием для их изготовления
  8. § 2. Перевод долга Статья 391. Условие и форма перевода долга
  9. § 41. Новая интерпретация положения о представлении как основе всех актов. Объективирующий акт как первичный носитель материи
  10. Учебно-методическое пособие для проведения практических занятий по курсу основы патологии для студентов медицинского колледжа сестренское дело/ ВолГМУ. — Волгоград: -2011., 2011