ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕННОГО АНАЛИЗА НА ДРУГИЕ СЛУЧАИ

Я хочу завершить данную работу демонстрацией того, что пред­ложенный в ней общий подход может быть распространен и на другие типы косвенных речевых актов, кроме побуждений. Очевид­ные примеры, часто приводимые в литературе, можно найти в об­ласти условий искренности.

Любой иллокутивный акт можно осу­ществить, вообще говоря, посредством утверждения о выполнении условия искренности, касающегося этого акта (но не посредст­вом вопроса о выполнении этого условия). См. примеры:

I am sorry I did it ‘Я сожалею, что я это сделал’, (извинение) I think/believe he is in the next room ‘Я думаю/полагаю, что он в соседней комнате’, (утверждение)

I am so glad you won ‘Я очень рад, что вы выиграли’, (позд­равление)

I intend to try harder next time, coach ‘Я намерен больше поста­раться в следующий раз, инструктор’, (обещание)

I am grateful for your help ‘Я благодарен вам за вашу помощь’, (благодарность)

Я полагаю, однако, что наиболее богатым источником примеров, отличных от побудительных высказываний, служит область комис- сивов — высказываний, выражающих обязательства; и изучение примеров предложений, используемых для выражения косвенных обязательств (в особенности предложений и обещаний сделать что- либо) обнаруживает те же модели, какие мы выявили при изуче­нии побудительных высказываний. Рассмотрим следующие пред­ложения, каждое из которых может быть высказано для выраже­ния косвенного предложения (offer) сделать нечто (или в некото­рых случаях обещание).

I. Предложения, касающиеся подготовительных условий:

А. что S способен осуществить определенный акт:

Can I help you? ‘Могу ли я помочь вам?’

I can do that for you ‘Я могу сделать это для вас’.

I could bet it for you ‘Я мог бы достать это для вас’.

Could I be of assistance? ‘Мог бы я помочь вам?’.

Б. что Н хочет, чтобы S осуществил данный акт:

Would you like some help? ‘Хотите ли вы получить помощь?’.

Do you want me to go now, Sally? ‘Хотите ли вы, чтобы я сейчас ушел, Салли?’

Wouldn't you like me to bring some more next time I come? ‘Хотите ли вы, чтобы я принес что-нибудь еще в следующий раз, когда я приду?’

Would you rather I came on Tuesday? ‘Предпочитаете ли вы, чтобы я пришел во вторник?’

II. Предложения, касающиеся условия искренности:

I intend to do it for you ‘Я намереваюсь сделать это для вас’.

I plan on repairing it for you next week ‘Я планирую почи­нить это для вас на следующей неделе’.

III. Предложения, касающиеся условия пропозиционального содержания: I will do it for you ‘Я хочу сделать это для вас’.

I am going to give it to you next time you stop by ‘Я собира­юсь дать вам это в следующий раз, когда вы зайдете’.

Shall I give you the money now? ‘Дать ли мне вам деньги сейчас?’

IV. Предложения, касающиеся желания или склонности S сде­лать А:

I want to be of any help I can ‘Я хочу быть полезным в той мере, в какой смогу’.

I‘d be willing to do it (if you want me to) ‘Я склонен сделать это (если вы хотите)’.

V. Предложения, касающиеся других причин для осуществле­ния говорящим акта А:

I think I had better leave you alone ‘Я думаю, мне лучше оставить вас одних’.

Wouldn’t it be better if I gave you some assistance? ‘He бу­дет ли лучше, если я окажу вам какую-нибудь помощь?’. You need my help, Cynthia ‘Вы нуждаетесь в моей помощи, Цинтия’.

Отметим, что точка зрения, высказанная выше по поводу эле­ментарных психологических состояний, сохраняет силу и для этих случаев: говорящий может осуществить косвенный иллокутивный акт посредством утверждения о своем психологическом состоянии, но не посредством вопроса о таком состоянии; говорящий также может осуществить косвенный иллокутивный акт посредством вопроса о наличии некоторого психологического состояния у слу­шающего, но не посредством утверждения такого состояния .

Так, высказывание Do you want me to leave? ‘Хотите ли вы, чтобы я ушел?’ может быть предложением уйти, но не таково вы­сказывание You want me to leave ‘Вы хотите, чтобы я ушел’.

(При этом последнее высказывание превращается в предложение уйти, будучи в составе альтернативного вопроса You want me to leave, don't you? ‘Вы хотите, чтобы я ушел, не правда ли?’) Аналогич­ным образом, I want to help you out ‘Я хочу вас выручить’ может быть высказано как предложение помощи, но не таково Do I want to help you out? ‘Хочу ли я вас выручить?’.

Класс косвенных обязательств включает также большое число условных предложений:

If you wish any further information, just let me know ‘Если вы пожелаете получить дополнительные сведения, дайте мне знать’. If I can be of assistance, I would be most glad to help ‘Если я смогу быть полезен, я буду рад помочь’.

If you need any help, call me at the office ‘Если вам нужна бу­дет помощь, позвоните мне на работу’.

В случае условных предложений придаточное предложение ка­сается какого-либо подготовительного условия или наличия при­чины для осуществления акта А, как в предложении If it would be better for me to come on Wednesday, just let me know ‘Если бу­дет лучше, чтобы я приехал в среду, дайте мне знать’. Отметим, что наряду с условными предложениями существуют случаи пов­торного выражения косвенного речевого акта. Так, например, фра­за I think I ought to help you out ‘Я думаю, что мне следует вас выручить’ может быть косвенным предложением помощи, и это будет обеспечено посредством высказывания косвенного утвержде­ния. Эти примеры наводят на дальнейшие обобщения.

Обобщение 5: 5 может высказать косвенное обязательство (комиссив) либо посредством вопроса о выполнении подготови­тельного условия, касающегося его способности сделать А, либо посредством утверждения о выполнении такого условия.

Обобщение 6: 5 может высказать косвенное обязательство посредством вопроса о выполнении подготовительного условия, ка­сающегося желания или потребности Н в том, чтобы S сделал А, но не посредством утверждения такого условия.

Обобщение 7: 5 может высказать косвенное обязательство посредством утверждения о выполнении условия пропозициональ­ного содержания и в некоторых случаях посредством вопроса о выполнении такого условия.

Обобщение 8: S может высказать косвенное обязатель­ство посредством утверждения о выполнении искренности,

но не посредством вопроса о выполнении такого условия.

Обобщение 9: S может высказать косвенное обязательство посредством утверждения существования веских или даже более чем веских причин для осуществления А или посредством вопроса о существовании таких причин (за исключением того случая, ког­да основанием является потребность или желание S сделать А; в этом случае он может лишь утверждать, что он хочет сделать А, но не может спрашивать об этом).

В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мой подход не со­ответствует ни одной из обычных объяснительных парадигм. Фи­лософская парадигма сводится обычно к набору логически необхо­димых и достаточных условий для подлежащих объяснению явле­ний; лингвистическая парадигма обычно сводится к набору струк­турных правил, которые должны порождать подлежащие объясне­нию явления. Я не способен убедить себя в том, что какая-либо из этих парадигм адекватна для объяснения поднятой здесь проб­лемы. Данная проблема представляется в чем-то подобной тем проблемам в эпистемологическом анализе восприятия, при иссле­довании которых ученый стремится объяснить, каким образом рас­познается тот или иной предмет, в основе которого лежит нечет­кий образ, воспринимаемый органами чувств. Вопрос о том, ка­ким образом я узнаю, что некто высказал просьбу, хотя он всего лишь задал мне вопрос о моих способностях, возможно, подобен вопросу о том, каким образом я узнаю, что мимо меня проехал ав­томобиль, если я воспринял лишь яркую вспышку, пронесшуюся мимо меня по шоссе. Если дело обстоит так, то решение нашей проблемы вряд ли может состоять в том, что «я обладаю набо­ром аксиом, из которых можно вывести тот факт, что некто выска­зал просьбу», или в том, что «я обладаю набором синтаксических правил, которые порождают побудительную глубинную структуру для высказанного моим собеседником предложения».

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Класс «побудительных» (directive) иллокутивных актов включает акты приказания, распоряжения, требования, просьбы, упрашивания, мольбы, пред­писания, поручения, запрещения и другие; см. S е а г 1 е 1978, где дается разъяс­нение этого понятия.

2 Объяснение понятия «иллокутивная цель» и его отношения к иллокутивной силе см. в S е а г 1 е 1978.

3 Эта форма включается также в Группу 2.

4 В области построения предложений данного типа существуют своего рода идиомы, например зачин How about, используемый для выражения предложений сделать нечто или просьб: How about going to the movies tonight? ‘Как насчет того, чтобы пойти в кино сегодня вечером?’; How about giving me some more Ъеег? ‘Как насчет того, чтобы дать мне еще пива?’

5 Я обязан Доротее Франк за обсуждение этого вопроса.

6 Это неверно относительно этимологически исходного значения want ‘нуж­даться’.

<< | >>
Источник: Б. Ю. ГОРОДЕЦКИЙ. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1986. 1986

Еще по теме РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕННОГО АНАЛИЗА НА ДРУГИЕ СЛУЧАИ: