РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕННОГО АНАЛИЗА НА ДРУГИЕ СЛУЧАИ
Я хочу завершить данную работу демонстрацией того, что предложенный в ней общий подход может быть распространен и на другие типы косвенных речевых актов, кроме побуждений. Очевидные примеры, часто приводимые в литературе, можно найти в области условий искренности.
Любой иллокутивный акт можно осуществить, вообще говоря, посредством утверждения о выполнении условия искренности, касающегося этого акта (но не посредством вопроса о выполнении этого условия). См. примеры:I am sorry I did it ‘Я сожалею, что я это сделал’, (извинение) I think/believe he is in the next room ‘Я думаю/полагаю, что он в соседней комнате’, (утверждение)
I am so glad you won ‘Я очень рад, что вы выиграли’, (поздравление)
I intend to try harder next time, coach ‘Я намерен больше постараться в следующий раз, инструктор’, (обещание)
I am grateful for your help ‘Я благодарен вам за вашу помощь’, (благодарность)
Я полагаю, однако, что наиболее богатым источником примеров, отличных от побудительных высказываний, служит область комис- сивов — высказываний, выражающих обязательства; и изучение примеров предложений, используемых для выражения косвенных обязательств (в особенности предложений и обещаний сделать что- либо) обнаруживает те же модели, какие мы выявили при изучении побудительных высказываний. Рассмотрим следующие предложения, каждое из которых может быть высказано для выражения косвенного предложения (offer) сделать нечто (или в некоторых случаях обещание).
I. Предложения, касающиеся подготовительных условий:
А. что S способен осуществить определенный акт:
Can I help you? ‘Могу ли я помочь вам?’
I can do that for you ‘Я могу сделать это для вас’.
I could bet it for you ‘Я мог бы достать это для вас’.
Could I be of assistance? ‘Мог бы я помочь вам?’.
Б. что Н хочет, чтобы S осуществил данный акт:
Would you like some help? ‘Хотите ли вы получить помощь?’.
Do you want me to go now, Sally? ‘Хотите ли вы, чтобы я сейчас ушел, Салли?’Wouldn't you like me to bring some more next time I come? ‘Хотите ли вы, чтобы я принес что-нибудь еще в следующий раз, когда я приду?’
Would you rather I came on Tuesday? ‘Предпочитаете ли вы, чтобы я пришел во вторник?’
II. Предложения, касающиеся условия искренности:
I intend to do it for you ‘Я намереваюсь сделать это для вас’.
I plan on repairing it for you next week ‘Я планирую починить это для вас на следующей неделе’.
III. Предложения, касающиеся условия пропозиционального содержания: I will do it for you ‘Я хочу сделать это для вас’.
I am going to give it to you next time you stop by ‘Я собираюсь дать вам это в следующий раз, когда вы зайдете’.
Shall I give you the money now? ‘Дать ли мне вам деньги сейчас?’
IV. Предложения, касающиеся желания или склонности S сделать А:
I want to be of any help I can ‘Я хочу быть полезным в той мере, в какой смогу’.
I‘d be willing to do it (if you want me to) ‘Я склонен сделать это (если вы хотите)’.
V. Предложения, касающиеся других причин для осуществления говорящим акта А:
I think I had better leave you alone ‘Я думаю, мне лучше оставить вас одних’.
Wouldn’t it be better if I gave you some assistance? ‘He будет ли лучше, если я окажу вам какую-нибудь помощь?’. You need my help, Cynthia ‘Вы нуждаетесь в моей помощи, Цинтия’.
Отметим, что точка зрения, высказанная выше по поводу элементарных психологических состояний, сохраняет силу и для этих случаев: говорящий может осуществить косвенный иллокутивный акт посредством утверждения о своем психологическом состоянии, но не посредством вопроса о таком состоянии; говорящий также может осуществить косвенный иллокутивный акт посредством вопроса о наличии некоторого психологического состояния у слушающего, но не посредством утверждения такого состояния .
Так, высказывание Do you want me to leave? ‘Хотите ли вы, чтобы я ушел?’ может быть предложением уйти, но не таково высказывание You want me to leave ‘Вы хотите, чтобы я ушел’.
(При этом последнее высказывание превращается в предложение уйти, будучи в составе альтернативного вопроса You want me to leave, don't you? ‘Вы хотите, чтобы я ушел, не правда ли?’) Аналогичным образом, I want to help you out ‘Я хочу вас выручить’ может быть высказано как предложение помощи, но не таково Do I want to help you out? ‘Хочу ли я вас выручить?’.Класс косвенных обязательств включает также большое число условных предложений:
If you wish any further information, just let me know ‘Если вы пожелаете получить дополнительные сведения, дайте мне знать’. If I can be of assistance, I would be most glad to help ‘Если я смогу быть полезен, я буду рад помочь’.
If you need any help, call me at the office ‘Если вам нужна будет помощь, позвоните мне на работу’.
В случае условных предложений придаточное предложение касается какого-либо подготовительного условия или наличия причины для осуществления акта А, как в предложении If it would be better for me to come on Wednesday, just let me know ‘Если будет лучше, чтобы я приехал в среду, дайте мне знать’. Отметим, что наряду с условными предложениями существуют случаи повторного выражения косвенного речевого акта. Так, например, фраза I think I ought to help you out ‘Я думаю, что мне следует вас выручить’ может быть косвенным предложением помощи, и это будет обеспечено посредством высказывания косвенного утверждения. Эти примеры наводят на дальнейшие обобщения.
Обобщение 5: 5 может высказать косвенное обязательство (комиссив) либо посредством вопроса о выполнении подготовительного условия, касающегося его способности сделать А, либо посредством утверждения о выполнении такого условия.
Обобщение 6: 5 может высказать косвенное обязательство посредством вопроса о выполнении подготовительного условия, касающегося желания или потребности Н в том, чтобы S сделал А, но не посредством утверждения такого условия.
Обобщение 7: 5 может высказать косвенное обязательство посредством утверждения о выполнении условия пропозиционального содержания и в некоторых случаях посредством вопроса о выполнении такого условия.
Обобщение 8: S может высказать косвенное обязательство посредством утверждения о выполнении искренности,
но не посредством вопроса о выполнении такого условия.
Обобщение 9: S может высказать косвенное обязательство посредством утверждения существования веских или даже более чем веских причин для осуществления А или посредством вопроса о существовании таких причин (за исключением того случая, когда основанием является потребность или желание S сделать А; в этом случае он может лишь утверждать, что он хочет сделать А, но не может спрашивать об этом).
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мой подход не соответствует ни одной из обычных объяснительных парадигм. Философская парадигма сводится обычно к набору логически необходимых и достаточных условий для подлежащих объяснению явлений; лингвистическая парадигма обычно сводится к набору структурных правил, которые должны порождать подлежащие объяснению явления. Я не способен убедить себя в том, что какая-либо из этих парадигм адекватна для объяснения поднятой здесь проблемы. Данная проблема представляется в чем-то подобной тем проблемам в эпистемологическом анализе восприятия, при исследовании которых ученый стремится объяснить, каким образом распознается тот или иной предмет, в основе которого лежит нечеткий образ, воспринимаемый органами чувств. Вопрос о том, каким образом я узнаю, что некто высказал просьбу, хотя он всего лишь задал мне вопрос о моих способностях, возможно, подобен вопросу о том, каким образом я узнаю, что мимо меня проехал автомобиль, если я воспринял лишь яркую вспышку, пронесшуюся мимо меня по шоссе. Если дело обстоит так, то решение нашей проблемы вряд ли может состоять в том, что «я обладаю набором аксиом, из которых можно вывести тот факт, что некто высказал просьбу», или в том, что «я обладаю набором синтаксических правил, которые порождают побудительную глубинную структуру для высказанного моим собеседником предложения».
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Класс «побудительных» (directive) иллокутивных актов включает акты приказания, распоряжения, требования, просьбы, упрашивания, мольбы, предписания, поручения, запрещения и другие; см. S е а г 1 е 1978, где дается разъяснение этого понятия.
2 Объяснение понятия «иллокутивная цель» и его отношения к иллокутивной силе см. в S е а г 1 е 1978.
3 Эта форма включается также в Группу 2.
4 В области построения предложений данного типа существуют своего рода идиомы, например зачин How about, используемый для выражения предложений сделать нечто или просьб: How about going to the movies tonight? ‘Как насчет того, чтобы пойти в кино сегодня вечером?’; How about giving me some more Ъеег? ‘Как насчет того, чтобы дать мне еще пива?’
5 Я обязан Доротее Франк за обсуждение этого вопроса.
6 Это неверно относительно этимологически исходного значения want ‘нуждаться’.