<<
>>

1.8 Лексические средства

Анализ используемых аукцинатором ключевых слов показал, что эти слова относятся к разным сферам деятельности: • к сфере товарооборота и (аукционной) торговли: Abholung, Anbieter, Angebot, Angebolsbeginn, Angebotsdauer, Angebotsende, Artikel, Artikelmerhnale, Artikelnummer, Artikelstandort, Artikelzustand, Bargeld-Transfer, Barzahlung, Bezah/ung, Bieter, Bieterliste, Bieters/atus, Einkaufen, Gebote, Gesamtbetrag, Gesamtpreis, gewerblich, Hdchstbietender, Каи/, Kaufabwicklung, Kau/er, Кйи/erliste, Kreditkarte, Marken, Maximalgebot, Menge, Nachnahme, privat, Privatauktion, Riickgabe, Rucknahme, Shop, Startpreis, Transaktion, Treuhandservice, Oberweisung, Verkdufer, Verpackung, Versand, Versandkosten, Versandsicherung, Versicherung, Zahlung, Zahlungshinweis, Zahlungsmethoden, akzeptieren, bezahlen, bieten, ersteigern, kaufen, uberbieten, verkau/en, den Artikel zuriickgeben'.

к сфере рекламы: aktueil, bald, beqitem, bereils; bevorzugt.

Chance, ejfizient, einsetzen, erfolgreich, gleich. giinstig, immerjetzt, kostenlos, mehr, mobil. News, notwendig, nur, personlich, positiv, schnell, Schutz, sehr, Service, sicher, Sicherheit, sofort, sieigern, Tipps, Top-Angebot, Verkaufschance erhdhen, vertrauensvoll, zurzeit;

к сфере коммуникации (часто лексическими средствами маркирован тин речевою акт): anfordern, Bitte, Beschreibung, Empfehlungen, Frage, informieren, Informationen, Kontakt, Kontakt aufnehmen, kontaktieren, mitteilen, Mittei/ungen, Tipps, Verbindung aufnehmen',

к сфере информационных технологий (компьютер, Интернет, гипертекст): anmelden. Domain, einloggen, einstellen, E-Mail, Gemeinschqft, Internetseiten, klicken, online-Kredit, speichern, Startseite;

к сфере права: AGB, Copyright, Datenschutzerklurung, EigentHmer, garantieren, gewerblich, Haftung^ offentlich, privat, Recht, Rechte, unverbindlich, verantwortlich.

Словарь аукцинатора лаконичен, точен и отражает виды предпринимаемой аущинатором деятельности: осуществление коммуникации (собственной и между другими участниками) относительно купли-'продажи товара с помощью средств Интернета.

Несмотря на то, что аукцинатор является профессиональным текстовиком, он допускает в своем тексте опечатки, которые негативно влияют на качество создаваемого им вербального текста и ухудшают восприятие читателей. Причиной ошибок является большой объем текстового материала, представленного на страницах сайта Некоторые из этих ошибок имеют свойство регулярно повторяться в текстах аукцинатора, так как в однотипных ситуациях он использует написанные однажды стандартные тексты.

К таким регулярно повторяющимся ошибкам относятся следующие ошибки (в скобках приведены примеры из текста аукщшатора):

¦

Aritkelbezeichnung вместо Artikelbezeichnung (Aritkelbezeichnung und Beschreibung ditrchstichen), Angebolsbiihr вместо Angebotsgebiihr, Maschienen вместо Masch'men (Rei/enmonlagemaschienen), Silver вместо Silber, Sonsitge вместо Sonslige, Sopransaxhophon вместо Sopransaxophon (33 Artikel gefunden in Sopransaxhophone), Suchbefehdhl вместо Suchbefehl (Suchbe/ehdhl: Geben Sie die einzelnen Suchbegriffe jeweils mit einem Leerzeichen dazwischen ein), Vcrstandstatus вместо Versands/alus (Verstandstalus au/ru/en), Weinacht вместо Weihnacht (Weinachtsbonus), Schaltdche вместо Schaltflache (Wenn Sie weitere Angaben oder Zusatzaptionen hinzujtigen mbchten, drucken Sie an/ die nach/olgende Schaltdche), Texttormat вместо Textformat (Nur Textfor/nat), Tsichdecken вместо Tischdecken (102 Artikel ge/unden in Runde Tsichdecken), Ober/ick вместо Uberb/ick (дополнителывыс примеры см. [hltp://www.wort filler, de/ebay-rchlcr.hlml]). Учитывая тот факт, что допущенные ошибки негативно сказываются па качестве его авторского текста, ухудшают восприятие читателей, то есть являются помехами в коммуникации с продавцом и покупателем, аукцинатор устраняет их с течением времени.

<< | >>
Источник: Егорова Екатерина Борисовна. Текст "Лот аукциона онлайн" как продукт коммуникации участников виртуального аукциона в сети Интернет: на примере текстов немецкоязычного Интернет-аукциона eBay: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. 2008

Еще по теме 1.8 Лексические средства:

  1. 1.8 Лексические средства
  2. 2.5 Лексические средств
  3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ПОРТРЕТА(на примере российских и украинских президентских выборов 2004 года)
  4. 333. Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении
  5. § 4. Средства синтаксической связи и построения синтаксических единиц
  6. СРЕДСТВА СВЯЗИ ЧАСТЕЙ В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
  7. Средства синтаксической связи и построения синтаксических единиц.
  8. 333. Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении
  9. СТИЛИ И ФУНКЦИОНАЛЬНО- СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ. ОТБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В ТЕКСТЕ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТЕМЫ, ЦЕЛИ, АДРЕСАТА И СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ
  10. ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ
  11. § 3. Средства и способы связи предложений в тексте
  12. § 7. Средства выразительности в тексте
  13. §6. Изобразительно-выразительные средства литературной речи.
  14. 3. Анафорические элементы; лексический повтор, использование местоимений, собственных имен и др. являются сигналом темы
  15. 105. Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении
  16. § 103. Лексическая и мелодическая характеристика выражения эмоций.
  17. Ли Жулун О ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ МЕЖДУ ДИАЛЕКТАМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
  18. Стилистические средства языка и их использование.