<<
>>

1.8 Лексические средства

Анализ используемых аукцинатором ключевых слов показал, что эти слова относятся к разным сферам деятельности: • к сфере товарооборота и (аукционной) торговли: Abholung, Anbieter, Angebot, Angebolsbeginn, Angebotsdauer, Angebotsende, Artikel, Artikelmerhnale, Artikelnummer, Artikelstandort, Artikelzustand, Bargeld-Transfer, Barzahlung, Bezah/ung, Bieter, Bieterliste, Bieters/atus, Einkaufen, Gebote, Gesamtbetrag, Gesamtpreis, gewerblich, Hdchstbietender, Каи/, Kaufabwicklung, Kau/er, Кйи/erliste, Kreditkarte, Marken, Maximalgebot, Menge, Nachnahme, privat, Privatauktion, Riickgabe, Rucknahme, Shop, Startpreis, Transaktion, Treuhandservice, Oberweisung, Verkdufer, Verpackung, Versand, Versandkosten, Versandsicherung, Versicherung, Zahlung, Zahlungshinweis, Zahlungsmethoden, akzeptieren, bezahlen, bieten, ersteigern, kaufen, uberbieten, verkau/en, den Artikel zuriickgeben'.

к сфере рекламы: aktueil, bald, beqitem, bereils; bevorzugt.

Chance, ejfizient, einsetzen, erfolgreich, gleich. giinstig, immerjetzt, kostenlos, mehr, mobil. News, notwendig, nur, personlich, positiv, schnell, Schutz, sehr, Service, sicher, Sicherheit, sofort, sieigern, Tipps, Top-Angebot, Verkaufschance erhdhen, vertrauensvoll, zurzeit;

к сфере коммуникации (часто лексическими средствами маркирован тин речевою акт): anfordern, Bitte, Beschreibung, Empfehlungen, Frage, informieren, Informationen, Kontakt, Kontakt aufnehmen, kontaktieren, mitteilen, Mittei/ungen, Tipps, Verbindung aufnehmen',

к сфере информационных технологий (компьютер, Интернет, гипертекст): anmelden. Domain, einloggen, einstellen, E-Mail, Gemeinschqft, Internetseiten, klicken, online-Kredit, speichern, Startseite;

к сфере права: AGB, Copyright, Datenschutzerklurung, EigentHmer, garantieren, gewerblich, Haftung^ offentlich, privat, Recht, Rechte, unverbindlich, verantwortlich.

Словарь аукцинатора лаконичен, точен и отражает виды предпринимаемой аущинатором деятельности: осуществление коммуникации (собственной и между другими участниками) относительно купли-'продажи товара с помощью средств Интернета.

Несмотря на то, что аукцинатор является профессиональным текстовиком, он допускает в своем тексте опечатки, которые негативно влияют на качество создаваемого им вербального текста и ухудшают восприятие читателей. Причиной ошибок является большой объем текстового материала, представленного на страницах сайта Некоторые из этих ошибок имеют свойство регулярно повторяться в текстах аукцинатора, так как в однотипных ситуациях он использует написанные однажды стандартные тексты.

К таким регулярно повторяющимся ошибкам относятся следующие ошибки (в скобках приведены примеры из текста аукщшатора):

¦

Aritkelbezeichnung вместо Artikelbezeichnung (Aritkelbezeichnung und Beschreibung ditrchstichen), Angebolsbiihr вместо Angebotsgebiihr, Maschienen вместо Masch'men (Rei/enmonlagemaschienen), Silver вместо Silber, Sonsitge вместо Sonslige, Sopransaxhophon вместо Sopransaxophon (33 Artikel gefunden in Sopransaxhophone), Suchbefehdhl вместо Suchbefehl (Suchbe/ehdhl: Geben Sie die einzelnen Suchbegriffe jeweils mit einem Leerzeichen dazwischen ein), Vcrstandstatus вместо Versands/alus (Verstandstalus au/ru/en), Weinacht вместо Weihnacht (Weinachtsbonus), Schaltdche вместо Schaltflache (Wenn Sie weitere Angaben oder Zusatzaptionen hinzujtigen mbchten, drucken Sie an/ die nach/olgende Schaltdche), Texttormat вместо Textformat (Nur Textfor/nat), Tsichdecken вместо Tischdecken (102 Artikel ge/unden in Runde Tsichdecken), Ober/ick вместо Uberb/ick (дополнителывыс примеры см. [hltp://www.wort filler, de/ebay-rchlcr.hlml]). Учитывая тот факт, что допущенные ошибки негативно сказываются па качестве его авторского текста, ухудшают восприятие читателей, то есть являются помехами в коммуникации с продавцом и покупателем, аукцинатор устраняет их с течением времени.

<< | >>
Источник: Егорова Екатерина Борисовна. Текст "Лот аукциона онлайн" как продукт коммуникации участников виртуального аукциона в сети Интернет: на примере текстов немецкоязычного Интернет-аукциона eBay: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. 2008

Еще по теме 1.8 Лексические средства:

  1. Диалектная лексика. Типы диалектизмов. Диалектные слова как источник пополнения общенародных лексических средств. Использование диалектных средств в художественной литературе (функции и приемы ввода в текст). Лексические ошибки, связанные с неуместным употреблением диалектизмов.
  2. А2. Лексические нормы (употребление слова в соответствии с точным лексическим значением и требованием лексической сочетаемости, паронимы).
  3. 2.5 Лексические средств
  4. 9. Фигуры речи, образованные лексическими средствами.
  5. § 139. Смысловой и стилистический отбор лексических средств
  6. 31. Полисемия как средство обеспечения богатства лексического состава языка.
  7. 12. Лексическая семантика. Лексическое значение слова, его аспекты, основные типы (В.В.Виноградов).
  8. Лексические нормы. Виды Лексические ошибок.
  9. Семасиологическая характеристика современной лексической системы 2. Лексическое значение слова. Основные его типы
  10. Лексические нормы Значение слова и лексическая сочетаемость
  11. Сложносочиненные предложения (ССП). Структурно-семантические признаки ССП. Средства связи частей в ССП: сочинительные союзы, типизированные лексические элементы, соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых и др.
  12. 10. Лексический уровень языковой системы. Значение слова и лексическая сочетаемость. Многозначность. Плеоназм и тавтология. Омонимы (виды), синонимы(виды), антонимы(виды), паронимы.
  13. 6. Лексическое значение слова. Типы лексических значений слов.
  14. Аспекты лексического значения слова. Характер взаимосвязи аспектов лексического значения.
  15. Категория синонимии в лексической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие синонимии, лингвистическая природа, проблема определения содержания категории, категория синонимии и аспекты лексического значения слова.
  16. Значение слова: лексическое, грамматическое. Лексическое значение слова и понятие. Семантический "треугольник" Огдена-Ричардса и концепция семантической "трапеции".
  17. Приобретение жилого помещенияза счет средств ЦЖЗ с привлечением кредитных средств
  18. § 3.4. Индексация присужденных средств и проценты за пользование чужими денежными средствами.