Логика и лингвистика
Логика и лингвистика — две области знаний, имеющие общие корни и тесные взаимопереплетения в истории своего развития. Логика всегда ставила своей основной задачей обозреть и классифицировать разнообразные способы рассуждений, формы выводов, которыми человек пользуете? в науке и в жизни.
Хотя традиционная логика, как это провозглашается, имела дело с законами мысли и правилами их связи, выражались они средствами языка, поскольку непосредственной действительностью мысли является язык[1]. И в этом отношении логика и лингвистика всегда шли рядом.Если для логики важны общие логические закономерности мышления, реализуемые в тех или иных языковых конструкциях, то лингвистика стремится выявить более частные законы, которые формируют высказывания и обеспечивают их связность. С точки зрения лингвистики логические компоненты — важный фактор образования высказываний и организации текста. С позиций логики нельзя сейчас говорить о существенных результатах и прогрессе в этой области, игнорируя особенности функционирования естественных языков. В итоге логический анализ естественного языка как научное направление предполагает у исследователей наличие специальных знаний как в области логики, так и в области лингвистики. Поэтому основной «адресат» предлагаемого сборника — лингвисты, знакомые с основаниями логики, и специалисты по логике, изучающие естественный язык через призму своих задач и установок.
При подготовке сборника ставилась цель подобрать наиболее яркие классические работы в этой области, а также свежие обобщающие публикации. К несомненно базисным исследованиям можно прежде всего отнести работы У. Куайна и Д. Дэвидсона, которые открывают настоящий сборник. Именно книга У. Куайна «Слово и объект» (из этой книги в сборнике публикуются две
главы) и статья Д. Дэвидсона «Истина и значение», собственно, и породили или по крайней мере существенно способствовали оформлению логического анализа естественного языка как самостоятельного научного направления.
Достигнутые в дальнейшем результаты во многом получены либо как непосредственное развитие и конкретизация идей, заложенных в этих работах, либо в ходе их критического обсуждения.Что же логика конкретно предложила и что она может обещать лингвистике? Прежде всего — свой достаточно развитый концептуальный аппарат и методы анализа. В логике с конца XIX — начала XX в. интенсивно ведутся исследования, результаты которых уже давно были заимствованы лингвистикой. Среди них — проблемы референции и предикации, смысла и значения, природы собственных имен и дейктических выражений, вопросы различения событий, процессов и фактов, специфики бытийных предложений, предложений тождества, различение пропозиций и пропозициональных отношений[2]. Полезными для лингвистов оказались исследования по логическому анализу отдельных типов глаголов, частиц, предлогов. Наконец, следует отметить, что ряд новых направлений, и в первую очередь теория речевых актов, возникли благодаря усилиям логиков и философов языка (Остин, Сёрль), воззрения которых позднее стали квалифицироваться как сугубо лингвистические.
Не менее, а может быть, и более важно влияние лингвистики на логику. Благодаря ориентации на естественный язык, а не на математику, как это было в начале века, логическая теория непрерывно расширяет свои выразительные возможности. Только за последние десятилетия логика обогатилась такими новыми разделами, как динамическая и ситуационная логика, логики действий и событий. Значительно расширились и выразительные возможности традиционной модальной логики. Одна из последних и интересных попыток в этом направлении — построение так называемой иллокутивной логики, учитывающей иллокутивную силу выражений и тем самым дифференцирующей объективированные высказывания и высказывания, релятивизованные к говорящему.
Но при всем этом нельзя упрощенно толковать связь между формальной логикой (и, в частности, логическим анализом естественного языка) и собственно лингвистическими исследованиями.
Логика способна лишь „поставлять" формальные модели, ориентированные на естественноязыковые контексты; лингвисты выступают в этом процессе как своего рода „потребители", которые должны четко сознавать, что перед ними не конечный продукт исследования, а, так сказать, «полуфабрикат», который еще нужно суметь плодотворно использовать. В таком сотрудничестве, как и во всяком другом, каждая сторона должна пройти свою часть пути навстречу друг другу. В этой связи, чтобы еще раз подчеркнуть необходимость встречного движения и избежать поспешного разочарования, уместно вспомнить французскую пословицу, к которой прибегал Карл Маркс: «Даже самая красивая девушка Франции может дать только то, что она имеет»[3].В последнее время разработка ряда новых проблем как в лингвистике, так и в логике происходит под непосредственным воздействием практики. В роли основного заказчика выступает программа создания интеллектуальных вычислительных систем, способных к восприятию любого естественного языка и автоматического перевода с одного языка на другой. Принципиальная новизна этой программы состоит в более широком представлении интеллекта, нежели только как системы, способной к строгим нормативным выводам, то есть в наделении ЭВМ элементами специфически человеческого видения мира. Отсюда вполне понятен и тот интерес к нетрадиционным подходам изучения языка, который наблюдается со стороны психологии и логики, вычислительной математики и компьютерной технологии и т. д. Объединяясь для решения новых практических задач, эти науки ставят своей целью создание и новых инструментов познания в исследовании мыслительных процессов.
Действительно, чтобы понять, как человек, обладая элементной базой мозга с очень невысоким быстродействием, способен оперативно усваивать многочисленные нюансы языка, необходимо представлять естественный язык в более широком контексте. Ведь природа языка и характер его функционирования целиком ориентированы на человеческое взаимодействие.
Его влияние обнаруживается и в фоновых знаниях о мире, без которых невозможно успешное общение, и в возможности редукции в тексте некоторых смысловых компонентов, и в определяющем влиянии адресата, к которому обращена речь, и т. д. Все эти субъективные факторы функционирования языка нельзя игнорировать при разработке ЭВМ с естественным языком общения.Аналогичные тенденции наблюдаются и в логике, где в последние годы также активно ощущается влияние „человеческого фактора". В формирующейся сейчас интенциональной семантике центральное место занимает исследование влияния, оказываемого на языковое значение когнитивными (познавательными) способностями человека, его концептуально-структурирующей деятельностью. Истинность предложения здесь уже не рассматривается в качестве базисной семантической переменной, поведение которой должна объяснить семантическая теория. Соответственно, и сам вывод анализируется не как конечная цель анализа, а как элемент более общей системы, то есть как конкретный мыслительный процесс, связанный, с одной стороны, с намерениями, пола- ганиями субъекта, а с другой — с его конкретными действиями, осуществляемыми на их основе[4].
Как логика, так и лингвистика стоят сейчас перед качественно новым этапом, когда им совместно с другими научными дисциплинами необходимо достигнуть такого целостного представления о языке, которое создало бы основу для решения актуальных практических задач. Как справедливо пишет Звегинцев В. А., «...язык достигает цели своего употребления только тогда, когда он понимается, а языковое понимание может состояться только постольку, поскольку система, с помощью которой оно осуществляется, воплощает в себе и многое другое, что находится за пределами „явных" форм естественного языка»[5]. И от того, насколько логика и лингвистика „преуспеют" в этом, зависят не только практические условия их существования, но и темпы движения к новым перспективным теоретическим результатам.
* *
*
Пожалуй, ни одна из проблем логики и лингвистики не обсуждалась и не обсуждается сегодня столь широко, как проблема значения. Эти дебаты ведутся с конца прошлого века, когда стали различать две семантические функции языка — функцию выражения смысла и функцию обозначения, референции. Активное обсуждение проблематики значения привело не только к ее концептуальному обогащению, но и к известной терминологической путанице. И логики, и лингвисты часто использовали одни и те же понятия, вкладывая в них различный смысл, который обосновывался соответствующими теоретическими построениями. Среди таких фундаментальных понятий — понятие референции и денотации, смысла и значения.
Концепция смысла и референции была, как хорошо известно, предложена еще Г. Фреге. В своей статье „Uber Sinn und Bedeu- tung“ он заложил ее основы, но от нее ведет начало и та терминологическая путаница, которая существует и по сей день. Г. Фреге употребил одновременно Sinn и Bedeutung, хотя последнее слово переводится как ‘смысл’ или ‘значение’, и тем самым название его статьи, если следовать строгому переводу, в какой-то степени тавтологично. В то же время для слов „обозначение", „наименование" в немецком языке имеется специальный термин „Bezeichnung". Но Фреге в тот период еще не различал и не чувствовал необходимости в тонких различиях между смыслом, значением и референцией. В современной терминологии Bedeutung стали переводить не как ‘Meaning’ и тем более ‘Sinn’, а как ‘референция’ или ‘денотация’.
С точки зрения современной терминологии, Фреге «неудачно» употребил Bedeutung для обозначения того, что мы сейчас называем денотацией или референцией. Неудачное употребление состоит в том, что и Sinn, и Bedeutung стали ныне употребляться для обозначения различных компонентов первого члена его дихотомии, то есть для обозначения того, что противостоит денотации. Другими словами, там, где у Фреге была дихотомия „Sinn — Bedeutung", современные теории говорят о трихотомии „смысл — значение — референция".
И если теперь мы будем переводить meaning как ‘смысл’, то нам придется изобретать новый вариант перевода для термина „sense", хотя естественно было бы переводить sense как ‘смысл’. Именно этой установки мы и стремились придерживаться при переводе статей данного сборника.С точки зрения лингвистики исходными понятиями для изучения семантики выступают значение, синонимия, осмысленность, бессмысленность и т. д. «Исследователи, — пишет Э. ЛеПор в статье, включенной в настоящий сборник, — работающие в русле этого направления, считают, что семантическая теория языка — это теория значения, а перечисленные выше явления и свойства, — это центральные понятия, связанные со значением. В связи с этим они относятся с недоверием к таким семантическим теориям, которые полностью или частично отвлекаются от названных явлений и свойств»1.
С точки зрения логики центральное понятие семантики — понятие истинности, которое наиболее полно характеризует обоснованность логического вывода. Необходимость же включения понятия значения в число основных семантических понятий остро ощущается в шестидесятые годы, когда в логике все сильнее стала проявляться ориентация на естественный язык, а не на математику, когда в сферу отношений логического вывода были включены модальные контексты и контексты с пропозициональными установками. Собственно, в предшествующий, „домодельный", период развития логики и не было такой необходимости вводить это понятие, в силу ограниченности эмпирической базы интерпретации семантики логического вывода. С расширением этой базы логики были вынуждены как-то определить свое отношение к понятиям семантики, трактуемым лингвистами. И здесь наиболее известная и ставшая поистине классической — попытка Д. Дэвидсона сведения теории значения к теории истины[6].
Основная мысль Д. Дэвидсона заключалась в том, что вопросы, которые мы хотим задать относительно значения и на которые хотим получить правильные ответы, лучшим образом выразимы на языке теории истины. Основываясь на идеях А. Тарского, Д. Дэвидсон разработал программу, согласно которой теорией значения для языка является конечно аксиоматизируемая теория истинности предложений этого языка[7]. Уже сразу интуитивно ясна ограниченность такого подхода. Более конкретные возражения против теории Д. Дэвидсона были выдвинуты в ходе обширных дискуссий. Так, в частности, М. Даммит утверждает, что основные идеи Д. Дэвидсона неприемлемы, поскольку они не приводят к удовлетворительному объяснению феномена понимания языка: знание значения предложения не может сводиться к знанию его условий истинности[8].
С другой стороны, можно понять намерения Дэвидсона: его конечная задача состояла в том, чтобы распространить семантику логического вывода, которая базировалась на программе Тарского» ва область естественного языка. С этой целью ему было необходимо прояснить отношения между истинностью как центральным понятием семантики логического вывода и значением как фундаментальным понятием лингвистической семантики. Он предложил предельно простое решение — отождествить эти понятия, тем самым получив мощный формальный аппарат для анализа естественного языка. В публикуемой в настоящем сборнике статье Д. Дэвидсона „Истина и значение" читатель с удовольствием отметит также тонкие замечания этого автора о связи логики, языка и грамматики.
В статье Р. Хилпинена, тематически близко связанной с работой Д. Дэвидсона, рассматриваются интересные вопросы приложимости понятия истинности к выражениям, включающим императивы. В соответствии с достаточно распространенной точкой зрения, которая была развернута датским философом И. Йоргенсеном, повелительные предложения не только не могут быть выведены из изъявительных посылок, но вообще не могут входить составной частью в какое-либо логическое рассуждение. То есть императивы, с этой точки зрения, вообще лежат за пределами логики. Истоки этой проблемы, как известно, в более общем виде можно найти еще в работах Д. Юма.
Выход, по Йоргенсену, заключается в том, чтобы в императивном предложении вычленить два фактора — изъявительный и повелительный. Согласно Йоргенсену, повелительный фактор состоит попросту в выражении психологического состояния говорящего и поэтому он лишен какой-либо логической значимости. Йоргенсен называет предложение, выражающее „изъявительный фактор" данного императива, индикативом, производным от рассматриваемого императива. Отсюда решение дилеммы основано на допущении о том, что то, что мы считаем логическим отношением между императивами, является на самом деле отношением между изъявительными предложениями, связанными с данными императивами. Конкретно, предложение „Петр, открой дверь" переводится в предложение „Петр открывает дверь". И тогда нет необходимости в особой логике императивов.
Но, как показывает Р. Хилпинен, семантику императивов можно понять, не сводя их к индикативам и не переводя в изъявительное наклонение. Его подход основывается на теоретико-игровом анализе, е позиций которого особенность императивов — то, что ответственность за истинность произнесенного предложения ложится не на говорящего, а на слушающего, — хорошо эксплицируется в терминах теории игр.
* *
*
Важное влияние на концептуальный базис лингвистики оказывают не только идеи и методы логики, но и философии языка. И здесь следует отметить в первую очередь работы известного американского логика и философа У. Куайна. Его исследования пятидесятых — шестидесятых годов, особенно книга «Слово и объект», сильнейшим образом повлияли на концептуальные основания зарубежной философии языка. „Долгожительство" модели языка У. Куайна во многом объясняется ее опорой на формальный аппарат стандартной семантики, используемый и сегодня. С другой стороны, и это интересно для лингвистов, на формирование философии языка У. Куайна оказал большое влияние Л. Блумфилд, к теоретическим построениям которого обратился Куайн в
поисках подходящей парадигмы значения. Несомненно воздействие также и бихевиористской психологии Скиннера[9].
Все это привело Куайна к принятию в конечном счете позитивистской установки — говорить о языке только в терминах наблюдений. Конкретно, Куайн утверждает, что значение есть прежде всего значение языка, которое проясняется из анализа конкретного поведения, а не значение идеи или ментальной сущности. Исходная установка такого эмпирического подхода формулируется Куайном следующим образом: мы можем воспринимать объекты реальности через воздействие на наши нервные окончания; изучение стимулов есть единственный источник фактов относительно значения. При этом стимулам отводится роль причины, а в качестве следствий выступают согласие или несогласие субъекта принимать то или иное предложение.
Рассмотрим классический пример Куайна, из которого будет ясна суть его концепции. Допустим, некий лингвист отправляется в джунгли, чтобы заняться изучением языка туземцев. Он начинает с попытки перевести на английский язык высказывания туземцев при помощи наглядного указания. Так, если лингвист указывает на кролика, а туземец говорит: gavagai, то лингвист может перевести это высказывание (которое, как он надеется и предполагает, является назывным предложением из одного слова) как ‘кролик’ или ‘временной кадр кролика’. При этом оба перевода одинаково связаны с присутствием кролика в данной ситуации наглядного указания. Далее лингвист проверяет свое, опытным путем созданное пособие по переводу посредством указания на кролика и спрашивая одновременно: gavagai? Если туземец соглашается с этим предложением, теория перевода считается приемлемой, в противном случае — нет.
Согласно Куайну, физический мир и физические объекты в нем не принимаются как таковые в качестве материала, который может выступать в роли данных, поскольку концептуализация и, следовательно, членение физического мира на сущности неотделимы от языка. Мы не можем поэтому принять допущение о том, что туземцы членят мир на те же самые сущности, что и мы. Именно в связи с этим и возникают трудности при создании пособия по переводу с туземного языка: мы не знаем заранее, видит ли туземец исследуемую часть мира как кроликов или как ‘временные кадры кроликов’. В реальной ситуации лингвист стремится перевести gavagai как ‘кролик’, исходя из нашей склонности к указанию на нечто целое и устойчивое. В этом случае, по мнению Куайна, лингвист просто навязывает туземцам свою концептуальную схему.
В языке, который в модели Куайна является структурой, одни предложения находятся на периферии, другие занимают центральное положение. Эмпирические данные оказывают влияние прежде всего на периферию, но так как предложения, образующие структуру, взаимосвязаны посредством соединений, влияние реальности испытывают и непериферийные предложения. В итоге мы приходим к известному тезису неопределенности перевода Куайна, который заключается в следующем. Существуют критерии правильного перевода, которые выводятся из наблюдений за лингвистическим поведением носителей языка. В границах, очерченных этими критериями, возможны различные схемы перевода и не существует никакого объективного критерия, с помощью которого можно было бы выделить единственно правильный перевод. Иначе говоря, неопределенность перевода означает, что две равным образом приемлемые схемы перевода могут перевести данное предложение языка соответственно в два отличных друг от друга предложения, которым единичный носитель языка припишет различные истинностные значения.
Как философ с явно выраженной бихевиористской ориентацией Куайн считал язык средством описания реальности лишь в весьма малой степени. Надо также отметить, что его почти не интересовала и коммуникативная функция языка. Главный интерес для него представляло определение языка как средства кодирования верований, мнений или диспозиций субъекта соглашаться — не соглашаться со стимулами. И не случайно, что Куайн вводит понятие объекта в структуру своей концептуальной схемы только на последней стадии усвоения языка ребенком, когда невозможно сформулировать условия истинности без указания на объекты1. Введение объекта на этой стадии мотивируется им не особенностями строения реальности, а объектной формой нашего концептуального аппарата. Признание реальности или тем более какой-либо ее структуры для Куайна ограничивается признанием реальности стимулов, воздействующих на наши органы чувств.
Несмотря на то что в современной зарубежной философии языка не предложено какой-либо приемлемой альтернативы холистической модели языка Куайна, отдельные ее „блоки" существенно пересмотрены. Это касается прежде всего проблемы значения. Появление новых концепций было во многом мотивиро- ровано стремлением расширить роль понятия значения в описании механизмов функционирования языка. В частности, сейчас широко распространен взгляд, согласно которому теория значения должна внести решающий вклад в объяснение способности говорящего использовать язык. Эта точка зрения хорошо выражена М. Даммитом— автором наиболее известной концепции значения в зарубежной философии языка второй половины семидесятых— восьмидесятых годов: «Любая теория значения, которая не является теорией понимания или не дает ее в итоге, не удовлетворяет той философской цели, для которой нам требуется теория значения. Ибо я доказывал, что теория значения нужна для того, чтобы открыть нашему взгляду механизм действия языка. Знать язык — значит уметь применять его. Следовательно, как только мы получаем явное описание того, в чем состоит знание языка, мы тем самым сразу же получаем в свое распоряжение описание механизма действия языка»[10].
В рамках естественных языков, по Даммиту, любое выражение необходимо рассматривать в контексте определенного речевого акта, поскольку связь между условиями истинности предложения и характером речевого акта, совершаемого при его высказывании, является существенной в определении значения. Это позволяет Даммиту утверждать о наличии двух частей у любого выражения — той, которая передает смысл и референцию, и той, которая передает иллокутивную силу его высказывания. Соответственно теория значения также должна состоять из двух блоков— теории референции и теории иллокуции. Следовательно, основная проблема теории значения состоит в выявлении связи между этими блоками, то есть между условиями истинности предложения и действительной практикой его употребления в языке.
В соответствии с современными интерпретациями — И этот тезис полностью поддерживается Даммитом — теория значения считается приемлемой лишь тогда, когда она устанавливает отношение между знанием семантики языка и способностями, предполагающими использование языка. Поэтому семантическое знание не может не проявляться в наблюдаемых свойствах употребления языка. При этом сами наблюдаемые свойства могут служить отправной точкой, от которой можно восходить к семантическому знанию. И в этом смысле цели анализа Даммита вполне обоснованны и понятны. Очевидно также, что до проведения исследований невозможно угадать, какое место займет знание семантики языка в общей картине, отражающей все процессы говорения и понимания языка. Таким образом, если знание семантики, приписываемое говорящему теорией значения, оказалось бы не соотносимым с использованием языка, то такая теория должна была бы рассматриваться как неприемлемая. Именно такой концепцией, по мысли Даммита, и является истинностная концепция значения Дэвидсона.
Исходя из этого, Даммит предлагает отождествить знание условий истинности с известного рода способностью опознавания, то есть способностью опознавать или узнавать истинностное значение предложений. В силу того, что такой способ принятия решений об истинностном значении является практической способностью, он и образует необходимое связующее звено между знанием и использованием языка. По сути, Даммит предлагает согласиться с тем, что в знание о языке могут входить лишь такие конструкты, которые индуцированы непосредственно чувственно-наличными данными. Соответственно, наше обучение языку сводится к умению делать утверждения в опознаваемых обстоятельствах и при этом содержание предложений не может превосходить то содержание, которое было дано нам обстоятельствами нашего обучения. В этом свете аргументация Даммита очень похожа на позицию Юма. Действительно, подобно Юму, мы задаемся вопросом, каким образом в наших идеях может присутствовать нечто такое, что не может быть извлечено из наших впечатлений[11].
Даже если мы и можем, вопреки Даммиту, приобретать знание, выходящее за пределы наших возможностей опознавания, возникает другая проблема — каким же образом такое знание проявляется в фактическом использовании языка? Ведь, по Даммиту, опознаваемые условия истинности служат единственным средством связи между знанием и использованием языка. Приемлемый подход, на наш взгляд, заключается в том, что использование языка следует отождествлять не со способностью устанавливать истинностные значения предложений — и здесь Даммит не идет дальше Дэвидсона, — а скорее с более широкой способностью интерпретировать речевое поведение других лиц. Принимая такой взгляд, мы отказываемся от ложного представления, в соответствии с которым способность понимать и использовать некоторое выражение обязательно предполагает способность опознавать некоторый данный объект как носителя этого выражения. В действительности же можно обладать способностью интерпретировать предложения и в то же время быть неспособным точно опознать объект, обозначаемый ими.
Для того чтобы понимать язык (говорить на языке), приходится производить много разных операций, служащих выявлению единственно верного значения: конструирование из звуков цепочек слов, организация этих цепочек так, чтобы они имели то или иное значение из тех, которыми они могут обладать; установление правильной референции и многое другое. Но в любом случае осуществляется ряд выборов, правильность которых зависит уже не только от отдельных операций, но и от правильности заранее построенной стратегии, которая уже не является на самом деле частью того, что означают выражения языка. Поэтому если некто будет знать только значения выражений и больше ничего, то он не сможет ни говорить на языке, ни понимать его.
Знание стратегии говорящего есть важный элемент более общей теории действий, теории, в рамках которой только и возможно установить значения выражений, используемых говорящим. И в этом смысле знание значения предполагает знание и понимание нами действий говорящего. Только зная его намерения и то, каким образом они реализуются в его действиях, мы способны дать удовлетворительную интерпретацию речевого поведения. Другими словами, понимание значения предполагает объединение лингвистических и экстралингвистических знаний, явной и неявной информации. Но этот путь далеко уводит нас как за пределы философии логики, так и традиционного лингвистического анализа. Тем не менее он в настоящее время кажется единственно приемлемым.
* *
*
Трудно понять тенденции и оценить возможности современной логики, не обращаясь к ее развитию. Ее зарождение в конце XIX века, — а точнее, качественное перерождение — первоначально произошло как внедрение математических методов в традиционную логику, без радикального преобразования последней. Об этом явно свидетельствуют названия классических работ того периода: „Исследование законов мысли", „Об алгебре логики" и др. Это была по существу не математическая логика, а еще обычная традиционная логика в символическом изображении, где символика носила чисто вспомогательный характер. В дальнейшем, в связи с привлечением логики к решению задач обоснования математики совершенствовался и ее аппарат, изменилось содержание и объект исследования.
Г. Фреге первым предложил реконструкцию логического вывода на основе искусственного языка (исчисления), обеспечивающего полное выявление всех элементарных шагов рассуждения, требуемых исчерпывающим доказательством, и полного перечня основных принципов: определений, постулатов, аксиом. Он первым ввел в символику логического языка операцию квантификации— важнейшую в логике предикатов, посредством которой анализируемые выражения приводятся к исходной канонической форме. Аксиоматические построения логики предикатов в виде исчисления предикатов включают аксиомы и правила вывода, позволяющие преобразовывать кванторные формулы и обосновывающие логический вывод. Тем самым объект исследования логики окончательно переместился от законов мыслей и правил их связи к знакам, искусственным формализованным языкам. Такова оказалась плата за использование точных методов анализа рас- суждений, за переход, говоря словами Д. П. Горского, к более высокому уровню конструктивизации действительности.
Со времен Фреге в логике правильным способом рассуждения считается такой, который никогда не приводит от истинных предпосылок к ложным заключениям. Это, безусловно, необходимое требование, и оно вводит в соприкосновение логику как теорик> вывода с семантикой, к концептуальному аппарату которой традиционно относится понятие истины, используемое при оценке суждений. Вывод считается корректным тогда, и только тогда, когда условия истинности его предпосылок составляют подмножество условий истинности его заключений. В основе такой стратегии семантического обоснования логического вывода лежит- взгляд, согласно которому истинность предложений и, следовательно, корректность логического вывода определяются непосредственно объективной реальностью. Иначе говоря, корректность, логического вывода ставится в зависимость от существования! определенных объектов и таким образом логика оказывается онтологически нагруженной[12].
Отсюда вполне закономерно, что в семантической программе обоснования логического вывода в качестве важного семантического понятия рассматривается референция (денотация). Семантическая концепция референции используется здесь на уровне анализа, предваряющего формализацию, для определения логической формы исследуемого рассуждения. В том случае, когда предложение приведено к соответствующей логической форме, референция связывает каждое выражение (переменную), которое в данном контексте используется в качестве имени, с одним из объектов предметной области.
Однако стандартный семантический способ обоснования вывода в контекстах, выходящих за рамки языков классических математических теорий, сталкивается с существенными трудностями. В качестве традиционных примеров рассуждений, для которых средств стандартной семантики недостаточно, можно привести контексты, содержащие пропозициональные установки („знает,
что..."; „полагает, что...“) и логические модальности („необходимо", „возможно").
Отсюда заключение: необходима ревизия семантического способа обоснования логического вывода с целью расширения сферы его применения. Но в каком направлении? В принципе можно подвергнуть сомнению исходное фрегевское определение правильного вывода как функции исключительно одной истинности. Тогда «определяющую роль могут играть такие характеристики посылок, как достоверность, вероятность, приемлемость, согласие со здравым смыслом, которые, собственно, и дают „право" на вывод. Однако в этом случае логическая семантика уже не будет обладать уникальным правом на обоснование вывода.
Менее радикальный подход предполагает пересмотр роли и содержания концепции истинности в логической семантике. В наиболее известной стандартной семантике Тарского понятие истины принимается за первичное, а затем вывод классифицируется как правильный или неверный. Ясно, что границы такого подхода к обоснованию вывода сводятся к границам адекватности определения истины как характеристики суждений, инвариантной относительно правильного вывода. Этот подход по сути исходит из недоверия к обычным способам рассуждений и отбрасывает их в пользу строгих правил. Поэтому он и предполагает точное определение истины, образцом которого до настоящего времени считалась семантическая теория Тарского.
Но, как показывает активное обсуждение этой теории в последние годы, подход к обоснованию вывода, исходящий из первичности семантического определения истинности, в целом не является абсолютно удовлетворительным. Все его варианты содержат логический круг — определение истинности оказывается возможным только на основе других семантических понятий, которые сами ничуть не более ясны и не менее «парадоксальны», чем понятие истины. Не случайно в последнее время отмечается возросший интерес к нетрадиционным версиям логической теории истины[13].
В итоге получается, что логическая семантика решает задачу обоснования вывода, сводя ее к обоснованности используемых при этом понятий. Тогда закономерно возникает проблема выбора тех понятий, в которых должен обосновываться логический вывод. Но если в качестве такого фундаментального понятия выступает не „истинное", то что же? В логике пока нет однозначного ответа на этот вопрос.
В рамках общего подхода к семантическому анализу выраже-
ний естественного языка базисной является теоретико-модельна» семантика. Можно обсуждать ее преимущества и недостатки па сравнению с другими видами семантического анализа — процедурной семантикой, семантикой концептуальных ролей, — но если говорить о логическом анализе естественного языка, то подлинных альтернатив теоретико-модельной семантике (по существу логической семантике) просто не видно. Так, все имеющиеся сейчас новые варианты, претендовавшие на принципиальную новизну, оказываются при ближайшем рассмотрении обобщением и расширением все того же теоретико-модельного подхода. Мы имеем в виду прежде всего „грамматику Монтегю", „теоретико-игровую* семантику"[14], „ситуационную семантику" Барвайса и Перри[15]г не говоря уже о семантике возможных миров, которая есть собственно философско-логический аналог математической теории, модели.
Как известно, возникновение математической теории моделей: было связано с появлением в современной логике двух равноправных подходов — синтаксического (теоретико-доказательственного) и семантического (теоретико-модельного). Особенность последнего в том, что он задает интерпретацию формального логического языка относительно столь же формальных сущностей, имеющих, алгебраическую природу и называемых, моделями данного языка. Возникновение и развитие этого второго подхода оказало ни с чем не сравнимое влияние на все дальнейшее развитие логики.
Немалый вклад в развитие логической семантики внес Р. Карнап, ставивший перед собой скорее философские, чем технические задачи. Определив как основную задачу экспликацию понятия „значение языкового выражения", он детально разработал технику экстенсионалов и интенсионалов, использование которой позволило непосредственно применить аппарат теории моделей к философскому и лингвистическому анализу. Важно помнить, что его технические результаты есть по существу побочные результаты его позитивистских, антиметафизических устремлений, которые хорошо освещены в марксистской литературе.
Следующим шагом в совершенствовании и приложении развитого Р. Карнапом аппарата явилось создание С. Крипке,.
С. Кангером и Я. Хинтиккой семантики возможных миров для модальной логики. И таким образом, равноправие синтаксического и семантического подхода оказалось реализованным и в модальной логике, которая до конца пятидесятых годов существовала
лишь в виде многочисленных синтаксических систем. В дальнейшем общий теоретико-модельный подход был применен к семантическому анализу естественного языка (грамматика Монтегю), к логическому анализу пропозициональных установок. Суть этих расширений, как это и показано в представленной статье Э. ЛеПора, состоит по существу в дальнейшем техническом усовершенствовании аппарата теоретико-модельного анализа применительно к тем же старым, традиционным объектам. При этом основным инструментом во всех вариантах теоретико-модельных семантик является рекурсивное определение истинности.
В отличие от семантики А. Тарского, где предметная область рассматривается как множество однородных объектов, в семантике возможных миров используется обращение к различным видам объектов: «объекту реального мира» и «объекту возможного мира». Это позволяет эксплицировать более широкий круг контекстов естественного языка, в частности модальных.
Достаточно очевидно, что логические модальности „необходимо", „возможно" используются в рассуждениях для указания на различный характер истинности высказываний. Например, относительно одних предложений может утверждаться, что они при некоторых условиях бывают истинными, в то время как другие предназначены всегда быть истинными и ни при каких условиях не могут оказаться ложными. Далее, если принять точку зрения, согласно которой различия в характере истин обусловлены различиями в природе объектов, о которых идет речь в истинных высказываниях, то предметная область модальной логики должна включать как объекты реального мира, так и объекты возможных миров. Но именно такое различие никак не подразумевается стандартной семантикой.
Таким образом, один из основных принципов стандартной семантики— однородность предметной области — является ограничением, обусловившим ее неадекватность для экспликации модальных контекстов. Именно с целью разрешения трудностей квантификации модальных контекстов была предложена концепция семантики возможных миров, имеющая во многом неформальный характер[16].
Следует в этой связи отметить негативную позицию У. Куайна, который считал, что формальная респектабельность этой семантики не гарантирует от произвольности предлагаемых ею интерпретаций, носящих столь неформальный характер. Модальные сущности, по его мнению, не существуют столь же реально, как физические объекты. Эта оценка Куайна по существу конста-
тирует важную особенность в развитии логики — расширение ее выразительных возможностей оказалось реальным только с привлечением философских рассуждений. Столь существенный сдвиг от формальных к философским аспектам логики не может не вызвать обоснованного скепсиса даже у менее строгих „формалистов", чем Куайн.
Если теоретико-модельная семантика достаточно жестко регламентирует естественный язык, то теоретико-игровая семантика в большей степени ориентирована на экспликацию процессов и событий. Как показывает в своей статье Э. Сааринен[17], при таком подходе поддаются трактовке анафорические явления, дискурсивные феномены и вообще проблемы, входящие в компетенцию семантики текста. Не случайно, что в последних работах по лингвистике текста активно используются элементы теории игр, в частности для обоснования стратегий говорящего и слушающего[18]. Представленная здесь глава из книги Карлсона является хорошим примером того, как анализ союза but с позиций диалоговых игр проясняет новые аспекты его употреблений.
Теоретико-игровой подход позволяет с помощью определенных технических средств (подыгры, операторы возврата) возвращаться к той семантической информации, которая рассматривалась на предыдущих этапах анализа текста, и использовать эту информацию, например, для распознавания различных видов анафорических выражений и выявления их референтов. В примере „Если человек заболел, его лечат" референт местоимения „его" весьма своеобразен — он, как видно из грамматико-семантической структуры предложения, совпадает с референтом слова „человек", который встречается в первой части предложения. Однако само слово „человек" в этом контексте не указывает на индивида, поэтому совпадение референтов „его" и „человек" оборачивается здесь каким-то загадочным совпадением неопределенности. Использование аппарата составных игр и подыгр позволяет вполне точным и единообразным способом эксплицировать этот тип анафоры.
С теоретико-игровой концепцией семантики связан исключительно разнообразный круг проблем как в области логического анализа естественного языка, так и в других областях (теория доказательств, основания математики). Игра (в смысле математической теории игр) — это формализованная модель конфликтной ситуации, то есть такой ситуации, исход которой зависит от последовательности решений, принимаемых участвующими сторонами. Следует отметить, что в приложениях теорий игр рассмат-
риваются не конфликты, а явления, которые могут быть интерпретированы как конфликты. Именно так и следует понимать задание условий истинности предложения с помощью игры, один из участников которой стремится доказать истинность рассматриваемого предложения, а другой — его ложность.
На уровне игроков цель семантической игры — установление значения истинности рассматриваемого предложения. Теоретикоигровые методы позволяют адекватно описать условия истинности некоторых видов предложений, для которых представляется затруднительным применить традиционное рекурсивное определение истинности. Это преимущество объясняется не чисто игровыми особенностями семантической концепции (наличие двух игроков, отдельных игровых правил), а тем обстоятельством, что с помощью такого аппарата удается описать закономерности процесса вычисления истинностного значения для более широкого круга предложений естественного языка. В конечном счете теоретикоигровая семантическая концепция просто дает расширение традиционного определения истинности Тарского.
Одна из важных проблем логического анализа естественных языков — проблема единой логической структуры предложений. Ее актуальность обусловлена прежде всего тем обстоятельством, что, с одной стороны, аппарат классической логики предикатов- интерпретируется обычно на объективированных высказываниях типа „Снег бел", „Земля вращается вокруг Солнца" и т. п. С другой стороны, встречается большое количество релятивизованных к говорящему предложений, логическая структура которых до- конца не ясна и, как представляется на первый взгляд, не согласуется со стандартными представлениями о логической структуре. Таковы, например, предложения: „Снег бел!", „Идет дождь?". „Увы, Земля вращается вокруг Солнца", „Я обещаю прийти“ и т. п. Иначе говоря, существует проблема согласования релятивизованных и объективированных предложений в рамках некоторых единых представлений об общей логической структуре предложений естественных языков.
Возникает вопрос, может ли такое согласование быть достигнуто путем частичного уточнения тех или иных аспектов стандартной логики предикатов, или же для этого требуется качественное расширение логики предикатов в целом? Ряд исследователей этой проблемы идут преимущественно по пути существенного расширения логики предикатов. В частности, одна из интересных попыток решить проблемы в данном направлении предпринята в- монографии Сёрля и Вандервекена по созданию так называемой „иллокутивной логики", одна глава которой представлена в настоящем сборнике. Несомненно, что подобная попытка заслуживает самого пристального внимания.
В сборнике представлена и статья известного американского логика С. Крипке, работы которого всегда отличает оригинальность постановки вопросов и нестандартность предлагаемых решений. В представленной статье „Загадка контекстов мнения" он подвергает основательному сомнению нашу традиционную практику приписывания мнений (X считает, что...) и непрямого цитирования. Как показывает С. Крипке, возникает неразрешимый парадокс, когда согласие говорящего относительно Р мы передаем в виде утверждения: „ ...считает, что Р“ (принцип раскрытия кавычек). Парадокс заключается в том, что, следуя такой практике приписывания мнений, мы способны приписать говорящему одновременно два противоречивых мнения.
В конкретном примере „Питер считает, что у Вишневского был музыкальный талант" и „Питер считает, что у Вишневского не было музыкального таланта" противоречивость утверждений возникает тогда, когда имя „Вишневский" обозначает одного и того же человека. Но Питер — и это основа парадокса — может и не знать этой конкретной эмпирической информации, поскольку он может предполагать, что речь идет о совершенно разных людях: в первом случае „Вишневский", действительно, известный музыкант, в то время как во втором имя „Вишневский" ассоциируется у Питера с политическим деятелем. То, что это один и тот же человек, Питер не знает. В итоге, в соответствии с нашей практикой приписывания мнений, мы приходим к внутренне противоречивому утверждению: „Питер считает, что у Вишневского был музыкальный талант и не было музыкального таланта". Тем самым, по мнению Крипке, наше представление природы контекстов мнения оказывается далеко не адекватным.
В сборнике читатель найдет также интересные публикации работ известных лингвистов А. Вежбицкой и 3. Вендлера.
Из сделанного краткого обзора видно, что как логика, так и философия языка испытывают в последние пятнадцать — двадцать лет сильное влияние со стороны лингвистики. Не вызывают сомнения и результаты воздействия логики на лингвистические исследования. Вместе с тем существует мощная противоположная тенденция — расхождения в разные стороны этих двух направлений. Скажем, вопросы лингвистической прагматики с этой точки зрения весьма далеки от проблем модальной логики. Утрата установившегося единства, хотя и может считаться неизбежным следствием специализации, все же представляет собой закономерное явление, за которым должен последовать новый этап сближения логики и лингвистики. Это тем более реально, что база для такого сближения — решение важных практических задач — имеется.
В. В. Петров