Возможности конфронтативного сравнения языков
Когда мы говорим о конфронтативном сравнении в широком смысле, то следует различать две возможности его проведения, а именно: сопоставление как метод получения новых лингвистических знаний и сопоставление как метод представления лингвистических знаний (ср.
прежде всего J a g е г 1972, 232 сл.; J a g е г 1974, 3 сл.). В первом случае, как правило, только один язык представлен полностью, другой же есть (случайная) относительная величина. Один язык описывается в терминах другого, и этот другой язык выступает только как фон, как точка отсчета, а не как полноправный предмет описания. Сопоставление как метод получения лингвистических знаний известно лингвистам давно и часто ими использовалось (ср., например, Isacenko 1968). Интуитивно — и по большей части спонтанно, а не систематически — его с успехом применяют и преподаватели иностранных языков, когда дело касается того, чтобы дифференцировать и отграничить определенные явления языка А (подлежащего описанию) от различных явлений языка В (когда, например, варианты значений немецких предлогов и союзов устанавливаются посредством сравнения с иноязычными эквивалентами, причем изложение самой процедуры опускается). При этом сопоставление как метод получения лингвистических знаний оказывается следствием требования рассматривать один язык в свете или в зеркале другого (правда, понимается это и излагается по большей части импрессионистично).При сопоставлении как методе представления, напротив, речь идет о гораздо большем: о специфической задаче или даже — как считают многие лингвисты — о специфической языковедческой дисциплине с собственными задачами. При таком подходе оба языка равноценны и в равной мере являются предметом изложения. Поскольку должны быть охвачены во всех своих сходствах и различиях оба языка, то встает вопрос о масштабе сравнения, т.е. о той величине, по отношению к которой могут сравниваться оба языка.
Такой относительной величиной может быть только метаязык, внеположный отдельным сравниваемым языкам.Из этого вопроса о соотносительной системе, т.е. системе, относительно которой проводится сопоставление (Bezugssystem), вытекают две принципиально разные возможности для сравнения различных языков. Они связаны с изложенным выше различием между сопоставлением как методом получения лингвистических знаний и сопоставлением как методом их представления (ср. Ruzicka 1969,172):
(1) Один язык может быть представлен через отношение к другому языку; исходный язык здесь выступает как система соотносительных понятий для описания целевого языка. При этом в принципе не нужен никакой метаязык (как tertium comparationis, помимо самих сравниваемых языков). Полное и систематическое описание получает в этом случае только один язык (иностранный, или язык-цель), другой же (родной, или первичный), служащий точкой отсчета, рассматривается лишь выборочно. При таком виде сопоставления (в отличие от контрастивного сопоставления в узком смысле) едва ли можно охватить и сходства различных языков; употребление его ограничивается только одним направлением (от родного языка к иностранному).
(2) Однако существует и полное описание сходств и различий сравниваемых языков, при котором оба языка равноценны и несущественно различие родного языка и иностранного (исходного и языка-цели). В этом случае тотчас же возникает вопрос о соотносительной системе; это должна быть система признаков или правил, существующая (или допустимая как гипотеза) независимо от отдельных языков, т.е. это должен быть метаязык (ср. J a g е г 1973, 158; Н е 1 b і g 1973 б, 473).
Из приведенного противопоставления сразу становятся ясны достоинства и недостатки обоих видов конфронтативного сравнения. Преимущество первого вида состоит в том, что он обходится без метаязыка, недостаток, однако, в том, что сравнение может проводиться только в одном направлении, это своего рода «дорога с одностронним движением».
Преимущество второго вида состоит в том, что тут оба языка равноценны, и тем самым сравнение может вестись в обоих направлениях. Недостатком же является то, что сравнение опирается на метаязык, а такого общепризнанного метаязыка — системы признаков и правил, независимой от отдельных языков (и по крайней мере межъязыковой, если не универсальной) — пока еще не существует. Основы такого метаязыка заложены, например, различительными признаками в фонологии и семантическими признаками (в определенных областях). Последние, однако, развивались в рамках определенных грамматических теорий и поэтому не всегда принимаются последователями других теорий.По этой причине выбор между (1) и (2) в определенной мере зависит и от того, какая грамматическая теория положена в основу. Если дескриптивный структурализм, основные положения которого и так уже находятся в некотором противоречии с самой идеей сопоставления и наличия сходств между различными языками[31], имеет тенденцию к сравне- нию без соотносительной системы, то генеративная грамматика, напротив, стремится при сравнении опираться на такую систему — систему правил, которая, будучи теоретически обоснованной, может служить базисом для сравнения различных языков (ср. Ferguson 1968, 89 сл., Ruzicka 1976, 10 сл.). Поэтому конфронтативный анализ (если он работает с метаязыком, т.е. выбирает второй из возможных путей) стремится именно к преодолению дескриптивизма и к поиску комплексной грамматической модели (см. ниже 3.6).
3.4.