ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Возможности конфронтативного сравнения языков

Когда мы говорим о конфронтативном сравнении в широком смысле, то следует различать две возможности его проведения, а именно: сопос­тавление как метод получения новых лингвистических знаний и сопос­тавление как метод представления лингвистических знаний (ср.

прежде всего J a g е г 1972, 232 сл.; J a g е г 1974, 3 сл.). В первом случае, как правило, только один язык представлен полностью, другой же есть (слу­чайная) относительная величина. Один язык описывается в терминах другого, и этот другой язык выступает только как фон, как точка от­счета, а не как полноправный предмет описания. Сопоставление как метод получения лингвистических знаний известно лингвистам давно и часто ими использовалось (ср., например, Isacenko 1968). Интуитив­но — и по большей части спонтанно, а не систематически — его с успехом применяют и преподаватели иностранных языков, когда дело касается того, чтобы дифференцировать и отграничить определенные явления язы­ка А (подлежащего описанию) от различных явлений языка В (когда, например, варианты значений немецких предлогов и союзов устанавли­ваются посредством сравнения с иноязычными эквивалентами, причем изложение самой процедуры опускается). При этом сопоставление как метод получения лингвистических знаний оказывается следствием тре­бования рассматривать один язык в свете или в зеркале другого (прав­да, понимается это и излагается по большей части импрессионистично).

При сопоставлении как методе представления, напротив, речь идет о гораздо большем: о специфической задаче или даже — как считают мно­гие лингвисты — о специфической языковедческой дисциплине с собст­венными задачами. При таком подходе оба языка равноценны и в рав­ной мере являются предметом изложения. Поскольку должны быть ох­вачены во всех своих сходствах и различиях оба языка, то встает вопрос о масштабе сравнения, т.е. о той величине, по отношению к которой мо­гут сравниваться оба языка.

Такой относительной величиной может быть только метаязык, внеположный отдельным сравниваемым языкам.

Из этого вопроса о соотносительной системе, т.е. системе, относитель­но которой проводится сопоставление (Bezugssystem), вытекают две прин­ципиально разные возможности для сравнения различных языков. Они связаны с изложенным выше различием между сопоставлением как ме­тодом получения лингвистических знаний и сопоставлением как мето­дом их представления (ср. Ruzicka 1969,172):

(1) Один язык может быть представлен через отношение к другому языку; исходный язык здесь выступает как система соотносительных по­нятий для описания целевого языка. При этом в принципе не нужен никакой метаязык (как tertium comparationis, помимо самих сравни­ваемых языков). Полное и систематическое описание получает в этом случае только один язык (иностранный, или язык-цель), другой же (род­ной, или первичный), служащий точкой отсчета, рассматривается лишь выборочно. При таком виде сопоставления (в отличие от контрастивно­го сопоставления в узком смысле) едва ли можно охватить и сходства различных языков; употребление его ограничивается только одним направлением (от родного языка к иностранному).

(2) Однако существует и полное описание сходств и различий сравни­ваемых языков, при котором оба языка равноценны и несущественно различие родного языка и иностранного (исходного и языка-цели). В этом случае тотчас же возникает вопрос о соотносительной системе; это должна быть система признаков или правил, существующая (или допус­тимая как гипотеза) независимо от отдельных языков, т.е. это должен быть метаязык (ср. J a g е г 1973, 158; Н е 1 b і g 1973 б, 473).

Из приведенного противопоставления сразу становятся ясны досто­инства и недостатки обоих видов конфронтативного сравнения. Преиму­щество первого вида состоит в том, что он обходится без метаязыка, не­достаток, однако, в том, что сравнение может проводиться только в одном направлении, это своего рода «дорога с одностронним движени­ем».

Преимущество второго вида состоит в том, что тут оба языка рав­ноценны, и тем самым сравнение может вестись в обоих направлениях. Недостатком же является то, что сравнение опирается на метаязык, а такого общепризнанного метаязыка — системы признаков и правил, независимой от отдельных языков (и по крайней мере межъязыковой, если не универсальной) — пока еще не существует. Основы такого мета­языка заложены, например, различительными признаками в фонологии и семантическими признаками (в определенных областях). Последние, однако, развивались в рамках определенных грамматических теорий и поэтому не всегда принимаются последователями других теорий.

По этой причине выбор между (1) и (2) в определенной мере зави­сит и от того, какая грамматическая теория положена в основу. Если дескриптивный структурализм, основные положения которого и так уже находятся в некотором противоречии с самой идеей сопоставления и на­личия сходств между различными языками[31], имеет тенденцию к сравне- нию без соотносительной системы, то генеративная грамматика, напро­тив, стремится при сравнении опираться на такую систему — систему пра­вил, которая, будучи теоретически обоснованной, может служить бази­сом для сравнения различных языков (ср. Ferguson 1968, 89 сл., Ruzicka 1976, 10 сл.). Поэтому конфронтативный анализ (если он работает с метаязыком, т.е. выбирает второй из возможных путей) стремится именно к преодолению дескриптивизма и к поиску комп­лексной грамматической модели (см. ниже 3.6).

3.4.

<< | >>
Источник: В.П. НЕРОЗНАК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫП. XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА. Москва ’’Прогресс” - 1989. 1989

Еще по теме Возможности конфронтативного сравнения языков: