Конфронтативная лингвистика и сравнениеязыков
Когда мы говорим о конфронтативном сравнении языков, то прежде всего подразумевается, что существуют еще и другие виды сравнения, которые следует от него отличать. В самом деле, конфронтативная лингвистика, будучи «разновидностью сравнительного языкознания» (W a g- пег 1969, 305), прежде всего должна отличаться от исторической формы сравнения языков (классической формы компаративистики), которая возникла в XIX в.
в рамках сравнительно-исторического языкознания и сделала предметом исследования генетически родственные языки. Она была направлена преимущественно на отношения родства в историческом плане и на реконструкцию предшествующих языковых форм (причем главным образом внутри непредсказуемых сфер языка, т.е. прежде всего в морфологии и лексикологии) (ср. также Ruzicka 1976, 9 сл.).Отличие конфронтативного сравнения языков от этой классической формы компаративистики заключается не только в постановке цели, но также в предмете и методе (ср. Sternemann 1973, 148). Кон- фронтативное сравнение языков служит не историческим, а синхронным целям — обучению языку, теории и практике перевода; оно не должно ограничиваться генетически родственными и даже типологически сходными языками. Здесь, однако, ему не хватает — и тут намечается первая проблема (ср. 3.3) — основы сравнения для сопоставляемых языков, которая — при сравнительно-историческом подходе — задана с самого начала одинаковым происхождением языков.
В настоящее время конфронтативное сравнение языков (или кон- фронтативную грамматику, фонологию и т.д.) следует также отличать от контрастивного сравнения языков (контрастивной грамматики, фонологии и т.д.). Такое различие стало необходимым, и проистекает оно из относительно короткой истории контрастивной лингвистики. Первоначально считали, что многочисленные ошибки при овладении иностранным языком могут быть сведены к различию структур родного и иностранного языков и что с помощью контрастивной лингвистики можно объяснить, предсказать и устранить влияние отрицательной интерференции родного языка на иностранный (ср.
Zabrocki 1973, 23 сл.). Этим предположением объясняется практическое начало (более того — практицизм) контрастивного сравнения языков, а также тот факт, что оно, в общем, в качестве основы, или масштаба, для сравнения использует родной (первичный) язык, направлено на изучение иностранного (вторичного) языка (о терминологии см. Czochralski 1973, 191) и при этом занимается только контрастами между родным и иностранным языком.Между тем такая постановка вопроса оказалась все же недостаточно полной как в теоретическом, так и в практическом отношении. В теоретическом — поскольку контрасты могут быть выявлены только на основе полного и систематического сравнения; в практическом — потому что при овладении иностранным языком источниками ошибок являются не только — как первоначально считалось — сильные контрасты, но и главным образом сходства и слабые контрасты; а также потому, что локализация трудностей при овладении иностранным языком никоим образом не может быть сведена к области сильно расходящихся языковых явлений (ср. J uhasz 1970, 92). Во избежание недостатков и ограниченности существовавшего до сих пор контрастивного сравнения было выдвинуто требование всеобъемлющей конфронтативной грамматики (или скорее — конфронтативной лингвистики в широком смысле); (ср. прежде всего Zabrocki 1970; Coseriu 1970 а; С о s е г і u 1970 б, 174 сл.), которая отличается от ранее обсуждавшейся контрастивной грамматики следующим образом:
(1) Конфронтативная грамматика исследует не только различия, но и сходства между различными языками (ср. также Федоров 1961, 18; М а к а е в 1964,99; Sternemann 1972,225).
(2) Конфронтативная грамматика представляет собой теоретическую отрасль, контрастивная же - практическую. Это использование конфронтативной грамматики (точнее, ее части) для практических целей обучения иностранному языку.
И здесь не следует, конечно же, слишком акцентировать внимание на термине; ведь не все языки располагают двумя прилагательными для обозначения разницы между понятиями «конфронтативный» и «контрастивный». Однако несомненным является существенное различие в том, что конфронтативное сравнение не может ограничиваться только расхождениями, а должно оперировать также совпадениями и сходствами сравниваемых языков.
3.3.