Условия для конфронтативного сравнения языков
Первое условие для успешного конфронтативного сравнения языков — это отдельное описание каждого из сравниваемых языков, что полностью соответствует старому и справедливому требованию «описание до сравнения» (ср.
Halliday, McIntosh, Strevens 1964, 13). Конфронтативная грамматика — если она не стремится остаться собранием афоризмов и анекдотов — сначала предполагает описание отдельных языков; она не может ни заменить, ни редуцировать полного описания сравниваемых языков (ср. Ruzicka 1969). Конфронтативная грамматика предполагает по крайней мере две грамматики отдельных языков, которые соотносят друг с другом и каждую из них с другой. Таким образом задается двойная зависимость: с одной стороны, описание отдельного языка зависит от лежащей в основе грамматической теории (первая ступень зависимости), с другой стороны, от описания отдельных языков зависит их сопоставление (вторая ступень зависимости) (ср. также Sharwood-Smith 1973, 6 сл.). Поэтому необходимо внутри грамматики В± еще различать грамматику В1а ( = лингвистическое описание иностранного языка), грамматику В1ь ^лингвистическое описание родного языка) и грамматику В1с ( = сопоставление родного и иностранного языков).Эту зависимость потому следует особо подчеркнуть, что часто встречаются две противоположные и, по нашему мнению, неадекватные крайности. На одном полюсе существует весьма привлекательное и оптимистическое, но, с нашей точки зрения, весьма малореалистичное представление, будто все зависит исключительно от сопоставления, потому что вполне пригодные «изолированные» описания уже имеются. Однако в большинстве случаев это как раз не так. Тут, по-видимому, и кроется причина неудовлетворительного состояния конфронтативных исследований на сегодняшний день, ибо лингвист, занимающийся сопоставлением, должен сначала «наверстывать» описания отдельных языков, т.е.
делать то, что само по себе предполагает быть всего лишь предпосылкой к сравнению, которое он собирается проводить. Поэтому зачастую кон-фронтативные работы являют собой смешение описания отдельных языков и сравнения (ср. Fried 1967, 25; Sternemann 1971, 159), т.е. некоторую сумму описаний минимум двух языков, из чего затем делается несколько конфронтативных (или контрастивных) выводов.
На другом полюсе можно встретить представление о том, что сравнение как бы само собой следует из описания отдельных языков. Эта гипотеза, предложенная в работах структуралистов (например, Фрида и Ладо), не учитывает, однако, того, что между описанием отдельных языков и сравнением должна быть включена важная промежуточная ступень для установления сопоставимости (Vergleichbarkeit) на различных уровнях (ср. Krzeszowski 1967, 34 сл.). Именно поэтому в центр дискуссии все более и более выдвигается вопрос о сравнимости (Котра- rabilitat), точке отсчета (Bezugspunkt) при сравнении и т.п. (ср. также Sternemann 1973, 147 сл.).
На самом же деле имеющиеся описания отдельных языков являются хотя и необходимым, но еще не достаточным условием для сопоставления языков. Зависимость сопоставления от описания отдельных языков отнюдь не прямая. Дело в том, что, с одной стороны, хорошее описание одного языка вовсе не безусловно ведет и к хорошему сопоставлению; с другой стороны, при сопоставлении один язык испытывает обратное влияние другого языка и получает возможность реинтерпретации (причем не только при сопоставлении как методе получения лингвистических знаний, но и как методе представления, что предполагает описание отдельных языков). Поэтому отношения между описанием отдельных языков и сопоставлением не однонаправленные: налицо скорее диалектическое взаимодействие, а не просто отношения следования или дизъюнкции (ср. Schwanzer 1977, 307).
Не упуская из виду упомянутую выше промежуточную ступень между отдельным описанием и сравнением, необходимо еще точнее очертить предпосылки конфронтативного сравнения языков.
Для такого сравнения недостаточно прежних простых описаний отдельных языков, но речь должна идти об описаниях сопоставительного типа, а это подразумевает, что такие описания должны проводиться на базе единой грамматической теории, с помощью одних и тех же методов и в одних и тех же терминах. Именно в таком смысле мы говорим о теоретической, методологической и терминологической сопоставимости описаний. Если этого нет, то толковое сопоставление отдельных описаний по меньшей мере затруднено, если вообще возможно. Описания сначала должны были бы переводиться с одного метаязыка на другой, что при теперешней ситуации в лингвистике привело бы к едва ли преодолимым трудностям. В самом деле, как бы выглядело сопоставление, если бы в его основу было положено описание языка, базирующееся частично на генеративной грамматике, частично на реляционной или же на дескриптивной (тут уж не-возможна никакая теоретическая сопоставимость). Или же когда описания производились бы частично с помощью процедур дистрибуции, субституции и трансформации, частично же исключительно интроспективными методами (при этом, естественно, ни методологическая, ни терминологическая сопоставимость никак не могли бы быть гарантированы).
3.5.