ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 172 Функциональные разновидности трансляции

1. Некоторые субкатегории отличаются друг от друга тем, что они позволяют относящимся к ним словам выполнять различные функции. Существуют транслятивы, которые переводят слово из одной такой суб­категории в другую.

2. Поскольку трансляция не порождает синтаксических связей, а лишь является их необходимым условием (см. гл 152, § 8), такой транслятив изменяет не столько категориальную принадлежность слова, сколько его функцию.

3. Такую трансляцию мы будем называть функциональной.

4. Примеры функциональной трансляции можно найти среди средств, используемых для различения разных актантов. Независимо от того, какую функцию они выполняют и каким маркером эта функция оформ­ляется, актанты не перестают относиться к категории существительного (см. гл. 52).

5. Например, функциональным является французский транслятив а, когда он переводит первый актант в третий, оставляя его все же внут­ри категории существительного: Alfred donne le livre a Bernard ’Альфред дает книгу Бернару’.

6. В языках, имеющих падежное словоизменение, та же трансляция осуществляется с помощью датива: лат. Antonius dat librum Paulo ’Антон дает книгу Павлу’, нем. Alfred gibt seinem Bruder das Buch ’Альфред дает книгу своему брату’. То же самое происходит в греческом и в славянс­ких языках за исключением болгарского.

7. Отметим, что синтаксическая трактовка этого явления обладает тем преимуществом, что она позволяет объединить вместе все разнооб­разные проявления одного и того же механизма несмотря на морфоло­гическое различие их маркеров. Так называемые синтетические языки типа латыни используют для этой цели падеж, а так называемые аналити­ческие языки типа французского пользуются предлогами. При этом син­таксическое явление в обоих случаях совершенно одно и то же (ср. гл. 151, §3).

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 172 Функциональные разновидности трансляции:

  1. Глава 164 Стемматические разновидности трансляции
  2. Глава 173 Семантические разновидности трансляции
  3. Глава 167 Категориальные разновидности трансляции
  4. Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
  5. Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
  6. Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
  7. Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
  8. Функционально-стилевое расслоение лексики. Лексика разговорная и книжная (разновидности). Экспрессивно-окрашенная лексика. Использование функционально-закреплённой и эксперсс-окрашенной лексики в различных стилях речи. Канцеляризмы и штампы.
  9. Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О
  10. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка.
  11. Функциональные и конструктивные разновидности неполных предложений
  12. § 40. Вопрос о функциональных разновидностях совершенного и несовершенного видов у Шахматова