Глава 65 Неадъективное определение
1. В функции определения может выступать не только прилагательное в собственном смысле. Это могут быть и такие элементы, которые, не будучи прилагательными, синтаксически ведут себя тем не менее как прилагательные (см.
гл. 151, § 17).2. После прилагательного наиболее частым определением, подчиненным существительному, является существительное с предлогом de. Далее мы увидим (см. гл. 152, §§ 2—5), в каких условиях существительное с предлогом de может функционировать в качестве прилагательного. Именно так создаются во французском языке выражения типа le livre de Pierre ’книга Пьера’, un livre de raison ’семейный дневник’, le train de Paris ’парижский поезд’, все выражения, в которых группы de Pierre, de raison, de Paris выполняют функцию определения в той же степени, что и прилагательное.
3. Подобный прием существует в языках, обладающих падежной системой, но с той разницей, что существительное-определение, вместо того чтобы сопровождаться предлогом типа de, употребляется в форме генитива, например: лат. puer egregiae indolis ’ребенок с прекрасными задатками’, рус. ’человек высокого роста’.
4. Мы будем представлять эти сочетания в стеммах как если бы они действительно были прилагательными, поскольку они выполняют функции последних, а стеммы отражают именно функционирование элементов (см. ст. 32, 139, 140 и гл. 152, § 3).
un livre le train
de raison de Paris
Стемма 139 Стемма 140
5. -6. [*]
7. Присутствие предлога de не обязательно для того, чтобы существительное выступало в функции определения и было, следовательно, употреблено в качестве настоящего прилагательного; нам о том свидетельствуют такие сочетания, как La Tour Eiffel ’Эйфелева башня’, le boulevard Gambetta ’бульвар Гамбетты’, L’ affaire Dreyfus ’дело Дрейфуса’. В этих выражениях Eiffel, Gambetta и Dreyfus, которые со всей очевид-
ностью являются существительными, поскольку указывают на лица, употреблены в функции прилагательного-определения, характеризующего ’’башню”, ’’бульвар”, ’’дело” (см.
ст. 141, 142, 144).la Tour
Paffaire
le boulevard
Gambetta
Стемма 142
Dreyfus Стемма 144
Eiffel Стемма 141
8. Таким же образом в немецком языке последующее существительное может определять предшествующее: ein Glas Bier ’стакан пива’ (см. ст. 145 и 146).
ein Glas
de biere
Стемма 146
Bier
Стемма 145
9. Именно благодаря такой конструкции во многих языках создаются сложные существительные (гл. 175, § 1 и сл.), в составе которых одно существительное (то, которое сохраняет синтаксическую функцию подчиняющего элемента) является настоящим существительным, между тем как другое (то, которое берет на себя функцию прилагательного) играет роль зависимого определения и служит для характеристики подчиняющего существительного. Установлено, что во многих языках существительное, выполняющее функцию определения, входит в те же конструкции, что и прилагательное в этой функции.
10. В следующих языках мы можем видеть сложные существительные с центростремительным порядком следования компонентов:
самоанский:
коптский:
египетский:
itu-ta’ua
район сражения remenkemi человек Египта Ч-sb
комната обучения ’район военных действий’ ’египтянин’
’школа’ (коптский: S. anzebe).
11. Такой порядок следования элементов сложного слова редко встречается в греческом, где он может объясняться наследием отдаленной эпохи или влиянием субстрата. Тем не менее он засвидетельствован в таких словах, как
Ітптоттдтароя ’гиппопотам’ букв, ’речная лошадь’
лошадь река
ipCkdvdpcjiros ’филантроп’ букв, ’друг людей’
друг человек
фСкбоОірОЯ ’философ’ букв, ’друг мудрости’
друг мудрость (см. гл. 175, § 7).
12. Немецкий пример Frauenzimmer ’женщина + комната’ объясняется совершенно иначе — сужением значения, так как сначала слово обозначало комнату, где пребывали девицы, затем, в связи с сокращением их числа, комнату, где пребывала одна-единственная девица, а затем уже — саму эту девицу.
13. И напротив, мы видим сложные существительные с центробежным порядком следования компонентов в следующих языках:
кит.
su fang ’школа’ букв, ’дом книг’книга дом
греч. v8poipo(3la ’гидрофобия’ букв, ’воды страх’,
вода страх
| франц. | hydrogene |
| вода порождающий | |
| hydrologie | |
| вода наука- | |
| лат. | agricultura |
| поле культура | |
| нем. | Brieftrager |
| письмо носильщик | |
| англ. | postman |
| почта человек |
14. Этот тип сложных существительных, чрезвычайно распространенный в греческом, лежит в основе огромного количества современных научных терминов:
’водород’ букв, ’воду порождающий’ ’гидрология’ букв, ’наука о воде’ ’агрономия’ букв, ’культура полей’ ’почтальон’ букв, ’носильщик писем’ ’почтальон’ букв, ’человек почты’
15. Построения типа английского postman проникли во Францию и чрезвычайно распространились в начале XX в. Именно тогда под влиянием моды на все английское старались любой ценой образовывать на английский лад более или менее понятные сложные слова типа: Montpellier’s bar ’бар Монпелье’, Fouquet’s (hotel) ’Отель Фуке’.
16. Следует отметить, что в немецком языке делается различие между сложными словами центростремительного типа и синтаксическими группами из двух самостоятельных существительных с центробежным порядком следования компонентов. Так, одни и те же элементы в результате получают разные значения в зависимости от того, являются ли они сложными словами (composds) (центростремительными) или синтаксическими сочетаниями (juxtaposds syntaxiques) (центробежными). Эта особенность позволяет противопоставить друг другу выражения с разными значениями и получить, таким образом, игру слов, подобно шутке Бисмарка над франкфуртцами: Friih morgens ein Bierfafi, spat abends ein Fafi Bier ’ [Франкфуртец] поутру — пивная бочка, поздно вечером — бочка пива’.
17. Может быть, именно в немецком языке наиболее ярко выявляется адъективная природа существительного в функции определения в сложных словах, поскольку таких определений к одному и тому же существительному может быть несколько (см. гл. 63, § 7), например: Der Brief//und Pakettrager ’разносчик писем и посылок’.
18. Сложные существительные, если не синтаксически, то семантически очень близки к производным словам. Действительно, при сохранении прежнего значения достаточно, чтобы синтаксическое отношение оказалось слегка измененным и чтобы подчиняющий элемент, то есть тот, который образует узел и структурно является наиболее важным, уступил эту свою функцию подчиненному элементу, как слово становится производным.
Возьмем, например, в эскимосском языке слово sila-mio (земля + обитатель) ’обитатель земли’; mio в нем ощущается не как слово, подчиняющее слово sila, а как суффикс и используется для образования с участием компонента sila производного слова sila-mio, которое можно было бы перевести как ’землянин’.
19. Поэтому нередко можно видеть, как самостоятельные существительные, которые используются как второй элемент слова, утрачивают постепенно свою автономность и становятся простыми суффиксами его первого элемента, которым поначалу они управляли. Этот переход от функционирования в качестве самостоятельного существительного к функционированию в качестве суффикса напоминает прогрессивный переход личных субстантивов в личные показатели спряжения глагола (ср. гл. 174, § 20).
20. Германские языки, в частности английский и немецкий, дают наглядные примеры таких суффиксов, восходящих к некогда самостоятельным существительным. Так, нем. Gottheit ’божество’ — это всего лишь результат агглютинации старой готской формы *gudis haidus. Точно так же немецкий суффикс -turn соответствует готскому самостоятельному существительному doms ’суждение’, а немецкий суффикс -lich — готскому существительному leik ’тело’, ср. нем. Leiche ’труп’ (см. гл. 174, § 21 и сл.).
Еще один аналогичный пример: немецкие суффиксы -sam и -haft соответствуют готским самостоятельным прилагательным sama ’тот же самый’ и hafts ’который содержит’ (лат. captus ’взятый’).21. Наконец, вполне вероятно, что в более или менее отдаленном будущем та же судьба ожидает немецкие сложные слова со вторым элементом -mann, как например, Kaufmann ’торговец’ и Seemann ’моряк’, в которых элементу -mann, по-видимому, предстоит стать простым суффиксом, указывающим на название профессии[41].
22. Создавая язык эсперанто, доктор Заменгоф использовал это явление столь хорошо, что, встречая то или иное слово на эсперанто, подчас трудно определить, что это: результат словообразования или словосложения. Так, Заменгоф позаимствовал у греческих родовых существительных Atrides, Pelopides, Peldides родовой суффикс -id, который значит ’потомок такого-то’. Нараду со словами эсперанто la koko ’петух’ и la hundo ’собака’ он создал производные la kokido ’цыпленок’, la hundido ’щенок*; в то же время суффикс -id используется как основа в существительном la ido ’ребенок’. Так что слово kokido можно понять или как производное, букв, ’петушонок’, или как сложное в значении ’детеныш петуха’.
23. Наконец, наряду с существительным, употребленным в качестве атрибутивного определения, нужно отметить придаточное предложение адъективное, поскольку оно в свою очередь также связано с субстантивным узлом. Во французских примерах l’homme qui dcrit ’человек, который пишет*, l’homme que vous voyez ’человек, которого вы видите* и т.д., группы qui ecrit, que vous voyez служат определениями к слову l’homme. Таким образом, по крайней мере предварительно[42], мы можем представить эти предложения в стеммах (см. ст. 147 и 148), подобно предшествующим (см. ст. 139—146).
24. Отметим, что придаточные предложения не одинаково тесно связаны с субстантивным узлом. Одни с ним связаны непосредственно, другие менее жестко (ср. гл. 11, § 11—13); располагаясь в отдалении от субстантивного узла, они кажутся зависимыми не от существительного, возглавляющего узел, а от узла, образованного именем существительным и одним из подчиненных ему элементов.
25. Чтобы проиллюстировать эти тонкости, конечно заслуживающие более глубокого анализа, можно использовать линии связи, более длинные для придаточных более удаленных, и вести эти линии не от самого узла, а от точки на линии, которая соединяет существительное с одним из ближайших зависимых членов. Именно таким приемом в стемме, представляющей часть предложения l’auto rouge que vous avez vue hier ’красный автомобиль, который вы вчера видели’, можно показать, что придаточная часть que vous avez vue hier не столько определяет l’auto, сколько группу l’auto rouge. Действительно, то, что вы вчера видели, это не просто автомобиль, но красный автомобиль (см. ст. 149).
Стемма 149
Phomme Phomme
I I
qui dcrit que vous voyez Стемма 147 Стемма 148
1. Роль атрибутивного определения — не единственная роль прилагательного в предложении. Оно может равным образом выступать и в качестве предикативного определения. Во французском примере la grande maison ’большой дом’ прилагательное grande является атрибутивным определением. Напротив, в предложении La maison est grande ’Дом большой’ прилагательное grande — предикативное определение.
2. Достаточно выразить первый актант и его предикативное определение, чтобы образовать полное предложение. Мы будем называть такие предложения именными предложениями (phrase attributive).
3. Мы видели (см. гл. 63, § 14), что в ряде языков прилагательное- атрибутивное определение располагается перед существительным, которому оно подчинено. В тех же языках прилагательное-предикативное определение занимает по отношению к глаголу обратную позицию, а именно: оно следует за глаголом. Возьмем коми-зырянский пример бур кыв ’хороший язык’; то же сочетание, но в обратном порядке следования элементов, кылыс бур будет означать ’язык хорош’. Иначе говоря, прилагательное бур ’хороший, хорошая’ является атрибутивным определением, когда оно предшествует существительному, и предикативным определением, или предикативом, когда следует за ним. Этот закон позиции лежит в основе синтаксиса большинства урало-алтайских языков, распространенных почти на всей территории Центральной Азии и Сибири:
dii iyi
язык хороший тел яхшы язык хороший чёлхе лайах язык хороший кыл умой язык хороший
турецкий:
татарский:
чувашский:
удмуртский:
> ’язык - хороший’
Это явление имеет место и в русском языке. Ср. новый дом и дом нов.
4. При интерпретации приведенных фактов возникает ряд вопросов. Например, следует ли считать, что эти языки, являясь центростремительными, когда прилагательное выступает в функции атрибутивного определения, перестают быть таковыми, если оно — предикативное определение? Видимо, так считать неправомерно. Если бы глубинная структурная тенденция языка менялась одновременно со значением атрибутивного или предикативного определения, было бы невозможно уловить эту тенденцию, поскольку она основывается именно на позиции. Поэтому приходится допускать, что как раз в противопоставлении обеих конструкций заключается маркер значения прилагательного, и что именно предшествование или следование определяет фукцию прилагательного как атрибутивного или предикативного определения.
5. Противопоставление между предшествованием и следованием, таким образом, соответствует противопоставлению в функционировании
прилагательного как атрибутивного или предикативного определения. Отсюда вытекает, что если в языках с центростремительным порядком следования элементов прилагательное-атрибутивное определение подчинено существительному, прилагательное-предикативное определение должно, напротив, управлять существительным.
6. Поскольку существительное обычно подчиняется глаголу, приходится сделать вывод, что прилагательное в функции предикативного определения играет ту же роль, что и глагол. Иначе говоря, в приведенных выше предложениях из коми-зырянского и русского языков слова бур ’хороший’ и нов должны строиться как глагольные узлы, которым подчинены существительные кыв ’язык’ и дом (см. ст. 150 и 151). [*]
бур
кыв дом
бур КЫВ ДОМ нов
Стемма 150 Стемма 151
7. Действительно, в этих стеммах существительные зависят от прилагательных-предикативов, и структура их противоположна структуре стемм с прилагательными-атрибутивными определениями (см. ст. 152 и 153).
дом
бур новый
бур кыв новый дом
Стемма 152 Стемма 153
8. Предложения такого рода имеются также в латинском, где можно сказать: domus nova ’дом нов’. Это тот тип именного предложения (phrase nominale), который латинский язык унаследовал от общеиндоевропейского. Аналогично в греческом: it6vtojv рётрои dvdpcoiros ’человек — мера всего’.
9. В латинском предложении triste lupus stabulis ’волк — гроза овчарни’ (см. ст. 155) определение triste, конечно, прилагательное, но прилагательное в функции существительного. Доказательством этому служит то, что triste имеет форму среднего рода и не согласуется с первым актантом.
10. В именных предложениях прилагательное играет роль предикативного определения, так как выражает качество, которое приписывается существительному — первому актанту. Именно сам факт отнесения этого качества к существительному и делает прилагательное структурным эквивалентом глагола. И в целом предложение, во главе которого
lupus
Стемма 155
стоит прилагательное-предикатив, выражает, следовательно, состояние, ибо глагол, имеющий значение действия, отсутствует: когда я говорю domus nova, я утверждаю просто состояние дома, который нов, ’’новизну” дома.
11. Наряду с предикативным определением первого актанта в именительном падеже в русском языке употребляется определение и в творительном падеже. Между предикативом в именительном падеже и предикативом в творительном падеже имеется определенная разница: первый выражает основное и постоянное качество, присущее первому актанту, второй — качество преходящее и неосновное. Таким образом, возможны такие два предложения: Антон был кучер (именит, падеж) и Он сидел кучером (творит, падеж), то есть он сидел в качестве кучера. В первом случае речь идет о человеке, профессия которого — кучер. Во втором случае говорится о человеке, который выполняет функцию кучера, не будучи таковым по своей профессии.
12. В приведенных примерах предикативное определение достаточно само по себе, чтобы сыграть роль глагола без введения глагола ’’быть”, как во французском. Этот оборот без глагола со значением ’’быть” представляется абсолютно корректным или по крайней мере наиболее частым во многих языках. Он, впрочем, не исключен и во французском, где встречается в предложениях типа Trois fois quatre douze ’Трижды четыре — двенадцать’. Точно так же скажут по-немецки: Frankreich hoch! ’Да здравствует Франция!’
13. В тех языках, где при предикативных определениях обычно употребляется глагол со значением ’’быть” (как, например, во французском и немецком), этот оборот без глагола употребляется в восклицательных и вопросительных предложениях:
франц. Votre ami! un as! ’Ваш друг! — Молодец!’ нем. Wer da? ’Кто там?’
14. Чаще всего, впрочем, обычный порядок слов инвертирован и предикативное определение произносится раньше подлежащего, что придает всему обороту особую выразительность.
Tres job, votre tableau! Excellent, votre poulet! Remarquable, ce livre!
’Хороша ваша картина!’ ’Превосходный ваш цыпленок!’ ’Замечательная книга!’
Heureux qui, comme Ulisse, a fait un beau voyage (Du.Bellay) ’Блажен, кто странствовал подобно Одиссею’ (пер. В. Левика).
Bienheureux les pauvres d’esprit (перевод лат. Beati pauperes spiritu, ^ Евангелие от Матфея, 5, 3) ’Блаженны нищие духом’.
15. В этом типе предложений легко употребляется определение, которое, по сути дела, не является прилагательным. Ср.:
Причастие:
Toute plissee sa jupe... (Celine, Mort a credit, p. 21) ’Сплошь плиссированная юбка у нее...’
Существительное:
Pas un endroit reserve, mon dos? ’Разве это не моя спина? [Что хочу, то и ношу] ’ (гневный протест человека-сэндвича в период выборной кампании), ср. Le Matin, 27.12.34.
Существительное — третий актант:
A moi les gateaux, a toi les penitences ’Мне — пышки, тебе — шишки’
A bon chat bon rat ’На хорошую кошку — хорошая мышь’ (ср. русск. ’Нашла коса на камень’. —Прим. перев.)
A coeur vaillant rien d’impossible ’Для отважного сердца (нет) ничего невозможного’.
Сирконстант времени:
A demain les affaires serieuses ’Серьезные дела — на завтра!’
Еще по теме Глава 65 Неадъективное определение:
- Глава 20. Определение суда
- Глава 68 Предикативное определение ко второму и третьему актантам
- ГЛАВА XIV Определение живорожденности В. М. Смольянинов
- Глава 63 Прилагательное-атрибутивное определение
- Глава 35. Обжалование и опротестование определений суда
- ГЛАВА XII Определение новорожденности В. М. Смольянинов
- Глава 64 Прилагательное-атрибутивное определение в умеренно центробежных языках
- ГЛАВА III Определение девственности и бывшего совокупления
- Глава XVII О причинах, возникновении и определении государства
- ГЛАВА XIII Определение зрелости и жизнеспособности плода В. М. Смольянинов
- ГЛАВА 3. Определение терроризма в международном праве. Критика и предложения
- ГЛАВА XXIV Определение связи между травмой и выкидышем Е. Е. Розенблюм
- ГЛАВА ПЕРВАЯ § 208. Понятие и более подробное определение обязательства
- Глава 2. О диалектике чистого разума в определении понятия о высшем благе
- Глава 2. Аттестация как основной способ определения квалификации работников
- Глава 67. Право, подлежащее применению при определении правового положения лиц
- ГЛАВА 1. Методологические и теоретические аспекты международно-правового определения понятия «терроризм»