ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 63 Прилагательное-атрибутивное определение

1. Подобно тому как глагол управляет рядом зависимых элемен­тов — актантов и сирконстантов, так и эти подчиненные глаголу элемен­ты в свою очередь управляют словами разных категорий.

2. Выше мы видели (см. гл. 48, § 6), что актантами, как правило, являются имена существительные, а также личные субстантивы. Струк­турно каждое такое имя является пучком большего или меньшего числа связей, образуя, следовательно, узел; это будет субстантивный узел. Важно отметить, что способность имени существительного сосредоточить в себе пучок связей определяется не ролью этого существительного в предложении (то есть функцией первого, второго или третьего актанта), а его качеством как существительного.

3. Так, если существительное, управляющее узлом зависимых эле­ментов, выступает в функции второго, а не первого актанта, то затраги­ваются только актантные отношения, то есть восходящие связи этого су­ществительного, в то время как его нисходящие связи остаются неиз­менными. Иначе говоря, судьба субстантивного узла определяется судь­бой имени существительного, которое им управляет (см. гл. 3, § 4).

4. Возьмем, например, субстантивный узел votre jeune cousine ’ваша юная кузина’, в котором имя существительное cousine ’кузина’ подчи­няет одновременно качественное прилагательное jeune ’юная’ и посессив­ное прилагательное votre ’ваша’ (см. ст. 132, ср. ст. 18). В этом узле существительное cousine и оба прилагательных, с которыми оно состав­ляет субстантивный узел, могут быть одинаково как первым, так и вто­рым или третьим актантом, причем внутренняя структура этого узла ни в какой степени не определяется характером восходящих связей су­ществительного, то есть его связей с глаголом. Такой узел может быть первым актантом: Votre jeune cousine chante une chanson ’Ваша юная ку­зина поет песню’ (см. ст. 133), вторым: Chacun admire votre jeune cousine ’Все (букв, каждый) любуются вашей юной кузиной’ (см.

ст. 134) или третьим: Alfred donne un livre a votre jeune cousine ’Альфред дает книгу вашей юной кузине’ (см. ст. 135).

chante

admire

chacun cousine

cousine

/\

votre jeune votre jeune une

Стемма 132 Стемма 133

/\

cousine chanson

/\ I

/\

cousi

/\

votre jeune

Стемма 134

5. Среди элементов, подчиненных существительному и потому вхо­дящих в субстантивный узел, наиболее частым является атрибутивное определение, задача которого характеризовать существительное, кото­рому оно подчинено. Так, во франц. Le signal vert indique la voix libre ’Зеленый сигнал показывает, что путь открыт’ (см. ст. 19), vert ’зеленый’ является определением существительного signal ’сигнал’, без него предло­жение было бы лишено того смысла, который ему хотят придать: цвет сигнала оставался бы неизвестным. Точно так же, если бы заменили определение vert ’зеленый’ определением rouge ’красный’, предложение приобрело бы совершенно другой, искаженный смысл, поскольку крас­ный сигнал означает, что путь не свободен, а, напротив, закрыт.

6. В принципе, роль определения выполняется прилагательным: le signal vert, le signal rouge, votre jeune cousine.

7. В то время как число актантов глагола ограничено тремя, число определений существительного не лимитировано: votre joU petit chat blanc ’ваш прелестный белый котенок’ (см. ст. 136).

donne chat

Alfred livre a cousine votre joli petit blanc

I /\ Стемма 136

un votre jeune

8. В языках, обладающих категорией рода, связь между именем существительным и атрибутивным определением выражена согласова­нием: прилагательное-атрибутивное определение употребляется в том же роде, числе и падеже, что и существительное, которому оно подчи­нено: фр. un grand arbre ’большое дерево’, une grande fabrique ’большая фабрика’; нем. ein grofier Baum ’большое дерево’, eine grofie Fabrik ’боль­шая фабрика’, ein grofies Haus ’большой дом’.

9.

В английском языке, однако, согласование отсутствует, посколь­ку прилагательное всегда неизменно: a big tree ’большое дерево’, a big factory ’большая фабрика’, a big house ’большой дом’.

10. Во французском языке неизменяемые прилагательные еди­ничны: feu mon рёге ’мой покойный отец’, feu та тёге ’моя покойная мать’.

11. В стемме синтаксическая связь между существительным и его определением будет далее отмечаться вертикальной линией: un livre mag­nifique ’прекрасная книга’ (см. ст. 137). При наличии нескольких опреде­лений вертикальная линия будет соответственно заменяться наклонными линиями (см. гл. 3, § 8). Так, стемма французского предложения Votre jeune cousine donne a mon pauvre neveu un Uvre magnifique ’Ваша юная кузина дает моему бедному племяннику замечательную книгу’ имеет следующий вид (см. ст. 138). Будем считать, что только вертикальность линии обладает структурной значимостью в стемме, тогда как откло­нения от вертикали отвечают лишь материальной необходимости гра­фической репрезентации и не выражают, следовательно, никакого струк­турного отношения.

donne

un livre cousine un livre a neveu

/\ і /\

magnifique votre jeune magnifique mon pauvre

Стемма 137 Стемма 138

12. Различие в линейном порядке существительных и определяющих элементов в предложении поразительно. В языках, где существительное- определение следует за определяемым существительным, порядок сле­дования является центробежным (см. гл. 14, § 4), и потому в речевой цепи подчиненное определение следует за подчиняющим определяемым существительным. Наоборот, в языках, где прилагательное-определение предшествует существительному, от которого оно зависит, наблюда­ется центростремительный порядок и, соответственно, в речевой це­пи подчиненное определение предшествует подчиняющему определяе­мому.

13. С этой точки зрения следующие языки являются центробеж­ными:

банту: muntu uzo mubi человек этот плохой ’этот плохой человек’
субия*: muntu mulotu человек красота ’красивый человек’
египетский: hrw nfr

день прекрасный

’прекрасный день’
самоанский: le feinafuna pala’ai ’малая голотурия’
голотурия малая
арабский: el oued el kebir ’большая река’ (ср.
река большая исп.
Guadalquivir)
румынский: un от bogat человек богатый ’богатый человек’
итальянский: un uomo ricco человек богатый (значение то же)
испанский: un hombre rico человек богатый (значение то же)
бретонский: eun den pinvik (значение то же), так
человек богатый же в других кельт­ских1
эскимосский: ilu-totak дом старый ’старый дом’
баскский: gizon aberats человек богатый ’богатый человек’
14. Напротив, следующие языки являются центростремительными:
китайский: V

хао zen хороший человек

’хороший человек’
русский: хороший человек
турецкий: egri gemi кривой корабль ’кривой корабль’**
немецкий: ein weifiesBuch белая книга ’белая книга’
английский: a white book белая книга ’белая книга’
голландский: een wit boek белая книга ’белая книга’
литовский: bogotas zmogus богатый человек ’богатый человек’
латышский: bagats cilveks богатый человек ’богатый человек’
цыганский: zeleno багогі зеленая травка ’зеленая травка’
грузинский: didi kac’i большой человек ’большой человек’
армянский: harust mard богатый человек ’богатый человек’
* Субия - один из языков юго-западных банту.
- Ср. В S L, t. 36, р. 87.
Прим. ред.
** Слова из турецкой пословицы Egri gemi dogru sefer ’Хоть и кривое судно, а

То же в современных скандинавских, в финно-угорских языках (в частности, в коми-зырянском, марийском и удмуртском), в татар­ском, чувашском, монгольском и тунгусских языках.

15. [*]

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 63 Прилагательное-атрибутивное определение:

  1. Глава 64 Прилагательное-атрибутивное определение в умеренно центробежных языках
  2. Выбор акцентоносителя в контрастных атрибутивных темах с контрастом на прилагательном
  3. Морфологические нормы. Употребление степеней сравнения прилагательных, краткой формы прилагательных и субстантивированных прилагательных
  4. 14. Именные и членные формы прилагательных. Склонение членных прилагательных в раннедревнерусском языке; особенности древненовгородской системы склонения. Церковнославянские окончания членных прилагательных
  5. § 77. Сложноподчиненные предложения с придаточными присуб- стантивно-атрибутивными
  6. Глава 70 Прилагательное в функции приложения
  7. Глава 35 Прилагательное
  8. 1.8.3. Суффиксы прилагательных, образованных от имен существительных и прилагательных
  9. 10. Имя прилагательное как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции имени прилагательного.
  10. Глава 194 Трансляция существительного в прилагательное (О > А)
  11. Атрибутивные свойства пространства:
  12. Атрибутивные свойства времени:
  13. Глава 178 Трансляция общего прилагательного в существительное (А > 0)
  14. 15. История именных форм качественных и относительных прилагательных в древнерусском языке. Притяжательные прилагательные и их история
  15. 31. стилистика и ортология степеней сравнения имени прилагательного и наречия. Синонимия прилагательных и косвенных падежей имен существительных.
  16. Глава 205 Трансляция прилагательного в наречие (А > Е)
  17. 22.. Формы степеней сравнения имен прилагательных. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительных.
  18. Глава 177 Трансляция частного прилагательного в существительное
  19. Глава 104 Возвратное притяжательное прилагательное
  20. § 102. Категория залога в атрибутивных формах глагола