Глава 31 Полнозначные слова
зывать частными полнозначными словами, а вторые — общими полнозначными словами.
4. Частные полнозначные слова выражают одновременно частные идеи и общие категории, позволяющие их уяснить.
Они имеют, таким образом, содержание двух видов — собственно семантическое и категориальное. Так, французское слово cheval ’лошадь’ выражает одновременно идею лошади (семантическое содержание) и категорию существительного (категориальное содержание).5. Общие полнозначные слова, напротив, выражают только общие категории, позволяющие уяснить частные идеи, и не выражают сами эти идеи. У них есть категориальное содержание, но нет собственно семантического. Так, французское слово quelqu’un ’кто-то’ выражает категорию существительного (категориальное содержание) и не выражает никакой частной идеи (семантическое содержание).
6. Традиционная грамматика обычно квалифицирует общие полнозначные слова как неопределенные (inddfinis или inddterminds). Так, слово quelqu’un обычно называют неопределенным местоимением.
7. В силу их неопределенного содержания общие полнозначные слова часто смешивают с неполнозначными словами. Следует избегать такой ошибки. Общие полнозначные слова гораздо ближе к частным полнозначным словам, чем к неполнозначным словам.
8. Прежде всего, общие полнозначные слова подобно частным полнозначным словам способны играть роль семантического центра ядра. В этом их главное отличие от неполнозначных слов.
9. Способность общих полнозначных слов служить семантическим центром, по-видимому, обусловлена тем, что в неразобщенном ядре они выполняют еще и роль структурного центра (см. гл. 23, § 6), а это ясно показывает, что они являются одновременно полнозначными и самостоятельными (см. гл. 29, § 15).
10. Например, в предложении Personne n’a rien vu ’Никто ничего не видел’ (см. ст. 38) общие полнозначные слова personne ’никто’ и rien ’ничего’, бесспорно, следует считать самостоятельными, поскольку в противном случае было бы невозможно построить стемму.
жают реальный мир, а общие полнозначные слова — это только его виртуальное семантическое отражение. Например, предложение Hier Alfred а оиЬИё son chapeau ’Вчера Альфред забыл свою шляпу’ (см. ст. 39) выражает реальный факт. А предложение On oublie toujours quelque chose ’Что-нибудь всегда забывается’ (см. ст. 40), напротив, выражает некоторое неопределенное общее суждение, которое вовсе не обязательно приложимо к действительности.
| Стемма 40
son
Стемма 39
Еще по теме Глава 31 Полнозначные слова:
- Глава 28 Полнозначные и неполнозначные слова
- Глава 32 Виды полнозначных слов
- Местонахождение и существование как компоненты семантического разложения полнозначных глаголов
- Глава 30 Изменяемые и неизменяемые слова
- Глава 29 Самостоятельные и вспомогательные слова
- Глава 12 МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА
- Глава 43 Анафорические слова
- Глава 6 МЕСТОИМЕННЫЕ СЛОВА
- 7. Слово как основная номинативная единица языка. Признаки слова. Грамматическое и лексическое значение слова. Коннотация.
- Глава 175 Сложные слова
- Глава 81 Усиленные вопросительные слова
- Глава 80 Общие вопросительные слова
- Новые слова: условия появления, классификация, потенциальные и окказиональные слова, стилистическое использование.