1.4 Готская Библия Вульфилы
Среди письменных источников по истории готов в IV в. особое место занимает Готская Библия. Вульфилы. Она представляет первый перевод Священного Писания на готский язык с греческого оригинала.
Благодаря этому, имея под руками тот и другой тексты, исследователи фактически получают возможность работать с пространной билингвой, отражающей многие готские социальные, политические, бытовые и культурные реалии. К сожалению, в отечественной науке Готская Библия привлекла внимание лишь немногих специалистов llz. Этого нельзя сказать о зарубежных исследователях. Изучению этого произведения в Европе посвящена почти необозримая научная литература, преимущественно на немецком и английском языках. Поэтому укажем лишь наиболее значимые для нашей темы работы последних десятилетий 113.Время жизни Вульфилы определяют в хронологическом промежутке между 311 и 383 гг. ш. Большинство современных исследователей сходятся в том, что Вульфила был потомком каппадокийских христиан в третьем поко-
111 Зипьковская И.В. «Гетика» Иордана как источник но истории готов в Восточной Европе // Проблемы всеобщей и отечественной истории: сб. статей. Воронеж, 2006. С. 99- 114.
112 Корсунский А.Р. О социальном строе вестготов в IV в. // ВДИ. 1965. № 3. С. 54-75; Рикман Э.А. Этническая история населения Подиестровья и прилегающего Подунавья в первые века нашей эры. М., 1975. С. 258-260; Лавров В.В. Готское общество в IV в. // Античный мир. Проблемы истории и культуры. СПб., 1998. С. 399-413.
113 Lippold A. Wulfila // PW RE. 1961. Всі. IX. Coll. 512-531; Thompson E.A. The Visigoths in the Time of Ulfila. Oxford, 1966; Stutz E. Gotische Literaturdenkmaler. Stuttgart, 1966; Scardigli P. Die Goten. SpTache und Kultur. Mimchen, 1973; Schiiferdieck K. Wulfila. Vom Bischof der Goten zum Gotenbischof// ZfK. 1979. № 90. S. 253-292; Rubin Z. The Conversion of the Visigoths to Christianity // Museum Helveticum.
1981. № 38; Schwarcz A. Reichsangehorige Personen gotischer Herkunft. Prosopographische Studien. Wien, 1984; Heather P. The Crossing of the Danube and the Gothic Conversion // Greek, Roman, and Byzantine Studies. Duce University. 1986. № 27; Wolfram H. Op. cit.; Вольфрам X. Указ. соч. С. 115-129; Heather Р., Matthews .Т. The Goths in the frirth Century. Liverpool, 2004.114 Lippold A. Op. cit. S. 512-531.
лении, захваченных в плен дунайскими готами во время-их набегов в Малую Азию еще во 2-й половине ПЬ в: Известно, что его предки были пленены готами в деревне Садагольфина в. окрестностях г. Парнас в: Каппадокии в 60-х годах Ш в. Но он родился около 311 г. уже в Готии к северу от нижнего течения Дуная,.т. е. принадлежал.к третьему.поколению;. По. свидетельству его биографа Филострогия (Hist. eccL, II.,5), готы, к. которым принадлежала семья,Вульфилы,.находились под властью императора Константина. Зна-чит, это были тервинги (везиготы)^ которыми тогда правил отец.Атанариха.
По социальному положению родители Вульфилы, скорее всего, принадлежали к весьма обеспеченному среднему сословию,, которое позже известно в источниках , под названием «длинноволосые» или «кудрявые» [123] [124] [125]. Они дали будущему проповеднику готское имя, которое в латинской транскрипции звучит как Ulfila — Волчонок, в греческом написании — ОбрфгХси;; Во всяком случае, так выглядит его имя, вырезанное на печати, найденной на острове Корфу 16. Вне всякого сомнения, по рождению Вульфила был готом или наполовину готом ш. Помимо родного,, готского языка, он знал греческий и латинский языки. Поэтому Вульфила, подобно жившим на полтысячелетия позже славянским апостолам. Кириллу и Мефодию, был . человеком двойной культуры: он родился в.«варварской» средеготов, но получил образование и сделал карьеру в Константинополе [126].
По свидетельству Филосторгия (Hist., eccl., П.5), между 332 и 337 гг. в составе готского посольства двадцатилетний Вульфила впервые посетил только что построенную новую столицу Империи — Константинополь.
Существует предположение, что туда он попал не по своей воле, а в свите сына готского короля Ариариха, отправленного в Константинополь в качестве заложника после, поражения готов в 332 г. от легионов Константина. В столице Вульфила проявил себя как ревностный христианин арианского толка, активно изучающий Священное Писание, но в первую очередь как выдающийся проповедник ш. Здесь он не только в совершенстве изучил греческий и латинский языки, но и освоил искусство риторики. В столице Вульфила приобрел такой авторитет, что даже император Константний II называл его «Моисеем нашего времени» (Philostor., Hist, eccl., П.5) |20. По словам того же Филосторгия Вульфилу сравнивали с ветхозаветным пророком Ильей. В Константинополе он получил те знания и тот теологический опыт, который позже позволил ему перевести Библию на родной язык.В 341 г. Евсевием и другими церковными иерархами Вульфила в тридцатилетием возрасте был посвящен в сан епископа Гоши для задуманной императором христианской проповеди среди варваров [127] [128] [129]. С этой миссией он направился к задунайским готам-тервингам, которыми тогда, скорее всего, уже правил Атанарих. Вульфила прожил среди них семь лет с 341 по 348 г. Не в последнюю очередь благодаря его проповедям часть соотечественников приняла христианство в форме вероучения епископа Ария [130]. Авторитет Вульфилы среди готов был столь велик, что позже даже антиарианский апологет «истинной веры» Евтихий в одном из писем к Василию Великому назвал Вульфилу «апостолом готов». Но к концу этого периода сам проповедник и его многочисленная паства подверглись гонению со стороны Атанариха - везиготского правителя-язычника, который стал жестоко пресс- ледовать соотечественников-ариан. Причина гонений скрывалась не только в религиозной нетерпимости. В 348 г. Атанарих развернул активную подготовку к войне с римлянами — последние воспринимались готами как христиане.
После бегства из Готии Вульфила со своей весьма многочисленной паствой укрылся на территории Империи в провинции Нижняя Мезия и с разрешения императора поселился в окрестностях г.
Никополя. Здесь эти1 готы осели надолго, они засвидетельствованы Иорданом как его современники «малые готы» (Gothi minores). Вскоре Вульфила получил от императора титул сельского епископа ш. Здесь он проповедовал среди селян на трех языках. Но проповедью деятельность епископа не ограничивалась. По словам Иордана, он фактически стал церковным и светским руководителем готов Мезии — cum suo pontifice ipsoque primate (Get., 267). Его слова «были для них законом» (Socrat., Hist, eccl., ГѴ.33.7). По свидетельству Авксенция (Max. Diss., 46), позже в 360 и 383 гг. Вульфила принимал участие в двух арианских Соборах в Константинополе. Во время заседания последнего он и скончался. На смертном одре он успел в последний раз провозгласить свою арианскую веру в единого Бога-Отца (Max. Diss., 62) и был погребен при- большом стечении народа.Вульфила считается изобретателем готской азбуки [131] [132]. Это важнейшее событие в культурной истории готов Иордан определяет очень кратко — «litteras instituise» (Get., 267). Своя письменность была необходима проповеднику, прежде всего, для перевода «Священного Писания» на готский язык [133]. Он был выполнен Вульфилой в последний, «никопольский» период его жизни и дошел до нас в составе Codex Gissensis и Codex Carolinus, но наиболее полно в изданном веком позже в Равенне так называемом «Серебряном кодексе» (Codex Argenteus). Последний был записан на окрашенном пурпуром пергаменте золотыми и серебряными буквами и предназначался для коро-левской семьи Теодориха Великого (рис. 8). Но и в нем текст Готской Библии дошел до нас не полностью — ряд книг не сохранился. От первоначальных 336 листов форматом 19,5 см в длину и 25 см в высоту сохранились только 188 листов (один лист обнаружен совсем недавно, в 1970 г.) [134].
Язык Библии Вульфилы поражает своим единообразием, отсутствием синонимических диалектных форм [135]. Он работал по принципу дословного перевода, с сохранением греческого порядка слов даже в ущерб готской грамматике [136].
Перевод дошедшей до нас части Священного Писания был осуществлен Вульфилой с рукописи Нового Завета на греческом койне, переписанной в IV в., что не могло не наложить определенный отпечаток на текст Готской Библии [137] [138] [139]. Оригинал, использованный Вульфилой для перевода отражал жизненные реалии народа Палестины времени Христа или еще раньше. Но способ и форма, с помощью которых готский язык передает библейский текст и таким образом адаптирует чужую реальность к своей, дает много ценного для понимания культуры готов времени Вульфилы ш. Как оказалось, Вульфила перевел Библию не на готский народный, а на поэтический (песенный) язык, которым пользовалась готская знать, придворные поэты, жречество ы, т. е. в Библии Вульфилы нашел отражение менталитет определенного социального слоя [140], что необходимо учитывать при работе с этим источником. Да иначе быть и не могло, так как в готском языке IV в. невозможно найти точных соответствий многим библейским реалиям, возникшим в обществе, уже много веков развивавшемся в условиях цивилизации.Приведем один весьма показательный пример. В языке соплеменников Вульфилы еще не было слова «читать». Поэтому в своем переводе Библии он передавал греческий глагол аѵауіуѵалткеіѵ родными готскими gakimnan или апакітпап - «пропеть» ш. Как известно; этим словом у готов обозначался процесс исполнения героических сказаний. И лишь позже в Италии в их языке появилось недостающее слово laiktjo, заимствованное из латинского |34.
Готская лексика достаточно адекватно отражала уровень культурного развития готов накануне гуннского вторжения. Сам же факт перевода Библии для нужд литургии, христиан-везиготов, на наш взгляд, не может служить серьезным препятствием для использования ее текста в качестве источника по истории не только везиготов-тервингов, но и остроготов-гревтунгов І35. Дело в том, что, по словам Иордана, «в это время оба племени, остроготы и везеготы, составляли еще одно целое» (Get., 245). Поэтому мы считаем вполне допустимым привлечение лексических данных Готской Библии для установления уровня социокультурного развития обеих ветвей готов в IV в.
Исследователи пришли к заключению, что лексикон Вульфилы весьма полно, а главное вполне объективно отражает культурные и социальные реалии готского общества, так как по самому жанру нс является историческим, риторическим, литературным или каким-либо иным произведением, где всегда в большей или меньшей степени присутствуют личные пристрастия автора, его «взгляд» как представителя, того сословия, к которому он принадлежал. Весьма показательно, что даже ключевая для христиан IV в. проблема соотношения Бога-Отца, Бога-Сына и Святого Духа Вульфилой передана не просто в духе учения Ария, а в терминах господства и подчинения, свойственных социальной организации готов Ьб.
1,3 Ulfilas Moeso-Gothorum Episcopus. Die Gotische Bibel / Hg. W. Streitberg. Teil 2. Gotisch- griechischcs-deutschcs Wbrterbuch. Heidelberg, 1928. S. 9,44.
'34 Stutz E. Op. cit. S. 55.
135 Ganiber K. Liturgie dcr Goten und der Armenier: Vcrsuch einer Darstellung and Hinfiihrung. Regensburg, 1988; Dolcetti Gorazza V. La Biblia gotica e і bahuvrilii. Alessandria, 1997.
136 Ulrich J. Op; cit. S. 56.
Но не следует забывать, что. Вульфила долго жил и работал над neper водом Священного Писания .не только среди готов как таковых, а в весьма цивилизованной грекоязычной среде: города Никополя [141]. Это не "могло не наложить некоторый: «урбанистический» оттенок на социальную и культурную; лексику его Готской'Библии, хотя в ней в неприкосновенности сохранились множество весьма архаических готских выражений [142]. Веком позднее, уже в остготской:Италии,'.текст БиблшгВульфилы был переработан, а ее готский язык испытал определенное воздействие: со стороны латыни. Но все же; по заключению специалистов, язык «Серебряного кодекса» — прежде всего; эллинизированный готский с минимальными включениями, латинского [143]. Поэтому при работе с готской Библией ее материалы следует постоянно корректировать данными других источников.
Составленный нами словарь хозяйственных, социальных и культурных терминов, взятых из Готской Библии, дает представление не только о «мире вещей», но и о «мире идей», в котором жили готы времени Вульфилы (Таб. 1). Нам представляется весьма продуктивным сопоставить их с археологическими реалиями, оставленными остроготами и везиготами IV в. [144]..
1.5.