<<
>>

4-3. Деление на монемы

Оказывается возможным проведение аналогии между членением высказывания на монемы и членением озна­чающего на фонемы. Разумеется, и в том и в другом случае речь идет об определении сегментов, составляющих предмет особого отбора, производимого говорящим: в случае фонем говорящий оказывается перед необходи­мостью отбора таких сегментов, которые могут образо­вать определенное означающее; в данном же случае речь идет о сегментах, которые необходимо отобрать гово­рящему с целью придать сообщению ту или иную значи­мость. Членение производится путем сближения выска­зываний, степень различия между которыми все более уменьшается как со стороны их звукового облика, так и со стороны их семантики. Рассмотрим, например, франц. /ilkur/ il court «он бежит» и /пикигіб/ nous courions «мы бежали»; оба означающих включают сегмент /киг/, а озна­чаемые — понятие «бежать»; однако между теми и другими имеется существенная разница. Если рассмотреть формы /пикигіб/ и /пикигб/, то можно заметить, что они характе­ризуются меньшей степенью различия: они обладают об­щим комплексом /пикиг...б/ и означаемыми «бежать» + +«первое лицо множественного числа» (оба этих озна­чаемых могут быть разъединены путем сопоставления /пикигіб/ с /vukurie/ vous couriez «вы бежали» и /пикигб/ с /vukure/ vous courez «вы бежите»); их означающие раз­личаются лишь наличием вставного /...і.../ в первом случае и его отсутствием во втором, означаемые же различаются наличием или отсутствием понятия «имперфект»; таким образом, мы констатируем существование монемы, кото­рой соответствует означаемое «имперфект» и означающее /і/, помещенное перед конечным /-б/. Знак имперфекта характеризуется тем же означающим /і/, поскольку оно сосуществует с понятием «второе лицо множественного числа». Однако в других контекстах этот знак выражается посредством означающего /-ё/ (например, il courait /Пкигё/ «он бежал»). В ряде контекстов (например, que nous courions /knukuriO/) то же означающее /-і-/ соответствует совершенно иному означаемому — так называемому «сосла­гательному наклонению». Это означаемое, поскольку оно сосуществует с понятием лица, предполагающего озна­чающее /-ё/ для выражения понятия «имперфект», не имеет (в случае означаемого «бежать») какого-либо особого средства выражения: так, после il veut /ilvo/ «он хочет» мы находим сослагательное наклонение que nous courions /кпикигіб/ «чтобы мы бежали», а после il voit /ilvua/ «он видит» — изъявительное наклонение que nous courons /knukurO/ «что мы бежим»; в сочетании с «третьим лицом единственного числа» в обоих случаях выступает одна и та же форма /kilkur/, вопреки различиям в графике: qu’il coure «чтобы он бежал» и qu’il court «что он бежит»; в по­добных случаях говорят о нулевом означающем.

На основе только что проведенного весьма краткого исследования мы можем констатировать наличие во фран­цузском языке означаемого «имперфект», выражаемого в зависимости от контекста либо посредством /-І-/, либо посредством /-ё/, а также означаемого «сослагательное наклонение», которому в одних случаях соответствует означающее /-І-/, в других — нуль. Более подробное ис­следование, которому подвергались бы такие формы, как, например, 11 faisait jilizel «он делал», qu’il fasse /kilfas/ «чтобы он делал», показало бы нам, что, хотя наш анализ охватывает все явления, связанные со знаком «импер­фект» >

<< | >>
Источник: В. А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 4-3. Деление на монемы:

  1. «Внешний» и «внутренний» слои грамматики
  2. л
  3. А. Мартине ОСНОВЫ ОБЩЕЙ ЛИНГВИСТИКИ функционально-структурные основы ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
  4. 8. Языковая сущность проявляется в форме
  5. 4-3. Деление на монемы
  6. 4-8. Позиция монемы не всегда существенна
  7. 4-11. Автономные монемы
  8. 4-15. „Слово“
  9. 42. Сплетения, трансформации и другие трудные случаи
  10. 46. „Предлоги“ и „союзы"
  11. 6-2. Лексические и синтаксические нововведения
  12. 6-11. Вероятность и частотность