Дуглас Тэйлор ОЧЕРК СТРУКТУРЫ КРЕОЛЬСКОГО ЯЗЫКА КАРИБОВ[274]
I. Морфология
Креольский язык карибов не имеет флексий[275]; и, хотя он позаимствовал значительную часть французского словообразовательного аппарата, структурно он тяготеет к словоизменению посредством нулевых аффиксов.
Однако разнообразие синтаксических функций креольского достаточно ограниченно (в особенности если принять во внимание момент отбора), чтобы приписать ему те же части речи, что существуют в языке-источнике.В креольском языке произошел целый ряд аналогических выравниваний, чуждых стандартному французскому,
но иррегулярность словообразовательных процессов во французском, по-видимому, помешала образованию новых слов из имеющегося лексического материала и привела к заметному преобладанию заимствований. Примеры словообразования, сравнительно мало отличающегося от французского, следующие: du «нежный», dudu «возлюбленный», duser «сладость, сласть», dusi «подслащенный, подслащать», dusmq «нежно»; su «пьяный», sula «пьяница», sule «опьяненный, опьяняться», sulez9 «опьянение»; bg «хороший, добрый», 6969 «булочка», b9te «доброта», bonmq «совершенно»; bei «хорошенький, красивый», belte «смазливость, красота»; move «плохой», movezte «дурной нрав, испорченность»; mes^ «злой», mes^ste «злобный, злобность» (ср. malis «хитрый»); sot «глупый», sottiz «глупость»; so «прыжок, падение», sote «прыгать»; Ьог «край, граница» или «рядом» (с неодушевленными предметами), borde «окаймленный, ограниченный, приподнятые (края каноэ)» или «окаймлять» и т. д.; reg «линейка плотника», regie «упорядоченный, организованный» или «устраивать»; zam «нога», гфе «идти, шагать через, по»; kus «подушка, лежанка»; kuse «ложиться, лежать, лежание»; has «топор»; hase «рубить, рубленый»; pik^ «колючка, шип», pice «уколотый; колоть; укол»; sav «знать», sav$ «умный, знающий; ясновидец»; kre «верить», kre^s «вера»; mal «боль, вред; плохо», таїпц «плохо; неуклюжий», uver «открытый; открывать», ruver «вновь открытый, вновь открывать»; vire «повернутый, поворачиваться», de- vire «поворачиваться назад, возвращаться; повернутый, вернувшийся назад»; pale «говорить; говорил»; depale «оговориться, оговорился» (ср.
нем. sich versprechen).Бесполезно умножать эти примеры, которые, какова бы ни была их лексическая и семантическая ценность, не содержат в словообразовательном плане ничего, чего бы не было и во французском языке. Несколько иного типа следующие примеры: lakay (~akay) «дома, в доме кого-л.» (нар. и предл.), ср. кау «дом»; lapes «рыбная ловля; ловя (рыбу)» (сущ. и нар. с предл.), ср. pes «пойманная рыба»; pese «ловил, ловить рыбу» (также о кошках: «гоняться за птицами, мышами или иной мелкой дичью»); peser «рыбак» (всякий, кто ловит или может ловить рыбу); peskader «рыбак» (по профессии); lasas «охота, охотясь на» (сущ. и нар. с предл.), ср. ^sas «на охоте», sase «охотиться, охотился», saser «охотник»; lavil «город; в город» (сущ. и нар.), $vil «в городе». Морфемный статус креольского 1а- (в котором совместились французские а 1а и 1а) в приведенных примерах довольно ясен; можно рассматривать его как свободную форму, a *sas и *vil считать связанными существительными. Во всяком случае, важно указать, что морфему 1а- не следует смешивать с одинаково звучащей последовательностью фонем в таких простых словах, как laport «дверь, -и», lasal «жилая комната, -ы», которые не имеют частичного фоне- тико-смыслового сходства ни с одной другой формой данного языка [276]. По-видимому, пограничным случаем является слово lavqt «продажа», которое имеет такое «частичное сходство» с van «продавал, продавать», vqdez «продавец, продавщица» (но не с vqt «живот», vq «ветер», которые в креольском не имеют другого значения). Если мы все же решим (что представляется резонным), что lavqt — это производное, но неделимое слово, то будет неоправданным признавать существование другой, свободной морфемы *1а в *la-vil «город, в город»; *la-sas «охота, охотясь на».
В связи с этим встает проблема связанности форм — не только в креольском, но в какой-то мере и во французском языке. Очевидно, что французское еп «в» не может быть осмысленно произнесено в изоляции от других слов (разве только при его гипостазировании); довольно трудно отличить его «свободу» в выражении en face «напротив; наряду; в упор» от его «связанности» в слове envers «по отношению к».
Тем не менее ввиду параллелизма креольских форм типа bor cwizin «рядом с кухней», adq cwizin «в кухню», qdidq cwizin «в кухне», dq de zu «через два дня», с одной стороны, и q cwizin «в кухне», q de zu «за два дня», q лучше всего рассматривать как одноморфемное слово, способное сочетаться с другими свободными формами, образуя такие компоненты, как qba «внизу, вниз, под» (нар. и предл.), qmitq «в середине, посреди» (нар. и предл.), qho «вверху, наверху» (нар.), или —в сочетании со связанным корнем — такие производные, как §1ег «вверху, наверху» (нар. и предл.), qfas «напротив», qsam «вместе» (поскольку креольские -fas, -ler [в отличие от 1ег «пространство» и 1ег «время, когда»— сущ. и союз] являются столь же связанными, как вторые компоненты во французском ensemble «вместе» или креольском gsam).Есть все основания рассматривать фонетическое изменение, имеющее место, например, в kesoy (англ. something) «что-то», по сравнению с сек soy (англ. some thing «какая-то вещь» [277] (из франц. quelque и chose) как доказательство связанности и считать первый из приведенных примеров составным словом [278]. Подобным же образом, сравнивая oti «где (есть)?» (например, в oti и «где ты?», oti papa «где папа?», ale oti papa «иди туда, где папа»; -ti ни в одном другом слове не встречается) и ola «где» (например, в оіа і уе «где он, она, оно?», (pa) sav ola nu уе «он (не) знает, где мы»; 1а — свободная форма со значением «там, где» [указ. нар. или относ, мест.]) с u sa? «где?» (с оттенком нетерпения), мы можем заключить, что и «где?» — редкое и фразово-связанное одноморфемное слово, более обычным связанным вариантом которого является о-[279]. И поскольку в креольском есть лишь одна морфема о- (отличная от междометия о! и вокативного -о), то следующие примеры следует считать скорее отыменными наречиями, чем наречными словосочетаниями: obwa «по дрова» от bwa «дрова», odlo «по воду» от dlo «вода», omanyok «за маниокой» от manyok «маниока».
Следует заметить, что отыменные формы на о- со значением «достать, принести что-либо» ограничиваются описанием тех будничных задач, выполнение которых требует некоторой отлучки (или, выражаясь французским словом, course) для того, чтобы достать и принести домой материал или предмет, обозначаемый корнем слова, в особенности такие предметы первой необходимости, как дрова и вода. Так: mamg pa la, і ale obwa «матери нет, она пошла по дрова»; serser rive, і sorti odlo «сестра пришла, она ходила по воду».С другой стороны, креольское а- (от французского а) нигде не может рассматриваться как слово. Оно не обозначает направления и употребляется лишь в некоторых устойчивых выражениях, указывающих на положение в пространстве или во времени. Так: ater «на земле, под землей», «под защитой чего-л.» (нар. и предл.) и фигуральное «мертвецки пьяный» от ter «земля»; aprezg «сейчас» (нар.) от prez$ «настоящее»; aler «во время, в это время», alercile «в столь позднее время» (франц. a l’heure qu’il est) и akiler «когда?», «в какое время?» от 1ег «время, когда» (сущ. и союз). Последний пример представляет разложение kiler «когда?» (вопрос, нар.), состоящее в свою очередь из ki — вопросительного прилагательного со значением «что, который?» или относительного местоимения «кто, который» + 1ег (см. выше).
В качестве свободной формы ki в обеих своих функциях выступает в предложениях: ki mun ki ba-u sa? «кто дал тебе это?» (букв, «кто, который дал тебе это?»); ki liv ki qler tab- -la? «что это за книга на столе?» (букв, «какая книга, которая на столе там?»); однако относительное местоимение не употребляется вместе с объектом: ki yon u simye? «который вы предпочитаете?»; ki plas u sorti? «откуда (из какого места) вы пришли?»; ba ki mun u porte sa? «для кого (для какого лица) вы принесли это?». Помимо форм, приведенных в предыдущем абзаце (kiler?, akiler? и, с ослаблением к в с, alercile), ki сочетается с вопросительной вспомогательной частицей-глаголом es, образуя kiles «кто?», «который» (вопрос, мест, и прил.), а также с указательным адъективным местоимением sa «этот, тот, те, он, она и т.
д.» (которое употребляется в качестве вопросительного местоимения со значением «кто?», «что?»), образуя составное вопросительное местоимение kisa «кто? что?». Обе эти формы в роли субъекта высказывания должны сопровождаться ki в качестве относительного местоимения: kiles ki di-u sa? «кто сказал тебе это?»; kiles u simye? «который ты предпочитаешь?»; kiles simiz u vie? «какая рубашка тебе нужна?»; (ki)sa ki bat-li? «кто побил его (ее)?»; (ki)sa ki q cwizin? «кто в кухне?»; (ki)sa ki fer-u? «кто тебя сделал?», «что с тобой случилось?» (двойное значение этой фразы постоянно используется в каламбурах); (ki)sa і di-u? «что он тебе сказал?»; (ki)sa u ka fer-a? «что ты там делаешь?»; (ki)sa уо te ка gade? «на кого/на что они смотрели?». Поскольку нет никакой разницы в значении между sa в вопросительной функции и kisa, то первое, возможно, появилось в результате сокращения второго. На Гваделупе вопросительное sa (а также, насколько мне известно, kisa) заменено ка, которое и по звучанию и по существу есть то же самое, что карибская вопросительная глагол-частица ка «что? кто?». Наконец, в сочетании с предлогом ри «для» ki образует вопросительное наречие puki ~ рисі «почему?» и выражение paspuci koz? «по какой причине?».В креольском есть целый ряд форм, составной характер которых, с синхронной точки зрения, весьма сомнителен. Так, например, suple «пожалуйста» (из франц. s’il vous plait) и eti? «извините?» (из франц. plait-il?; вежливая фраза, употребляемая вместо более обычного sa u di? «что ты сказал?») должны, по-видимому, рассматриваться как одноморфемные слова, хотя в креольском и имеется переходный глагол pier «нравиться кому-либо» и существительное plezi «удовольствие». Интересная форма, напоминающая английское goodbye,— это креольское desadye «завтра». Ее источник все еще довольно прозрачен благодаря существованию устаревшего варианта demg-spetadye (из франц. demain s’il plait a Dieu); есть и промежуточная форма с тем же значением, demg-sadye. Но я никогда не слышал ни dem§, ни dye отдельно (ср.
apre-demg «послезавтра», prie-dye «молиться, молился», bgdye «бог»); если это и слова, то фразово связанные.Основные грамматические модели креольского языка относятся к области синтаксиса; однако есть одна черта французского синтаксиса, которая, в той мере в какой она сохранилась в креольском, должна рассматриваться в рамках морфологии. Как было показано выше, в креольском часто происходит инкорпорация французского артикля, его сандхи-форм или их частей существительным (см. сноску 3); в результате этого, а также сохранения аспирированного h и утраты начальных гласных очень немногие креольские слова начинаются на гласный. Когда же они начинаются на гласный, то не происходит ничего похожего на элизию или liaison; например, і ale «он пошел», уф ap^ter «наблюдатель». Единственный случай настоящего сандхи в креольском связан со слабым указательным элементом -а ~ -1а и местоимением 3-го лица единственного числа і ^ И в его постпозитивной функции (-і ~ -И); поскольку эти формы энклитические, они будут рассматриваться в разделе о синтаксисе. Здесь мы коснемся явлений, возникающих в результате сохранения сандхи-форм французских числительных, за которыми следуют (французские) слова an(s) «год, года, лет», или heure(s) «час, часа, часов» (однако не в значении англ. “o’clock”). Как свободные формы, креольские количественные числительные неизменяемы (за исключением числительного «один», имеющего две формы: у9, служащее неопределенным артиклем и адъективным числительным, уоп — местоимение и предикативно употребляемое прилагательное, англ. alone); примеры: у9 «1», de «2», twa «3», kat «4», sgk «5», sis «6», set «7», ywit «8», nef «9», dis «10» , . . vq «20» , . . sq «100»; de apqter, dis apqter, vq ap^ter, sq apqter и т. д. Помимо этого, имеется креольское 1ег «время» (сущ.) или «когда» (союз), например, в у9 1ег «однажды, когда-то», ler і vini «когда он придет/ пришел»; пег «час, -ы», например: de пег «два часа» (длительность; тот же смысл имеет de пег ditq, где ditq —«время», которое не должно смешиваться с tq «погода»). Но, обращаясь к креольскому эквиваленту англ. o’clock, мы сталкиваемся с альтернативой: либо признать существование четырех вариантов этого слова (*er, *zer, *rer, *сег), а также пяти не встречающихся в других контекстах вариантов числительных: уоп «1», *s§ «5», *si «6», *nev «9», *diz «10» (не считая *v§t, *sqt, употребляемых применительно к годам, но не о времени дня), либо, что представляется более верным, считать, что время дня в креольском выражается рядом производных слов, включающих некоторые из числительных в слегка измененной форме. Например: yonner «час (дня)», dezer «2 часа», twazer «3 часа», katrer «4 часа», sgcer «5 часов», sizer «6 часов», seter «7 часов», ywiter «8 часов», never «9 часов», dizer «10 часов», W9zer «11 часов», duzer «12 часов» (вместо последнего говорят обычно midi «полдень» или menwit «полночь»). То же происходит с -q «год, года, лет», употребляемым обычно для обозначения возраста, но больше ни с какой другой формой в языке.
Из всего этого мы заключаем, что -ег и -q — связанные формы в отличие от -пег «час, -ы», 1ег «время; когда» и lane «год, -ы».
П. Синтаксис
В креольском языке предложения делятся на два основных типа: неглагольное и глагольное; каждый из этих типов имеет по нескольку подтипов.
Неглагольное предложение состоит по меньшей мере из двух слов и включает субстантивную группу в роли подлежащего и адъективную, адвербиальную или субстантивную группу в роли сказуемого.
Примеры первых двух подтипов: mun sot «люди глупы», ses malad «сестра больна», nu «мы голодны», mw§
las «я устал», и ра las sottiz «ты не устал от глупостей», уо zwelf dlo «они хотят пить», zot per tet-syg «вы (мн. ч.) боитесь боа-констрикторов», per esit «священник здесь», Lamerik lw§ «Америка далеко», (ki)sa ki q cwizin? «кто (что) на кухне?».
Что касается двух субстантивных групп, то они (за исключением фразеологизмов) могут быть приравнены одна к другой лишь через посредство глагола-частицы, имеющей в настоящем времени форму se «есмь, есть, суть» [280]. Такое полное предложение, следовательнВ, состоит минимум из трех слов: например, mw§ se тип «я человек», u se ma- dam-li «ты его жена», deyer do se У9 grq pei «то, что находится за спиной,— большая страна» (т. е. «никогда не знаешь, что случится в твое отсутствие»), уо se щ ki pei? «это житель (-ли) какой страны?», і se nom «он мужчина». Этот последний пример отличен от і nom «он мужественный» или і tro nom «он слишком большой, самостоятельный» (упрек, обычно относящийся к мальчикам, которые ведут себя слишком «по-взрослому» для своих лет); здесь пот — прилагательное, что ясно видно из употребления наречия tro «слишком» вместо прилагательного trop «излишний, чрезмерный» (например, в trop nom «слишком много людей»). Неглагольные предложения, как и глагольные, могут спрягаться с помощью видо-временных частиц, о которых пойдет речь ниже, при описании глагольной системы.
Неспрягаемые фразеологизмы ограничиваются пословицами и поговорками. Например: pli tar pli tris «чем позже, тем печальнее» (равнозначно англ. поел, pride goes before a fall «гордыня предшествует падению»), г і duvq plere deyer «смех впереди, слезы позади», parol q bus pa say «слова во рту не бремя» (т. е. от красивых слов еще далеко до дела или серьезных намерений).
Более крупные по составу глагольные предложения содержат глагольную группу и (за исключением повелительных предложений) субстантивную группу, играющую роль подлежащего. Таким образом, в конструкции «деятель — действие» глагольное предложение состоит минимум из двух слов, например, mw§ vini «я пришел»; уо ale «они ушли, они пошли»; nu gade-yo «мы посмотрели на них»; уо gade-nu «они посмотрели на нас».
В повелительных предложениях глагол всегда стоит на первом месте и может быть единственным членом предложения (за исключением запрещений, где ему предшествует отрицательное наречие ра). Например: vini «приходи», gade «смотри»; pa pale sot «не говори глупостей» (sot здесь — наречие «глупо», образованное нулевым аффиксом от прилагательного sot «глупый»); ре bus-u «заткни глотку» (любопытная аналогия с английским языком негров). В тех редких случаях, когда субъект повелительного предложения бывает выражен, он ставится после глагола: fer vit u «делай побыстрее!».
Нормальный порядок слов как в неглагольных предложениях, так и в глагольных типа «деятель — действие» таков: подлежащее, сказуемое. Например: u las «ты устал»; пи esit «мы здесь»; уо k9 sa «они таковы»; u se madam-li «ты его жена»; mw§ mase «я гулял». Некоторые обстоятельственные слова могут предшествовать подлежащему: zordi mw§ malad «сегодня я болен»; acwelmq пи esit «мы сейчас здесь»; tuzu уо k9 sa «они всегда таковы»; сек fwa mwg mase «иногда я гулял». Другие могут или должны стоять между подлежащим и сказуемым: і ра qkor malad qpil «он/ она еще не очень болен/больна»; і ра qkor mqde-mwg «он/ она меня еще не спрашивал/-а»; ср. значение тех же компонентов при более обычном их порядке: і ра malad qpil qkor «он/она уже не так тяжело болен/больна»; і ра mqde-mwg qkor «он/она больше меня не спрашивал/-а».
В крупносоставных глагольных предложениях—как типа «деятель — действие», так и повелительных —именной или местоименный объект следует непосредственно за переходным глаголом во всех тех случаях (а их большинство), когда непрямой объект может быть выражен лишь предложной группой (в экзодентрических выражениях) или наречием. Например: ра pale sottiz k9 sa la mw§ «не говорите мне такую ерунду»; і ramase-yo ater «он подобрал их с земли (букв, на земле)»; уо ре bus-yo tutswit «они сразу же заткнулись». Некоторые переходные глаголы, в частности Ьа «давание, дать, дал, данный» и di «говорение, сказать, сказал, сказанный», могут иметь субстантивную группу в роли непрямого объекта; в таких случаях этот «дательный лица» предшествует субстантивной группе, являющейся прямым объектом, за которым в свою очередь могут следовать одно или несколько наречных или экзоцентриче- ских выражений. Например, mw§ ba Zanin sgk predyal pu і gqye p§ ba mw§ «я дал Жанин пять предьялов (= 15 центов), чтобы она купила мне хлеба»; ра ba-i-li «не давайте это ему!»; ba-mwg-i vit «дайте мне это быстро!»; sa ki ba-u- li? «кто дал тебе это?»; u za di-mwg listwer-sa «ты уже рассказывал мне эту историю». В этих конструкциях за непереходным глаголом могут следовать одно или несколько наречных или экзоцентрических выражений, среди которых предложные обычно следуют за беспредложными, например: уо vini esit kote mw§ «они пришли сюда ко мне»; vini esit kote mwg «иди сюда ко мне!».
Вопросы типа «да — нет» задаются без изменения нормального (повествовательного) порядка слов, добавлением слева вопросительной частицы es «есть?, есмь?, суть?» или простым изменением интонации. Например: (es) u las? «ты устал?»; (es) і esit? «он здесь?»; (es) mw§ k9 sa? «я такой?»; (es) u se madam-li? «ты его жена?»; (es) yo mase? «они гуляли?». В специальных вопросах вопросительное слово как в неглагольных предложениях, так и в глагольных предложениях типа «деятель — действие» обычно стоит на первом месте и в отличие от es в вопросах типа «да — нет» заменяет se «есмь, есть, суть», функционирующее как связка в уравнительных субстантивных выражениях. Например: (ki) sa ki las? «кто устал?», рисі u per? «почему ты боишься?»; (ki)sa u per? «чего ты боишься?»; (ki)sakiper-u? «кто тебя боится?»; depi ki tq. nu esit? «с какого времени мы здесь?»; (ki)sa ki madam-li? «кто его жена?»; kommg pu hard-sa? «сколько (стоит) эта одежда?»; (ki)sa ki bat madam-li? «кто побил его жену?»; (ki)sa madam-li fer-i? «что его жена сделала ему?»; epi kiles u vini «с кем/чем ты пришел?», ki kote уо ale? «куда они шли (пошли)?». Но при вопросительном неглагольном предложении, уравнивающем два субстантива, вместо (ki)sa ki madam-li? может быть madam-li se kisa? «его жена кто?», с сохранением частицы se, или глагольное предложение с уе «быть» (см. ниже): (ki)sa madam-li уе? «кто его жена?», в котором опущено относительное местоимение ki. Ср. также: oti и? «где ты?», ola и уе? «где ты?», ola и sorti? «откуда ты пришел?»; kumq и уе? «как ты поживаешь?», sa sa уе? «что это?».
Особый вид инверсии может применяться для эмфазы. При неглагольной, наречной и субстантивной предикации сказуемое с se «есмь, есть, суть» предшествует подлежащему, за которым следует глагол уе «быть». Например: se esit u уе «ты здесь\»; se k9 sa mwg ye «я таков»; se madam-li u ye «ты его жена». В неглагольных адъективных и в глагольных предложениях типа «деятель — действие» предложению с нормальным порядком слов предпосылается se плюс глагол или прилагательное, повторяющие сказуемое. Например: se las u las «это (потому, что) ты устал»; se mase mwg mase «я гулял» (объяснение или возражение), в отличие от mwg mase «я гулял» (простое утверждение). Говоря точнее, эта инверсия в большей степени заменяет нашу противопоставительную интонацию; это видно из следующего диалога: puci u pa vini ц. travay iyer? «почему ты не пришел вчера на работу?» /