ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Дуглас Тэйлор ОЧЕРК СТРУКТУРЫ КРЕОЛЬСКОГО ЯЗЫКА КАРИБОВ[274]

I. Морфология

Креольский язык карибов не имеет флексий[275]; и, хотя он позаимствовал значительную часть французского словооб­разовательного аппарата, структурно он тяготеет к слово­изменению посредством нулевых аффиксов.

Однако разно­образие синтаксических функций креольского достаточно ограниченно (в особенности если принять во внимание момент отбора), чтобы приписать ему те же части речи, что существуют в языке-источнике.

В креольском языке произошел целый ряд аналогиче­ских выравниваний, чуждых стандартному французскому,

но иррегулярность словообразовательных процессов во французском, по-видимому, помешала образованию новых слов из имеющегося лексического материала и привела к заметному преобладанию заимствований. Примеры сло­вообразования, сравнительно мало отличающегося от фран­цузского, следующие: du «нежный», dudu «возлюбленный», duser «сладость, сласть», dusi «подслащенный, подслащать», dusmq «нежно»; su «пьяный», sula «пьяница», sule «опьянен­ный, опьяняться», sulez9 «опьянение»; bg «хороший, доб­рый», 6969 «булочка», b9te «доброта», bonmq «совершенно»; bei «хорошенький, красивый», belte «смазливость, красота»; move «плохой», movezte «дурной нрав, испорченность»; mes^ «злой», mes^ste «злобный, злобность» (ср. malis «хитрый»); sot «глупый», sottiz «глупость»; so «прыжок, падение», sote «прыгать»; Ьог «край, граница» или «рядом» (с неодушевлен­ными предметами), borde «окаймленный, ограниченный, приподнятые (края каноэ)» или «окаймлять» и т. д.; reg «ли­нейка плотника», regie «упорядоченный, организованный» или «устраивать»; zam «нога», гфе «идти, шагать через, по»; kus «подушка, лежанка»; kuse «ложиться, лежать, лежание»; has «топор»; hase «рубить, рубленый»; pik^ «ко­лючка, шип», pice «уколотый; колоть; укол»; sav «знать», sav$ «умный, знающий; ясновидец»; kre «верить», kre^s «вера»; mal «боль, вред; плохо», таїпц «плохо; неуклю­жий», uver «открытый; открывать», ruver «вновь открытый, вновь открывать»; vire «повернутый, поворачиваться», de- vire «поворачиваться назад, возвращаться; повернутый, вернувшийся назад»; pale «говорить; говорил»; depale «ого­вориться, оговорился» (ср.

нем. sich versprechen).

Бесполезно умножать эти примеры, которые, какова бы ни была их лексическая и семантическая ценность, не содер­жат в словообразовательном плане ничего, чего бы не было и во французском языке. Несколько иного типа следую­щие примеры: lakay (~akay) «дома, в доме кого-л.» (нар. и предл.), ср. кау «дом»; lapes «рыбная ловля; ловя (рыбу)» (сущ. и нар. с предл.), ср. pes «пойманная рыба»; pese «ловил, ловить рыбу» (также о кошках: «гоняться за пти­цами, мышами или иной мелкой дичью»); peser «рыбак» (всякий, кто ловит или может ловить рыбу); peskader «ры­бак» (по профессии); lasas «охота, охотясь на» (сущ. и нар. с предл.), ср. ^sas «на охоте», sase «охотиться, охотился», saser «охотник»; lavil «город; в город» (сущ. и нар.), $vil «в городе». Морфемный статус креольского 1а- (в котором совместились французские а 1а и 1а) в приведенных приме­рах довольно ясен; можно рассматривать его как свободную форму, a *sas и *vil считать связанными существительными. Во всяком случае, важно указать, что морфему 1а- не сле­дует смешивать с одинаково звучащей последовательностью фонем в таких простых словах, как laport «дверь, -и», lasal «жилая комната, -ы», которые не имеют частичного фоне- тико-смыслового сходства ни с одной другой формой дан­ного языка [276]. По-видимому, пограничным случаем является слово lavqt «продажа», которое имеет такое «частичное сходство» с van «продавал, продавать», vqdez «продавец, продавщица» (но не с vqt «живот», vq «ветер», которые в креольском не имеют другого значения). Если мы все же решим (что представляется резонным), что lavqt — это про­изводное, но неделимое слово, то будет неоправданным при­знавать существование другой, свободной морфемы *1а в *la-vil «город, в город»; *la-sas «охота, охотясь на».

В связи с этим встает проблема связанности форм — не только в креольском, но в какой-то мере и во француз­ском языке. Очевидно, что французское еп «в» не может быть осмысленно произнесено в изоляции от других слов (разве только при его гипостазировании); довольно трудно отличить его «свободу» в выражении en face «напротив; наряду; в упор» от его «связанности» в слове envers «по от­ношению к».

Тем не менее ввиду параллелизма креольских форм типа bor cwizin «рядом с кухней», adq cwizin «в кух­ню», qdidq cwizin «в кухне», dq de zu «через два дня», с одной стороны, и q cwizin «в кухне», q de zu «за два дня», q лучше всего рассматривать как одноморфемное слово, способное сочетаться с другими свободными формами, обра­зуя такие компоненты, как qba «внизу, вниз, под» (нар. и предл.), qmitq «в середине, посреди» (нар. и предл.), qho «вверху, наверху» (нар.), или —в сочетании со связанным корнем — такие производные, как §1ег «вверху, наверху» (нар. и предл.), qfas «напротив», qsam «вместе» (поскольку креольские -fas, -ler [в отличие от 1ег «пространство» и 1ег «время, когда»— сущ. и союз] являются столь же связан­ными, как вторые компоненты во французском ensemble «вместе» или креольском gsam).

Есть все основания рассматривать фонетическое изме­нение, имеющее место, например, в kesoy (англ. something) «что-то», по сравнению с сек soy (англ. some thing «какая-то вещь» [277] (из франц. quelque и chose) как доказательство связанности и считать первый из приведенных примеров составным словом [278]. Подобным же образом, сравнивая oti «где (есть)?» (например, в oti и «где ты?», oti papa «где па­па?», ale oti papa «иди туда, где папа»; -ti ни в одном дру­гом слове не встречается) и ola «где» (например, в оіа і уе «где он, она, оно?», (pa) sav ola nu уе «он (не) знает, где мы»; 1а — свободная форма со значением «там, где» [указ. нар. или относ, мест.]) с u sa? «где?» (с оттенком нетерпения), мы можем заключить, что и «где?» — редкое и фразово-связан­ное одноморфемное слово, более обычным связанным вариантом которого является о-[279]. И поскольку в креольском есть лишь одна морфема о- (отличная от междометия о! и вокативного -о), то следующие примеры следует считать скорее отыменными наречиями, чем наречными словосоче­таниями: obwa «по дрова» от bwa «дрова», odlo «по воду» от dlo «вода», omanyok «за маниокой» от manyok «маниока».

Следует заметить, что отыменные формы на о- со значением «достать, принести что-либо» ограничиваются описанием тех будничных задач, выполнение которых требует некоторой отлучки (или, выражаясь французским словом, course) для того, чтобы достать и принести домой материал или предмет, обозначаемый корнем слова, в особенности такие предметы первой необходимости, как дрова и вода. Так: mamg pa la, і ale obwa «матери нет, она пошла по дрова»; serser rive, і sorti odlo «сестра пришла, она ходила по воду».

С другой стороны, креольское а- (от французского а) нигде не может рассматриваться как слово. Оно не обозна­чает направления и употребляется лишь в некоторых устойчивых выражениях, указывающих на положение в пространстве или во времени. Так: ater «на земле, под зем­лей», «под защитой чего-л.» (нар. и предл.) и фигуральное «мертвецки пьяный» от ter «земля»; aprezg «сейчас» (нар.) от prez$ «настоящее»; aler «во время, в это время», alercile «в столь позднее время» (франц. a l’heure qu’il est) и akiler «когда?», «в какое время?» от 1ег «время, когда» (сущ. и союз). Последний пример представляет разложение kiler «когда?» (вопрос, нар.), состоящее в свою очередь из ki — вопросительного прилагательного со значением «что, кото­рый?» или относительного местоимения «кто, который» + 1ег (см. выше).

В качестве свободной формы ki в обеих своих функциях выступает в предложениях: ki mun ki ba-u sa? «кто дал тебе это?» (букв, «кто, который дал тебе это?»); ki liv ki qler tab- -la? «что это за книга на столе?» (букв, «какая книга, кото­рая на столе там?»); однако относительное местоимение не употребляется вместе с объектом: ki yon u simye? «кото­рый вы предпочитаете?»; ki plas u sorti? «откуда (из какого места) вы пришли?»; ba ki mun u porte sa? «для кого (для какого лица) вы принесли это?». Помимо форм, приведен­ных в предыдущем абзаце (kiler?, akiler? и, с ослаблением к в с, alercile), ki сочетается с вопросительной вспомогатель­ной частицей-глаголом es, образуя kiles «кто?», «который» (вопрос, мест, и прил.), а также с указательным адъектив­ным местоимением sa «этот, тот, те, он, она и т.

д.» (которое употребляется в качестве вопросительного местоимения со значением «кто?», «что?»), образуя составное вопроси­тельное местоимение kisa «кто? что?». Обе эти формы в роли субъекта высказывания должны сопровождаться ki в каче­стве относительного местоимения: kiles ki di-u sa? «кто ска­зал тебе это?»; kiles u simye? «который ты предпочитаешь?»; kiles simiz u vie? «какая рубашка тебе нужна?»; (ki)sa ki bat-li? «кто побил его (ее)?»; (ki)sa ki q cwizin? «кто в кухне?»; (ki)sa ki fer-u? «кто тебя сделал?», «что с тобой случилось?» (двойное значение этой фразы постоянно используется в каламбурах); (ki)sa і di-u? «что он тебе ска­зал?»; (ki)sa u ka fer-a? «что ты там делаешь?»; (ki)sa уо te ка gade? «на кого/на что они смотрели?». Поскольку нет никакой разницы в значении между sa в вопросительной функции и kisa, то первое, возможно, появилось в резуль­тате сокращения второго. На Гваделупе вопросительное sa (а также, насколько мне известно, kisa) заменено ка, кото­рое и по звучанию и по существу есть то же самое, что карибская вопросительная глагол-частица ка «что? кто?». Наконец, в сочетании с предлогом ри «для» ki образует вопросительное наречие puki ~ рисі «почему?» и выраже­ние paspuci koz? «по какой причине?».

В креольском есть целый ряд форм, составной характер которых, с синхронной точки зрения, весьма сомнителен. Так, например, suple «пожалуйста» (из франц. s’il vous plait) и eti? «извините?» (из франц. plait-il?; вежливая фраза, употребляемая вместо более обычного sa u di? «что ты ска­зал?») должны, по-видимому, рассматриваться как одномор­фемные слова, хотя в креольском и имеется переходный глагол pier «нравиться кому-либо» и существительное plezi «удовольствие». Интересная форма, напоминающая англий­ское goodbye,— это креольское desadye «завтра». Ее источ­ник все еще довольно прозрачен благодаря существованию устаревшего варианта demg-spetadye (из франц. demain s’il plait a Dieu); есть и промежуточная форма с тем же значе­нием, demg-sadye. Но я никогда не слышал ни dem§, ни dye отдельно (ср.

apre-demg «послезавтра», prie-dye «молиться, молился», bgdye «бог»); если это и слова, то фразово свя­занные.

Основные грамматические модели креольского языка относятся к области синтаксиса; однако есть одна черта французского синтаксиса, которая, в той мере в какой она сохранилась в креольском, должна рассматриваться в рам­ках морфологии. Как было показано выше, в креольском часто происходит инкорпорация французского артикля, его сандхи-форм или их частей существительным (см. сноску 3); в результате этого, а также сохранения аспирированного h и утраты начальных гласных очень немногие креольские сло­ва начинаются на гласный. Когда же они начинаются на гласный, то не происходит ничего похожего на элизию или liaison; например, і ale «он пошел», уф ap^ter «наблюда­тель». Единственный случай настоящего сандхи в креоль­ском связан со слабым указательным элементом -а ~ -1а и местоимением 3-го лица единственного числа і ^ И в его постпозитивной функции (-і ~ -И); поскольку эти формы энклитические, они будут рассматриваться в разделе о синтаксисе. Здесь мы коснемся явлений, возникающих в результате сохранения сандхи-форм французских числи­тельных, за которыми следуют (французские) слова an(s) «год, года, лет», или heure(s) «час, часа, часов» (однако не в значении англ. “o’clock”). Как свободные формы, креольские количественные числительные неизменяемы (за исключением числительного «один», имеющего две фор­мы: у9, служащее неопределенным артиклем и адъектив­ным числительным, уоп — местоимение и предикативно употребляемое прилагательное, англ. alone); примеры: у9 «1», de «2», twa «3», kat «4», sgk «5», sis «6», set «7», ywit «8», nef «9», dis «10» , . . vq «20» , . . sq «100»; de apqter, dis apqter, vq ap^ter, sq apqter и т. д. Помимо этого, имеется креольское 1ег «время» (сущ.) или «когда» (союз), например, в у9 1ег «однажды, когда-то», ler і vini «когда он придет/ пришел»; пег «час, -ы», например: de пег «два часа» (длитель­ность; тот же смысл имеет de пег ditq, где ditq —«время», которое не должно смешиваться с tq «погода»). Но, обра­щаясь к креольскому эквиваленту англ. o’clock, мы стал­киваемся с альтернативой: либо признать существование четырех вариантов этого слова (*er, *zer, *rer, *сег), а так­же пяти не встречающихся в других контекстах вариантов числительных: уоп «1», *s§ «5», *si «6», *nev «9», *diz «10» (не считая *v§t, *sqt, употребляемых применительно к го­дам, но не о времени дня), либо, что представляется более верным, считать, что время дня в креольском выражается рядом производных слов, включающих некоторые из чис­лительных в слегка измененной форме. Например: yonner «час (дня)», dezer «2 часа», twazer «3 часа», katrer «4 часа», sgcer «5 часов», sizer «6 часов», seter «7 часов», ywiter «8 ча­сов», never «9 часов», dizer «10 часов», W9zer «11 часов», duzer «12 часов» (вместо последнего говорят обычно midi «полдень» или menwit «полночь»). То же происходит с -q «год, года, лет», употребляемым обычно для обозначе­ния возраста, но больше ни с какой другой формой в языке.

Из всего этого мы заключаем, что -ег и -q — связанные формы в отличие от -пег «час, -ы», 1ег «время; когда» и lane «год, -ы».

П. Синтаксис

В креольском языке предложения делятся на два основ­ных типа: неглагольное и глагольное; каждый из этих типов имеет по нескольку подтипов.

Неглагольное предложение состоит по меньшей мере из двух слов и включает субстантивную группу в роли под­лежащего и адъективную, адвербиальную или субстантив­ную группу в роли сказуемого.

Примеры первых двух подтипов: mun sot «люди глу­пы», ses malad «сестра больна», nu «мы голодны», mw§

las «я устал», и ра las sottiz «ты не устал от глупостей», уо zwelf dlo «они хотят пить», zot per tet-syg «вы (мн. ч.) боитесь боа-констрикторов», per esit «священник здесь», Lamerik lw§ «Америка далеко», (ki)sa ki q cwizin? «кто (что) на кухне?».

Что касается двух субстантивных групп, то они (за исключением фразеологизмов) могут быть приравнены одна к другой лишь через посредство глагола-частицы, имеющей в настоящем времени форму se «есмь, есть, суть» [280]. Такое полное предложение, следовательнВ, состоит минимум из трех слов: например, mw§ se тип «я человек», u se ma- dam-li «ты его жена», deyer do se У9 grq pei «то, что нахо­дится за спиной,— большая страна» (т. е. «никогда не знаешь, что случится в твое отсутствие»), уо se щ ki pei? «это житель (-ли) какой страны?», і se nom «он мужчина». Этот последний пример отличен от і nom «он мужественный» или і tro nom «он слишком большой, самостоятельный» (упрек, обычно относящийся к мальчикам, которые ведут себя слишком «по-взрослому» для своих лет); здесь пот — прилагательное, что ясно видно из употребления наречия tro «слишком» вместо прилагательного trop «излишний, чрезмерный» (например, в trop nom «слишком много лю­дей»). Неглагольные предложения, как и глагольные, могут спрягаться с помощью видо-временных частиц, о ко­торых пойдет речь ниже, при описании глагольной системы.

Неспрягаемые фразеологизмы ограничиваются посло­вицами и поговорками. Например: pli tar pli tris «чем позже, тем печальнее» (равнозначно англ. поел, pride goes before a fall «гордыня предшествует падению»), г і duvq plere deyer «смех впереди, слезы позади», parol q bus pa say «слова во рту не бремя» (т. е. от красивых слов еще далеко до дела или серьезных намерений).

Более крупные по составу глагольные предложения содержат глагольную группу и (за исключением повели­тельных предложений) субстантивную группу, играющую роль подлежащего. Таким образом, в конструкции «дея­тель — действие» глагольное предложение состоит мини­мум из двух слов, например, mw§ vini «я пришел»; уо ale «они ушли, они пошли»; nu gade-yo «мы посмотрели на них»; уо gade-nu «они посмотрели на нас».

В повелительных предложениях глагол всегда стоит на первом месте и может быть единственным членом пред­ложения (за исключением запрещений, где ему предшест­вует отрицательное наречие ра). Например: vini «приходи», gade «смотри»; pa pale sot «не говори глупостей» (sot здесь — наречие «глупо», образованное нулевым аффиксом от при­лагательного sot «глупый»); ре bus-u «заткни глотку» (лю­бопытная аналогия с английским языком негров). В тех редких случаях, когда субъект повелительного предложе­ния бывает выражен, он ставится после глагола: fer vit u «делай побыстрее!».

Нормальный порядок слов как в неглагольных предло­жениях, так и в глагольных типа «деятель — действие» таков: подлежащее, сказуемое. Например: u las «ты устал»; пи esit «мы здесь»; уо k9 sa «они таковы»; u se madam-li «ты его жена»; mw§ mase «я гулял». Некоторые обстоятель­ственные слова могут предшествовать подлежащему: zordi mw§ malad «сегодня я болен»; acwelmq пи esit «мы сейчас здесь»; tuzu уо k9 sa «они всегда таковы»; сек fwa mwg mase «иногда я гулял». Другие могут или должны стоять между подлежащим и сказуемым: і ра qkor malad qpil «он/ она еще не очень болен/больна»; і ра qkor mqde-mwg «он/ она меня еще не спрашивал/-а»; ср. значение тех же компо­нентов при более обычном их порядке: і ра malad qpil qkor «он/она уже не так тяжело болен/больна»; і ра mqde-mwg qkor «он/она больше меня не спрашивал/-а».

В крупносоставных глагольных предложениях—как типа «деятель — действие», так и повелительных —именной или местоименный объект следует непосредственно за переход­ным глаголом во всех тех случаях (а их большинство), когда непрямой объект может быть выражен лишь пред­ложной группой (в экзодентрических выражениях) или на­речием. Например: ра pale sottiz k9 sa la mw§ «не говорите мне такую ерунду»; і ramase-yo ater «он подобрал их с зем­ли (букв, на земле)»; уо ре bus-yo tutswit «они сразу же заткнулись». Некоторые переходные глаголы, в частности Ьа «давание, дать, дал, данный» и di «говорение, сказать, сказал, сказанный», могут иметь субстантивную группу в роли непрямого объекта; в таких случаях этот «датель­ный лица» предшествует субстантивной группе, являющей­ся прямым объектом, за которым в свою очередь могут сле­довать одно или несколько наречных или экзоцентриче- ских выражений. Например, mw§ ba Zanin sgk predyal pu і gqye p§ ba mw§ «я дал Жанин пять предьялов (= 15 цен­тов), чтобы она купила мне хлеба»; ра ba-i-li «не давайте это ему!»; ba-mwg-i vit «дайте мне это быстро!»; sa ki ba-u- li? «кто дал тебе это?»; u za di-mwg listwer-sa «ты уже рас­сказывал мне эту историю». В этих конструкциях за непере­ходным глаголом могут следовать одно или несколько нареч­ных или экзоцентрических выражений, среди которых пред­ложные обычно следуют за беспредложными, например: уо vini esit kote mw§ «они пришли сюда ко мне»; vini esit kote mwg «иди сюда ко мне!».

Вопросы типа «да — нет» задаются без изменения нор­мального (повествовательного) порядка слов, добавлением слева вопросительной частицы es «есть?, есмь?, суть?» или простым изменением интонации. Например: (es) u las? «ты устал?»; (es) і esit? «он здесь?»; (es) mw§ k9 sa? «я та­кой?»; (es) u se madam-li? «ты его жена?»; (es) yo mase? «они гуляли?». В специальных вопросах вопросительное слово как в неглагольных предложениях, так и в глаголь­ных предложениях типа «деятель — действие» обычно стоит на первом месте и в отличие от es в вопросах типа «да — нет» заменяет se «есмь, есть, суть», функционирующее как связка в уравнительных субстантивных выражениях. На­пример: (ki) sa ki las? «кто устал?», рисі u per? «почему ты боишься?»; (ki)sa u per? «чего ты боишься?»; (ki)sakiper-u? «кто тебя боится?»; depi ki tq. nu esit? «с какого времени мы здесь?»; (ki)sa ki madam-li? «кто его жена?»; kommg pu hard-sa? «сколько (стоит) эта одежда?»; (ki)sa ki bat ma­dam-li? «кто побил его жену?»; (ki)sa madam-li fer-i? «что его жена сделала ему?»; epi kiles u vini «с кем/чем ты при­шел?», ki kote уо ale? «куда они шли (пошли)?». Но при во­просительном неглагольном предложении, уравнивающем два субстантива, вместо (ki)sa ki madam-li? может быть madam-li se kisa? «его жена кто?», с сохранением частицы se, или глагольное предложение с уе «быть» (см. ниже): (ki)sa madam-li уе? «кто его жена?», в котором опущено относительное местоимение ki. Ср. также: oti и? «где ты?», ola и уе? «где ты?», ola и sorti? «откуда ты пришел?»; kumq и уе? «как ты поживаешь?», sa sa уе? «что это?».

Особый вид инверсии может применяться для эмфазы. При неглагольной, наречной и субстантивной предикации сказуемое с se «есмь, есть, суть» предшествует подлежащему, за которым следует глагол уе «быть». Например: se esit u уе «ты здесь\»; se k9 sa mwg ye «я таков»; se madam-li u ye «ты его жена». В неглагольных адъективных и в глагольных предложениях типа «деятель — действие» предложению с нормальным порядком слов предпосылается se плюс гла­гол или прилагательное, повторяющие сказуемое. Напри­мер: se las u las «это (потому, что) ты устал»; se mase mwg mase «я гулял» (объяснение или возражение), в отличие от mwg mase «я гулял» (простое утверждение). Говоря точнее, эта инверсия в большей степени заменяет нашу противо­поставительную интонацию; это видно из следующего диало­га: puci u pa vini ц. travay iyer? «почему ты не пришел вчера на работу?» /

<< | >>
Источник: В. Ю. РОЗЕНЦВЕЙГ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VI. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва - 1972. 1972

Еще по теме Дуглас Тэйлор ОЧЕРК СТРУКТУРЫ КРЕОЛЬСКОГО ЯЗЫКА КАРИБОВ[274]: