ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 153 Роль и значение трансляции

1. Результатом трансляции, если не ее целью, является преодоление одной из трудностей, с которой сталкивается говорящий в ходе построе­ния предложения определенной структуры. Иногда говорящий оказы­вается перед необходимостью употребить слово, относящееся к такой ка­тегории, которая не позволяет ему вступить в непосредственную связь с каким-то словом уже произнесенного фрагмента предложения.

2. Роль и польза трансляции состоит в том, что она компенсирует категориальные различия. Она дает возможность правильно построить любое предложение, благодаря тому, что позволяет любой класс слов преобразовать в любой другой.

3. Человек, хорошо владеющий каким-либо языком, всегда сумеет завершить начатое им предложение и никогда не окажется в тупике толь­ко из-за того, что нужное ему слово относится к такой категории, син­таксические возможности которой не согласуются с возможностями уже произнесенных слов.

4. Дело здесь в том, что как бы ни начал говорящий свое предложе­ние, он всегда найдет способ его завершить, прибегнув в нужный момент к трансляции. Если слово, которое просится ему на язык, синтаксичес­ки не соединимо с тем, что уже было сказано, с помощью трансляции всегда можно так изменить его категорию, чтобы это несоответствие исчезло.

5. Таким образом, трансляция представляет собой явление, позво­ляющее реализовать любую структуру предложения, пользуясь базовы­ми категориями, то есть основными классами слов. Благодаря трансля­ции говорящий никогда не заходит в тупик (ne reste jamais bouche bee) и всегда может завершить начатое предложение. Отсюда ясно, что она не только полезна, но и нужна и даже совершенно необходима.

6. Трансляцию можно сравнить с уловкой персонажей ’’Хроники цар­ствования Карла IX” Проспера Мериме (гл. 23), которые проголодав­шись врываются в кабачок близ Божанси в постный день и хотят поесть мяса, но так, чтобы была соблюдена видимость поста. Они заставляют эльзасского монаха превратить цыплят в рыбу, произнеся над ними фор­мулу крещения: ’’Нарекаю тебя карпом”.

По существу к такой же улов­ке бессознательно прибегает и говорящий, превращающий существитель­ное в прилагательное при молчаливом соучастии своих собеседников.

7. Таким образом, трансляция — это один из главных механизмов, в которых реализуется независимость структурного и семантического планов, о которой уже говорилось выше (см. гл. 20, § 17).

8. Этот процесс настолько прост и естествен, что является одним из самых широко используемых механизмов человеческого языка.

9. Подсчеты, проведенные автором, показали, что во время непри­нужденной беседы на каждые 200 слов приходится не менее 47 случаев трансляции, иначе говоря, из каждых четырех слов одно подвергается трансляции.

10. Если учесть, что в разговорной речи иногда произносится до 400 слов в минуту, легко подсчитать, что это дает около ста трансляций в минуту, или около двух трансляций в секунду.

11. Трудно удержаться от изумления, когда думаешь о том, с какой частотой следуют в речи друг за другом случаи трансляции и какой гиб­костью должен обладать этот тонкий механизм для того, чтобы он мог функционировать с такой скоростью и при этом совершенно незаметно для самих говорящих.

12. Это впечатление подтверждает вывод, который мы сделали выше (см. гл. 144, § 18) в связи с юнкцией: какую огромную интеллектуаль­ную мощь дарует нашему разуму тот великолепный инструмент, кото­рый мы получили с языком!

13. Отсюда видно, какое значение имеет феномен трансляции, кото­рая щедро рассыпана в нашей речи и уже в силу этого предстает как одно из самых существенных свойств человеческого языка.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 153 Роль и значение трансляции:

  1. Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
  2. Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
  3. Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
  4. Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
  5. Глава 193 Трансляция существительного в прилагательное со значением цвета, материала, субъекта и объекта (О > А)
  6. Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О
  7. § 153. Употребление других форм глагола в значении повелительного наклонения
  8. Глава 209 Двойная трансляция
  9. Глава 210 Классификация двойных трансляций
  10. Вопрос №15. Механизм формирования условных рефлексов. Безусловные и условные раздражители. Роль и значение подкрепления. Роль первой и второй сигнальных систем в их образовании.