Глава 95 Двойное отрицание
1. В латинском, немецком и английском языках отрицание обычно содержит элемент п\ его простой формой является коннективное отрицание: лат. поп, нем. nicht, англ. not.
2. Если в этих же языках отрицание относится к ядру, то оно может быть представлено простыми или сложными формами.
Сложные формы возникли в результате агглютинации отрицания с общим словом, которое принято называть полуотрицательным (см. гл. 96, § 2). Полуотри- цательное слово само по себе не выражает отрицания, его предназначение — сочетаться с отрицательными словами:лат. non + ullus = nullus
* Цит. по русск. переводу: Расин Ж. Сочинения. М.: Искусство, 1984, с. 222. - Прим. перев.
нем. nicht + jemand = niemand
англ. not + anybody = nobody
3. Все отрицательные слова (это касается и коннективного отрицания, и отрицания, относящегося к ядру) характеризуются в некотором роде непроницаемостью (impermeabilite): значения двух отрицательных слов не накладываются одно на другое, а, наоборот, взаимно исключают друг друга.
4. Такое явление в традиционной грамматике латинского языка описывается следующим правилом: Двойное отрицание равно утверждению. Это означает, что при наличии двух отрицаний в одном предложении отрицания не усиливают одно другое, а, наоборот, ослабляют и в результате взаимно аннулируются.
Например, в предложении Nemo hoc nunquam dixit отрицания nemo и nunquam взаимно нейтрализуются, и смысл данного предложения — не ’Никто никогда не говорил этого’, а ’Не существует никого, кто когда-либо не говорил этого’ (то есть: все когда-нибудь это говорили).
Подобным же образом в сочетании non nullus отрицание поп аннулирует отрицательное значение nullus. В результате сочетание означает ’не никто’, то есть ’кто-то, кое-кто’, а во множественном числе nonnulli — ’некоторые, кое-кто’.
6. [53] При более внимательном анализе можно заметить в приведенном известном правиле классической грамматики одну небольшую неточность.
Двойное отрицание не равно простому утверждению, а выражает нечто большее. Действительно, какой иначе смысл использовать способ более сложный, чем обычное утверждение? Очевидно, что в результате отрицания появляется утверждение более категоричное, чем простое утверждение. Это положение можно сформулировать следующим образом: Двойное отрицание равно усиленному утверждению.7. Например, латинское предложение с отрицанием, относящимся к ядру, Nemo hoc nunquam dixit выражает нечто большее, чем ’Это говорят’. Оно означает: ’Не существует никого (такого человека), кто когда- либо не говорил этого’, ’Это действительно говорят’.
8. Точно так же при коннективном отрицании: Nec non dixit (пес = ’и не’), то есть фактически Et non поп dixit, где первое поп нейтрализует второе. Смысл этого предложения: ’И он сказал’, точнее — ’И он не воздержался от того, чтобы сказать’ (’И он об этом во всеуслышание заявил’).
9. Употребление пес поп вместо et — одна из ложных ’’красивостей” латыни, которая особенно часто встречается в современной латыни диссертаций и научных статей. Это неловкое подражание классическим авторам, в языке которых данное выражение было своеобразным штампом.
10. В греческом языке отрицания ov и рщ в сочетании образуют лаконичные выражения, где первое отрицание как бы является частью главного предложения, а второе отрицание — частью придаточного. Таким образом эти отрицания семантически принадлежат разным предложениям и не аннулируют друг друга, полностью сохраняя каждое свое значение.
11. Например, в сочетании ov рщ первое отрицание (ou) относится к реальности высказываемого говорящим предположения, а второе (дт}) — к нежелательному с его точки зрения факту:
12. Наоборот, в сочетании pq ov первое отрицание (pft) относится к объекту какого-либо чувства, например — страха, в то время как второе отрицание (об) относится к сути того, чего опасается говорящий.. Например: Аедоіка р?і об вератгеис ’Я боюсь, что он не лечится’, ср. Аедоска pi] верапёщ ’Я боюсь, как бы он не стал лечиться’.
Об іLt?) 5 vopevfc k'or} фІкоія
*0. ты не будешь злою С моими близкими, покинь свой гнев**
13. Аналогичным образом в латинском пе поп противопоставляется ne: Timeo пе non veniat ’Я боюсь, что он не придет’ — Timeo ne veniat ’Я боюсь, как бы он не пришел’.
14. Существование во французском языке двухчленного отрицания усложняет проблему. Понятно, что различитель не может нейтрализовать значение ограничителя и наоборот, поскольку они оба являются необходимыми компонентами отрицания.
15. Два ограничителя (по крайней мере если они относятся к ядрам) также не исключают друг друга и могут сочетаться с одним и тем же различителем пе, являющимся для них как бы общим множителем. Ср.: Personne n’a jamais rien vu d’aussi beau ’Никто никогда не видел ничего столь прекрасного’, где общий различитель — пе, а различные ограничители — personne, jamais, rien. То же явление наблюдается в итальянском:
Non lo ha mai detto nessuno ’Никто никогда этого не говорил’.
16. Однако следует учесть, что коннективный ограничитель, относящийся к целому предложению, исключает любые ограничители, относящиеся к отдельным ядрам. Построенные таким образом предложения неправильны. Например, Je ne dis pas rien является грубой ошибкой, противоречит духу французского языка и никогда не будет иметь значение ’Я что-то говорю’ (поскольку коннективный ограничитель pas исключает возможность отрицания rien).
17. Указанная ошибка довольно распространена в просторечии. Именно эту ошибку Мольер вкладывает в уста Мартины в комедии ’’Ученые женщины” (XVII век):
Martine. - Quand on se fait entendre, on parle toujours bien
Et tous vos biaux dictons ne servent pas de rien.
Philaminte. - Eh bien! Ne voila pas encore de son style?
Ne servent pas de rien
Belise: - О cervelle indocile!
Faut-il qu’avec les soins qu’on prend incessamment On ne te puisse apprendre a parler congrument?
De pas mis avec rien tu fais la recidive;
Et c’est, comme on t’a dit, trop d’une negative[54]
(МоНёге.
Les Femmes savantes, II, 6).По мне, та речь ладна, какую я пойму,
Мартина: Филаминта: - Белиза:
А эти все словца - они для ни к чему.
Так! Снова разговор мы в прежнем слышим стиле:
’’Они для ни к чему!”
Строптивый ум! Не мы ли Усердно правила тебе преподаем?
И все же правильность вам в речи нипочем.
Как сочетать вам ’’для”, что цель обозначает,
С понятьем ”ни к чему”, что цель ту отрицает?[55]
В оправдание Мартины следует заметить, что, хотя она сделала явную ошибку, у нее есть смягчающие обстоятельства — ’’усердное преподавание” Белизы. В ученых объяснениях Белизы также можно найти неточность. Справедливо, что сочетание pas с rien ошибочно. Но не совсем правильно рассматривать эти слова просто как ’’отрицания”, ибо в действительности они являются ограничителями; pas — коннективного типа, rien — относится к ядру.
18. Вне зависимости от данного правила во французском языке, как и в рассмотренных выше языках, наблюдается сочетание двух взаимоисключающих полноценных отрицаний (состоящих из различителя и ограничителя) — или же сочетание двух отрицательных значений, выраженных любыми средствами. При этом два отрицания нейтрализуют друг друга, придавая предложению смысл положительного утверждения.
Например: II ne laissait pas d’etre inquiet букв. ’Он не прекращал беспокоиться’.
В этом предложении отрицание, выраженное пе и pas, нейтрализует отрицательный смысловой компонент глагола laisser ’оставлять, прекращать’. В результате предложение имеет значение: ’Он очень беспокоился’. Еще один пример:
II n’y avait pas jusqu’a la cloche de la chapelle qui ne vibrat de terreur, et qui ne m6lat sa plainte longue et sonore au fracas des ё1ётеШ8 (
Еще по теме Глава 95 Двойное отрицание:
- Глава 9. Закон отрицания отрицания
- § 4. Отрицание отрицания как характеристика направленности основных фаз развития
- Закон отрицания отрицания выражает направленность, преемственность развития и его форму.
- Семантика отрицания. Скользящее отрицание. Понятие не- доопределенности.
- Отрицание в постпозиции. Рамочное отрицание
- Глава 210 Классификация двойных трансляций
- Глава 91 Двухчленное отрицание
- Глава 88 Коннективное отрицание
- Глава 209 Двойная трансляция
- Глава 87 Отрицание, относящееся к ядру
- 7.4. Основные законы: диалектика количественных и качественных изменений, единство и борьба противоположностей, отрицание отрицания.
- § 1. Особенности грамматики и семантики отрицания. Новые формы отрицания.
- Глава 1 Отрицание в логике и в лингвистике
- Глава 2 Средства выражения отрицания в русском языке
- Глава 96 Открытое отрицание
- Глава 89 Перенос отрицания
- Глава 94 Усиление и развитие двухчленного отрицания