ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 231 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом Е

1. — Тип О > А > О > Е. — Маркировка (1), 2, 3.

Отличие этого типа от типа к 1а'^ёге ’легкомысленно’, рассмотренно­го выше под условным обозначением А > О > Е (см. гл. 222, § 6), со­стоит лишь в том, что начальное прилагательное заменено здесь сущест­вительным, транслированным в прилагательное: appreter un plat к la maitre d’hote! ’приправлять блюдо на манер метрдотеля’ (со сливочным маслом и петрушкой).

1 (О > А). Немаркированная трансляция существительного в при­лагательное.

2 (А > О).Трансляция полученного прилагательного в существи­

тельное при помощи артикля la: la maitre d’hotel.

3 (О >Е). Трансляция вновь полученного существительного в на­

речие при помощи предлога а: к la maftre d’hotel.

2. ТипА>А>0>Е. — Маркировка (1), 2, (3).

Этот тип встречается во французском языке в том случае, когда результат трансляции А > А > О (см. гл. 216, § 3) в свою очередь транс­лируется в наречие: Nous partirons le six *Мы уедем шестого (числа) ’.

1 (А > А). Субкатегориальцая немаркированная трансляция (см.

гл. 208, § 10).

2 (А > О).Трансляция, маркированная артиклем (см. гл. 216,

§3).

3 (О > Е). Немаркированная трансляция (см. гл. 203, § 3).

3. —5. < ...>

6. — Тип 1>А>0>Е. — Маркировка 1, 2, 3.

Франц.: jouer au plus vite arrive ’бежать наперегонки’.

1 (1>А). Трансляция, маркированная причастием.

2 (А>О).Трансляция, маркированная определенным артиклем

1е, содержащимся в стяженной форме артикля аи (Е). Трансляция, маркированная предлогом а, содержащим­

ся в стяженном артикле аи (а + 1е).

7. -11.

12. — Тип 1>А>0>Е. — Маркировка 1, (2), (3).

Такой случай имеется в латинском языке (правда, он встречается редко): Opus est facto ’Нужно действовать’ букв. ’Нужно, чтобы было подействовало’.

1 (I > А). Трансляция, маркированная причастием.

2 (А > О). Немаркированная трансляция.

3 (О > Е).

Немаркированная трансляция.

13. — Тип Е > О > Е. — Маркировка 1, 2, 3.

Франц. au-dessous de la table ’под столом’ (с эллиптической коннек- тивДой трансляцией) (см. гл. 227, § 2—8).

1 (t > Е). Трансвальвация предлога sous ’под’ в наречие при помо­

щи предлога de.

2 (Е > О). Трансляция полученного наречия в существительное при

помощи определенного артикля 1е, содержащегося в стя­женном артикле аи.

3 (О > Е). Обратная трансляция полученного существительного в

наречие при помощи предлога а, содержащегося в стя­женном артикле аи.

14. — Тип А > 0> А > Е. — Маркировка (1), 2, 3.

Франц. Cette fois, Jacques est fach£ pour de bon (A. Lichtenberger. Petite Madame) ’На этот раз Жак по-настоящему рассердился’.

1 (А > О). Немаркированная трансляция прилагательного Ьоп ’хо­роший’ в существительное.

2 (О>А).Трансляция полученного существительного в прилага­

тельное при помощи предлога (см. гл. 215, § 7).

3 (А >Е). Трансляция полученного прилагательного в наречие при

помощи предлога pour.

15. — Тип А >0 > Е >Е. — Маркировка (1), 2, 3.

Франц On dirait un vieux labyrinthe inacheve, et d’ob on pourrait sortir par partout («Vendredi», 1.01.1937) ’Это напоминает старый недостроен­ный лабиринт, из которого можно выйти где угодно’.

1 (А > О). Немаркированная застывшая трансляция прилагательно­

го tout ’весь’ в существительное.

2 (0>Е). Застывшая трансляция полученного существительного в

наречие при помощи предлога par.

3 (Е > Е). Субкатегориальная трансляция наречия места partout

’везде’ в наречие места par partout, обозначающее про­ход, при помощи предлога par.

16. — Тип0>А>1>Е. — Маркировка (1), (2), 3.

Этот тип встречается в латинском языке в случае, когда именное предложение, то есть предложение, подчиненное невыраженному субстан­тивному глаголу, транслируется в наречие: Caesare consule букв. ’Цезарь будучи консулом’, что означает при консульстве Цезаря’.

1 (О > А). Немаркированная трансляция существительного в при­

лагательное.

2 (А>1). Немаркированная трансляция прилагательного'в глагол,

причем субстантивный глагол не выражен.

3 (1>Е). Трансляция полученного ядра в наречие при помощи

аблатива.

17. — Тип 1>А>1>Е. — Маркировка 1, (2), 3.

В латинской грамматике этот тип известен под названием абсолют­ного аблатива. Транслируемым элементом последней трансляции 1>Е здесь является причастие (I > А), предварительно ретранслированное без маркера в глагол: Sic est locutus partibus factis leo (Phaedrus, I) ’Когда дележ был завершен, лев заговорил так*.

1 (1>А). Трансляция глагола в прилагательное, маркированная

употреблением причастия.

2 (А > I). Немаркированная обратная трансляция полученного

прилагательного в глагол.

3 (1>Е). Трансляция полученного невыраженного глагола при

помощи аблатива.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 231 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом Е:

  1. Глава 232 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом I
  2. Глава 229 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом О
  3. Глава 233 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом О
  4. Глава 235 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом Е или I
  5. Глава 234 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом А
  6. Глава 228 Тройная трансляция
  7. Глава 270 Тройная трансляция
  8. Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
  9. Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
  10. Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
  11. Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
  12. Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О