ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 233 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом О

1. - Тип 0>А>0>А>0. — Маркировка 1, (2), 3, 4.

Этот тип двойной обратной трансляции совпадает с выше рассмот­ренным типом О > А > О > А (см. гл. 230, § 2), с той только разницей, что конечное транслированное прилагательное в свою очередь трансли­руется в существительное: quatre ou six yeux tout aussi ardents que ceux de de Guiche (A.

Dumas. Le vicomte de Bragelonne) ’Две или три пары таких же горящих глаз, как (глаза) де Гиша’.

1 (О> А).Трансляция топонима Guiche в прилагательное при по­

мощи предлога de: de Guiche.

2 (А > О). Немаркированная трансляция полученного прилагатель­

ного в личное имя de Guiche.

3 (О> А).Трансляция вновь полученного существительного в при­

лагательное при помощи предлога de (как в первой трансляции) : de de Guiche.

4 (А>О).Трансляция вновь полученного прилагательного в су­

ществительное при помощи ретранелятива ceux: ceux de de Guiche.

2. < ...>

3. — Тип A>I>0>A>0. — Маркировка 1, 2, 3, (4).

Франц. Mais d’etre borgne n’empeche pas d’etre clairvoyant (Gaston Picard. Revue Bleue, 1933) ’Быть кривым не мешает быть проницатель­ным’.

1 (А > I). Трансляция прилагательного в глагол при помощи вспо­могательного глагола etre.

2 (I> О). Трансляция полученного глагола в существительное при

помощи инфинитива.

3 (О> А).Трансляция полученного существительного в прилага­

тельное при помощи предлога de.

4 (А > О). Немаркированная обратная трансляция полученного

прилагательного в глагол.

4. - Тип А>0>Е>А>0. - Маркировка (1), 2, (3), 4.

Франц. un atout ’козырь’.

1 (А > О). Немаркированная трансляция прилагательного tout в

существительное.

2 (О>Е).Трансляция полученного существительного в наречие

при помощи предлога а: к tout.

3 (Е > А). Немаркированная трансляция полученного наречия в

прилагательное.

4 (А > О). Трансляция полученного прилагательного в существи­

тельное (с агглютинацией предлога с прилагательным, транслированным в существительное) при помощи не­определенного артикля ип.

5. — Тип 1>0>Е>А>0. — Маркировка 1, 2, (3), 4.

Франц. un pourboire ’чаевые’ (стадия I > О > Е засвидетельствована у Мольера, см. гл. 233, § 4).

1 (I > О). Трансляция, маркированная использованием инфини­

тива.

2 (О > Е). Трансляция, маркированная предлогом pour.

3 (Е > А). Немаркированная трансляция полученного наречия в

прилагательное.

4 (А > О) .Трансляция, маркированная использованием артикля.

Аналогичные примеры: une affaire ’дело’, l’avenir ’будущее’ (на ста­дии 1>0>Е>А-а venir), см. гл. 230, § 13.

6.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 233 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом О:

  1. Глава 234 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом А
  2. Глава 235 Четырехкратная трансляция с конечным транслированным элементом Е или I
  3. Глава 232 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом I
  4. Глава 231 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом Е
  5. Глава 229 Тройная трансляция с конечным транслированным элементом О
  6. Глава 271 Четырехкратная, пятикратная и шестикратная трансляция
  7. Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
  8. Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
  9. Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
  10. Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
  11. Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О
  12. Геометрически нелинейный стержневой конечный элемент