Пилотажное исследование взаимосвязи иноязычной коммуникативной компетентности, толерантности к неопределенности и отношения студентов к иностранному языку
Можно предположить, что взаимодействие с представителями другой культуры или изучение языка требует от человека определенной степени флексибильности. Как отмечают R. Adler, L. Rosenfeld и R.
Proctor [Adler, 2007], одной из основных причин непонимания среди людей, принадлежащих разным культурам, является наличие целого ряда представлений и неписанных правил, регламентирующих «правильное» взаимодействие. В свою очередь, такое положение дел приводит к тому, что в процессе межкультурного взаимодействия человек сталкивается с огромным числом ситуаций неопределенности. Кроме того, ряд исследователей (например, [Yaveroglu, 2002; Samovar, 2004]) показали, что такой параметр, как «избегание неопределенности» (uncertainty avoidance) культурно детерминирован и оказывает влияние на характер коммуникации. Чем выше индекс избегания неопределенности, тем менее толерантными оказываются представители данного сообщества. Также следует отметить, что низкие показатели индекса избегания неопределенности свидетельствуют о том, чтопредставители таких сообществ легче воспринимают изменения и новшества или, другими словами, инновации. Таким образом, толерантность к неопределенности можно рассматривать в качестве параметра, характеризующего человека в контексте инновационной деятельности, а также в качестве параметра, обуславливающего процесс становления ИКК.
Другая культура и языковая система, которая может значительно отличаться от системы родного языка, являются постоянными источниками ситуаций неопределенности в этом случае. Разумно предположить, что если студенты неязыковых факультетов, изучающие ИЯ, различаются по степени выраженности толерантности к неопределенности, которая рассматривается как один из параметров личностного потенциала человека, то это может существенно сказываться на процессе становления их ИКК.
Несмотря на то, что понятие толерантность к неопределенности (ambiguity tolerance) было введено в научный обиход еще в середине прошлого века [Frenkel- Brunswik, 1949], возможность его использования в контексте обучения в качестве определяющего фактора, по мнению R.
Carver [Carver, 2006], остается малоизученной. Таким образом, первая часть пилотажного исследования была связана с выявлением возможной взаимосвязи степени выраженности у студентов технических специальностей толерантности к неопределенности с их уровнем ИКК.В пилотажном исследовании, которое проводилось весной 2009 года, приняло участие 48 студентов технических специальностей Томского государственного университета. Изучение английского языка на неязыковых факультетах предусмотрено учебным планом и является обязательным для всех студентов. В исследовании приняли участие 4 группы студентов, сформированные в начале учебного года в соответствии с их уровнем владения иностранным языком и годом обучения: Группа 1 (N = 16) – первокурсники (уровень elementary); Группа 2 (N = 10) – первокурсники (уровень intermediate); Группа 3 (N = 11) – магистранты второго года обучения (смешанный уровень); Группа 4 (N = 11) – второкурсники (уровень pre-intermediate).
Для оценки степени выраженности толерантности к неопределенности у участников пилотажного исследования использовалась Шкала толерантности к неопределенности (Приложение 6). Для оценки уровня ИКК испытуемых применялись экспертные оценки. В качестве эксперта выступал преподаватель английского языка, ведущий занятия в группах, указанных выше.
В Таблице 1 приведены средние значения, стандартное отклонение и медианы исследуемых переменных, полученные для четырех групп испытуемых, принимавших участие в пилотажном исследовании.
Таблица 1
Степень выраженности толерантности к неопределенности и уровень ИКК участников пилотажного исследования
Испытуемые | N | Толерантность к неопределенности | Иноязычная коммуникативная компетентность | ||||
Среднее | Станд. откл. | Медиана | Среднее | Станд. откл. | Медиана | ||
Elementary_I | 16 | 99.81 | 16.81 | 99.50 | 3.53 | 0.56 | 3.50 |
Intermediate_I | 10 | 106.20 | 15.80 | 109.50 | 3.95 | 0.55 | 4.00 |
Магистранты | 11 | 102.36 | 17.74 | 106.00 | 4.09 | 0.70 | 4.00 |
Второкурсники | 11 | 104.36 | 19.71 | 102.00 | 3.64 | 0.74 | 3.50 |
Полученные результаты показывают, что средние значения толерантности к неопределенности в целом несколько выше среднего значения, полученного Е.
Г. Луковицкой для выборки российских студентов (95.0 ± 19.1), что может свидетельствовать о том, что студенты, выбирающие для своего обучения технические специальности, в большей степени проявляют интерес к ситуациям, предполагающим наличие сложности, неоднозначности и новизны. При этом самое низкое среднее значение толерантности к неопределенности оказалось в группе студентов первого курса, распределенных в начале учебного года по уровню своего владения ИЯ в группу «elementary», где в основном учатся те студенты, которые испытывают значительные трудности в овладении ИЯ. Самое высокое среднее значение толерантности к неопределенности было выявлено в группе студентов первого курса, распределенных в начале учебного года в группу«intermediate», где учатся студенты, изучающие ИЯ длительное время и имеющие высокие оценки по итогам освоения школьного курса.
Такое различие в степени выраженности толерантности к неопределенности в двух группах студентов, сформированных на основе достигнутого ими на этапе школьного обучения уровня владения ИЯ, возможно, свидетельствует о значимой роли толерантности к неопределенности в процессе овладения ИЯ. Студенты с более низкими баллами по Шкале толерантности к неопределенности будут, скорее, настороженно относиться к новому для себя опыту и избегать возникающие в процессе изучения языка трудности. В то время как студенты с более высокими показателями, вероятно, будут с интересом воспринимать новые возможности, стремясь преодолеть возникающие трудности.
Вместе с тем отсутствие статистически значимых корреляций между степенью выраженности у испытуемых толерантности к неопределенности и их уровнем ИКК, определенным с помощью экспертных оценок, не позволяет говорить о роли толерантности к неопределенности с полной уверенностью (см. Таблица 2). Одной из возможных причин отсутствия значимых корреляционных связей между исследуемыми переменными является ограниченность выборки пилотажного исследования.
Таблица 2
Результаты корреляционного анализа взаимосвязи толерантности к неопределенности и уровня ИКК
Иноязычная коммуникативная компетентность | |||||
Общая | Группа 1 | Группа 2 | Группа 3 | Группа 4 | |
N=48 | N=16 | N=10 | N=11 | N=11 | |
Толерантность к неопределенности | 0.001 | -0.243 | -0.229 | 0.178 | 0.136 |
p=0.965 | p=0.365 | p=0.525 | p=0.600 | p=0.690 |
Кроме того, корреляционный анализ не выявил статистически значимой корреляции между толерантностью к неопределенности и уровнем ИКК и на всей выборке пилотажного исследования (см. Таблица 2).
Возможным объяснением подобной ситуации, на наш взгляд, может быть разнородность выборки, поскольку среди участников пилотажного исследования были студенты разныхкурсов с разным уровнем владения ИЯ. Сравнение средних значений ИКК в исследуемых группах (см. Таблица 1) показало, что самый низкий уровень ИКК был характерен для студентов первого курса в группе «elementary», а самый высокий был обнаружен в группе магистрантов со смешанным уровнем владения ИЯ. Вероятно, более значимым фактором в этом случае может оказаться мотивационная составляющая процесса овладения ИЯ. Так, педагогический опыт автора диссертационного исследования позволяет говорить о том, что магистранты технических специальностей в процессе обучения проявляют большую заинтересованность в предмете, регулярно готовятся к занятиям, активно вовлечены в учебный процесс, задают больше вопросов с целью прояснения для себя различных аспектов языка и иноязычной культуры, демонстрируют большую самостоятельность в процессе работы. Однако смешанный уровень владения ИЯ в группе магистрантов и малое число участников пилотажного исследования не позволяют достоверно оценить возможный вклад толерантности к неопределенности в процесс овладения ИЯ в этом случае.
Также была предпринята попытка исследования возможных корреляций между изучаемыми переменными в группах толерантных к неопределенности студентов и интолерантных. Для этого вся выборка пилотажного исследования была поделена на две группы, исходя из значения медианы толерантности к неопределенности (см. [Carver, 2006]). Получившиеся группы, по 24 человека каждая, достоверно различались по степени выраженности толерантности к неопределенности: «интолерантные» – М1 = 89.29 баллов, «толерантные» – М2 =
116.25 баллов (t-value = -8.880, p = 0.000). Однако статистически значимых корреляций между толерантностью к неопределенности и уровнем ИКК в каждой из этих групп выявлено не было: «интолерантные» (r = 0.064, p = 0.767) и
«толерантные» (r = - 0.112, p = 0.603).
Вторая часть пилотажного исследования была направлена на изучение возможной взаимосвязи эмоционального отношения к изучаемому языку и уровня ИКК студентов технических специальностей. Для выявления характера
эмоционального отношения студентов технических специальностей к изучаемому языку был проведен свободный ассоциативный эксперимент (по аналогии с [Banerjee, 1994; Богданова, 2007]), в котором студентов попросили записать прилагательное, которое у них ассоциируется со словосочетанием «английский язык». Количество студентов, принявших участие в этом эксперименте составило
25 человек из числа тех, кто ранее уже участвовал в данном пилотажном исследовании (первый этап).
С учетом показателей по Шкале толерантности к неопределенности, полученных на первом этапе пилотажного исследования, участники второго этапа были разделены на 2 группы: «толерантные» (N = 14) и «интолерантные» (N = 11). Отметим, что обозначенные группы достоверно различались по степени выраженности толерантности к неопределенности (t-value = 6.639, p = 0.000). Для дальнейшего анализа были также использованы экспертные оценки уровня ИКК, полученные на первом этапе пилотажного исследования.
Таблица 3 содержит описательную статистику по уровню ИКК в группах студентов, толерантных и интолерантных к неопределенности. Сравнение выделенных групп проводилось по среднему, минимальному и максимальному значениям исследуемого параметра. Несмотря на то, что статистически значимых различий между толерантными и интолерантными к неопределенности студентами выявлено не было (t-value = 0.707, p = 0.487), их показатели ИКК варьировались в разных пределах. Так, в группе «толерантных» они охватывали практически всю шкалу (от 2.5 до 5.0 баллов с интервалом 0.5 балла) в отличие от
«интолерантных», где диапазон был значительно меньше (от 3.0 до 4.0 баллов).
Таблица 3
Уровень ИКК в группах
толерантных и интолерантных к неопределенности студентов
Группа | N | Иноязычная коммуникативная компетентность | ||||
Среднее | Медиана | Min | Max | Станд. откл. | ||
Толерантные | 14 | 3.89 | 3.75 | 2.5 | 5.0 | 0.74 |
Интолерантные | 11 | 3.73 | 3.50 | 3.0 | 4.0 | 0.26 |
Полученный результат в отношении диапазона распределения экспертных оценок, характеризующих уровень ИКК в группах толерантных и интолерантных к неопределенности студентов, представляет значительный исследовательский интерес, поскольку затрагивает качественную сторону процесса овладения иностранным языком. Возможно, в случае толерантных к неопределенности студентов технических специальностей существуют дополнительные факторы, которые оказываются более значимыми в учебном процессе, способствуя или препятствуя развитию ИКК в условиях вузовского образования. В то время как интолерантные к неопределенности студенты, испытывая значительные трудности в преодолении своей настороженности к новому опыту, вероятно, психологически более скованы, что мешает им достичь более высокого уровня ИКК.
Кроме того, качественный анализ данных, полученных в ходе ассоциативного эксперимента, показал, что в группе толерантных к неопределенности студентов прилагательные, которые ассоциировались у них со словосочетанием «английский язык», были разнообразнее и сильнее окрашены в эмоциональном плане с выраженной положительной коннотацией.
Рисунок 2 – Распределение прилагательных, ассоциирующихся со словосочетанием «английский язык», в группе толерантных к неопределенности
студентов
В частности, английский язык представлялся им «красивым» (3),
«интересным» (2), «нужным» (2), «веселым» (1), «сложным» (1), «точным» (1),
«увлекательным» (1) и т.д. (Рис. 2), что позволило нам условно назвать эту группу
«Радость от изучения английского языка».
Рисунок 3 – Распределение прилагательных, ассоциирующихся со словосочетанием «английский язык», в группе интолерантных к
неопределенности студентов
В группе интолерантных к неопределенности студентов их представление об английском языке из таких прилагательных как: «трудный» (4), «интересный» (2), «необходимый» (1), «международный» (1), «иностранный» (1), «красивый»
(1) и т.д. (Рис. 3), что отразилось в условном названии этой группы «Изучение английского языка – тяжкий труд».
Следовательно, сделанное выше предположение о большей психологической скованности интолерантных к неопределенности студентов в процессе овладения ИЯ может найти свое подтверждение на уровне их эмоционального отношения к изучаемому языку.