Глава 222 Двойные трансляции типа А > О > Е или Е > О > Е
1. Второй трансляцией двойных трансляций типа А>0>ЕиЕ>0 >Е является простая трансляция 0>Е, которая была рассмотрена выше, см. гл. 201—203.
2. —3. < ... >
4. Обычно трансляции этого типа имеют по два маркера.
5. Например, во французском языке первая трансляция (прилагательное > существительное) происходит при участии артикля (см. гл. 177, § 2), а вторая трансляция (существительное > наречие) — при участии предлога (см. гл. 201, §6). В результате образуются выражения типа ”й le (= аи), к 1а + существительное”.
6. Во французском это обычно существительное женского рода, обозначающее манеру поведения. Оно относится к группе существительных женского рода, рассмотренных в главе 177, § 8, но имеет одну особенность: оно никогда не употребляется сразу после первой трансляции и всегда подвергается второй адвербиальной трансляции: к la ronde ’кругом; поочередно’, к 1а lёgёre ’легкомысленно’, filer к l’anglaise ’уйти по-английски (не попрощавшись) ’.
7. Иногда в качестве транслируемого может выступать количественное прилагательное: к la six-quatre-deux ’небрежно’.
8. < ...>
9. Первая трансляция может быть немаркированной: s’inscrire en faux ’опровергать, оспаривать’, etre habilte en noir ’быть одетым в черное’, laisser еп Ыапс ’оставить пробел’. В первом примере вторая трансляция отмечается предлогом еп (см. гл. 201, § 6), в то время как трансляция прилагательного faux ’ложный’ в существительное никак не маркирована.
10. —11. < ...>
12. Первая трансляция может оказаться немаркированной. Например, во французском выражении sans trop ’не очень’[102] ничто не указывает на тот факт, что наречие trop было транслировано в существительное (см. гл. 179, § 2), прежде чем произошла трансляция этого существительного опять в наречие при помощи предлога sans ’без’ (см. гл. 201, § 4 и сл.).
13. Иногда не маркируется вторая трансляция. Примером может быть греческое тд vvv ’сейчас, в этот момент’: первая трансляция (наречие > существительное) отмечается при помощи артикля тб (см. гл. 179, § 7), в то время как трансляция этого существительного в наречие не отмечена каким-либо транслятивом (см. гл. 202, § 5).
Еще по теме Глава 222 Двойные трансляции типа А > О > Е или Е > О > Е:
- Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
- Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
- Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
- Глава 223 Двойная трансляция типа I > О > Е
- Глава 211 Двойная трансляция типа О > А > О с двумя маркерами
- Глава 221 Двойная трансляция типа I > О > А
- Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
- Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О
- Глава 209 Двойная трансляция
- Глава 210 Классификация двойных трансляций
- Глава 217 Двойная трансляция I > А > О
- Глава 269 Двойная трансляция
- Глава 246 Маркер трансляции типа I > А
- Глава 241 Трансляция типа I > О
- Глава 245 Трансляция типа I > А
- Глава 254 Трансляция типа I > Е
- Глава 242 Маркер трансляции типа I > О